» 12 / Yûsuf  49:

Kuran Sırası: 12
İniş Sırası: 53
Yusuf Suresi = Yusuf Suresi
Hz. Yusuf’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

12:49 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sonra | gəlir | | növbəti | bu | il | o (illik) | bol yağış yağır | insanlara | və o (il) | insanlar (meyvə) sıxırlar |

S̃M YǼTY MN BAD̃ Z̃LK AÆM FYH YĞÆS̃ ÆLNÆS WFYH YAṦRWN
ṧumme ye'tī min beǎ'di ƶālike ǎāmun fīhi yuğāṧu n-nāsu ve fīhi yeǎ'Sirūne

ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. S̃M = ṧumme : sonra
2. YǼTY = ye'tī : gəlir
3. MN = min :
4. BAD̃ = beǎ'di : növbəti
5. Z̃LK = ƶālike : bu
6. AÆM = ǎāmun : il
7. FYH = fīhi : o (illik)
8. YĞÆS̃ = yuğāṧu : bol yağış yağır
9. ÆLNÆS = n-nāsu : insanlara
10. WFYH = ve fīhi : və o (il)
11. YAṦRWN = yeǎ'Sirūne : insanlar (meyvə) sıxırlar
sonra | gəlir | | növbəti | bu | il | o (illik) | bol yağış yağır | insanlara | və o (il) | insanlar (meyvə) sıxırlar |

[] [ÆTY] [] [BAD̃] [] [AWM] [] [ĞYS̃] [NWS] [] [AṦR]
S̃M YǼTY MN BAD̃ Z̃LK AÆM FYH YĞÆS̃ ÆLNÆS WFYH YAṦRWN

ṧumme ye'tī min beǎ'di ƶālike ǎāmun fīhi yuğāṧu n-nāsu ve fīhi yeǎ'Sirūne
ثم يأتي من بعد ذلك عام فيه يغاث الناس وفيه يعصرون

[] [ا ت ي] [] [ب ع د] [] [ع و م] [] [غ ي ث] [ن و س] [] [ع ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
يأتي ا ت ي | ÆTY YǼTY ye'tī gəlir will come
من | MN min after
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di növbəti after
ذلك | Z̃LK ƶālike bu that
عام ع و م | AWM AÆM ǎāmun il a year
فيه | FYH fīhi o (illik) in it
يغاث غ ي ث | ĞYS̃ YĞÆS̃ yuğāṧu bol yağış yağır will be given abundant rain
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsu insanlara the people
وفيه | WFYH ve fīhi və o (il) and in it
يعصرون ع ص ر | AṦR YAṦRWN yeǎ'Sirūne insanlar (meyvə) sıxırlar "they will press."""
sonra | gəlir | | növbəti | bu | il | o (illik) | bol yağış yağır | insanlara | və o (il) | insanlar (meyvə) sıxırlar |

[] [ÆTY] [] [BAD̃] [] [AWM] [] [ĞYS̃] [NWS] [] [AṦR]
S̃M YǼTY MN BAD̃ Z̃LK AÆM FYH YĞÆS̃ ÆLNÆS WFYH YAṦRWN

ṧumme ye'tī min beǎ'di ƶālike ǎāmun fīhi yuğāṧu n-nāsu ve fīhi yeǎ'Sirūne
ثم يأتي من بعد ذلك عام فيه يغاث الناس وفيه يعصرون

[] [ا ت ي] [] [ب ع د] [] [ع و م] [] [غ ي ث] [ن و س] [] [ع ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يأتي ا ت ي | ÆTY YǼTY ye'tī gəlir will come
Ye,,Te,Ye,
10,,400,10,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
من | MN min after
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di növbəti after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – cins isim
اسم مجرور
ذلك | Z̃LK ƶālike bu that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
عام ع و م | AWM AÆM ǎāmun il a year
Ayn,Elif,Mim,
70,1,40,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
فيه | FYH fīhi o (illik) in it
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
يغاث غ ي ث | ĞYS̃ YĞÆS̃ yuğāṧu bol yağış yağır will be given abundant rain
Ye,Ğayn,Elif,Se,
10,1000,1,500,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsu insanlara the people
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
وفيه | WFYH ve fīhi və o (il) and in it
Vav,Fe,Ye,He,
6,80,10,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
يعصرون ع ص ر | AṦR YAṦRWN yeǎ'Sirūne insanlar (meyvə) sıxırlar "they will press."""
Ye,Ayn,Sad,Re,Vav,Nun,
10,70,90,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [12:46-50] Yusuf, Kralın Rüyasını Yorumluyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Bundan sonra da bir yıl gelecek ki halk, yağmura kavuşacak, o yıl bol bol yağmurlar yağacak.
Adem Uğur : Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, o yılda insanlara (Allah tarafından) yardım olunacak ve o yılda (meyvesuyu ve yağ) sıkacaklar.
Ahmed Hulusi : "Sonra bunun ardından bir yıl gelir ki, onda insanlar bol yağmura kavuşturulur ve onda (bollukla) sıkıp sağacaklar (süt sağmak, meyve - üzüm suyu sıkmak). "
Ahmet Tekin : 'Sonra, bu yılların arkasından yağışlı seneler gelecek. Halk o yıllarda sıkıntıdan kurtulacak, hayvanları sağacaklar, meyva suları sıkacaklar, yağlı bitkilerden yağ çıkaracaklar.' dedi.
Ahmet Varol : Sonra bunun ardından bir yıl gelecek ki, insanlar onda (bolca) yağmura kavuşturalacak ve (meyva) sıkacaklar.'
Ali Bulaç : Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yağmura kavuşturulacak ve onda sıkıp sağacaklar."
Ali Fikri Yavuz : Sonra bunun arkasından da bir yıl gelecek ki, onda insanlar sıkıntıdan kurtarılıp bereketlendirilecekler ve o zaman (üzüm, zeytin gibi mahsullerini) sıkıp faydalanacaklar.
Azerice : Bu bəladan sonra bol yağışlı bir il gələcək. İnsanlar isə onu sıxıb sağacaqlar.
Bekir Sadak : «Sonra, halkin yagmur gorecegi bir yil gelir, o zaman sikip sagarlar» dedi. *
Celal Yıldırım : Sonra onun ardından bir yıl gelecek ki, halk yağmura kavuşacak ve o yıl içinde sıkıp sağacaklar.»
Diyanet İşleri : “Sonra bunun ardından insanların yağmura kavuşacağı bir yıl gelecek. O zaman (bol rızka kavuşup) şıra ve yağ sıkacaklar.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Sonra, halkın yağmur göreceği bir yıl gelir, o zaman sıkıp sağarlar' dedi.
Diyanet Vakfi : Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, o yılda insanlara (Allah tarafından) yardım olunacak ve o yılda (meyvesuyu ve yağ) sıkacaklar.
Edip Yüksel : 'Ondan sonra ise öyle bir yıl gelir ki onda halk ferahlanacak ve onda (meyve) sıkıp, (hayvan) sağacaklar.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Sonra da onun arkasından yağışlı bir sene gelecek ki, halk onda sıkıntıdan kurtulacak, (üzüm, zeytin gibi mahsülleri) sıkıp faydalanacak.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra onun arkasından halkın sıkıntıdan kurtulacağı, sıkıp sağacağı bir yıl gelecek.»
Elmalılı Hamdi Yazır : sonra onun arkasından bir yıl gelecek ki halk onda sıkıntıdan kurtulacak, sıkıp sağacak
Fizilal-il Kuran : Bunun arkasından da halkın bol yağmura kavuşacağı, üzümlerini ve zeytinlerini sıkıp şıra ve yağ elde edebilecekleri bereketli bir yıl gelir.»
Gültekin Onan : "Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yağmura kavuşturulacak ve onda sıkıp sağacaklar."
Hakkı Yılmaz : (47-49) "Yûsuf dedi ki: “Yedi sene âdet üzere ziraat edeceksiniz; her türlü gıda ürününü üreteceksiniz, sonra da ürettiğiniz ürünleri yiyeceğiniz miktar hariç, başağında bırakınız; stoklayınız. Sonra onun arkasından yedi kurak sene gelecek. Bu kurak seneler önceki biriktirdiklerinizin biraz saklayacağınızdan başkasını yiyecek. Sonra da onun arkasından bir sene gelecek ki, insanlar onda yağmura kavuşacak ve onda sıkıp sağacaklar; zeytin yağı, üzüm suyu, pekmez gibi gıdaya da kavuşacaklar; hayat normale dönecek.” *** "
Hasan Basri Çantay : «Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki insanlar onda (ya'ni o zaman) yağmura kavuşturulacak ve o anda sıkıb sağacaklar».
Hayrat Neşriyat : 'Daha sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, onda insanlar bol yağmura kavuşturulacak ve onda (o yılda insanlar meyveleri ve hayvanları bol bol) sıkıp sağacaklar.'
İbni Kesir : Sonra bunun ardından öyle bir yıl gelir ki insanlar, onda yağmura kavuşturulur ve onda sıkıp sağarlar.
İskender Evrenosoğlu : Bundan sonra içinde insanlara bol mahsûl olan bir yıl gelecek ve o yıl da meyvelerin suyunu sıkacaklar.
Muhammed Esed : Ve bundan sonra, halkın bütün bu kıtlıktan, darlıktan kurtulacağı bir yıl olacak, ve o yıl insanlar (eskiden olduğu gibi bol bol zeytin ve üzüm) sıkacaklar".
Ömer Nasuhi Bilmen : «Sonra bunu müteakip bir sene de gelir ki, onda nâs, yağmuruna nâil olur. Ve onda sıkıp sağacaklar.»
Ömer Öngüt : “Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, o yılda insanlara bol yağmur verilecek, o zaman da sıkıp sağacaklar. ”
Şaban Piriş : Sonra halkın yağmur göreceği bir yıl gelecek. O zaman bolluğa çıkarlar, dedi.
Suat Yıldırım : (48-49) Sonra, bunun peşinden yedi kurak yıl gelecek, tohumluk olarak saklayacağınız az bir miktar dışında, önce biriktirdiklerinizi yiyip tüketirsiniz. Sonra onun arkasından bir yıl gelecek ki halk bol yağmura kavuşacak, sıkıntıdan kurtulacak, bol meyve sıkıp hayvanları sağacaklar."
Süleyman Ateş : "Sonra onun ardından bir yıl gelir ki, o yılda insanlara bol yağmur verilir ve insanlar o yıl (bol bol meyva) sıkarlar (hayvan sağarlar)."
Tefhim-ul Kuran : Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yağmura kavuşturulacak ve onda sıkıp sağacaklar.»
Ümit Şimşek : 'Ondan sonra bir yıl gelir ki, halk onda bolluğa kavuşur, ürünlerini sağar ve sıkar.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Bunun arkasından bir yıl gelecek ki, halk onda bol yağmura kavuşup rahat edecek; meyva suyu sıkıp süt sağacaklar."
Yusuf : Bu bəladan sonra bol yağışlı bir il gələcək. İnsanlar isə onu sıxıb sağacaqlar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}