» 12 / Yûsuf  76:

Kuran Sırası: 12
İniş Sırası: 53
Yusuf Suresi = Yusuf Suresi
Hz. Yusuf’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

12:76 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
başladı (axtarmaq) | onların yükləri | əvvəl | sənin yükündən | sənin qardaşın | sonra | çıxardı (qab) | | sənin yükündən | sənin qardaşın | bu belədir | həllini öyrədirdik | Yusifə | | idi | əks halda onu ala bilməz | sənin qardaşın | görə | din (qanun) | padşahın | kənarda | əgər | arzular | Allahın | qaldırırıq | dərəcələri ilə | heç kim | nə arzulayırıq | və yuxarıda (var) | hər biri | sahibi | məlumat | başqası bilir |

FBD̃Ǽ BǼWAYTHM GBL WAÆÙ ǼḢYH S̃M ÆSTḢRCHÆ MN WAÆÙ ǼḢYH KZ̃LK KD̃NÆ LYWSF KÆN LYǼḢZ̃ ǼḢÆH FY D̃YN ÆLMLK ÎLÆ ǼN YŞÆÙ ÆLLH NRFA D̃RCÆT MN NŞÆÙ WFWG KL Z̃Y ALM ALYM
febedee biev'ǐyetihim ḳable viǎā'i eḣīhi ṧumme steḣracehā min viǎā'i eḣīhi keƶālike kidnā līūsufe kāne liye'ḣuƶe eḣāhu dīni l-meliki illā en yeşā'e llahu nerfeǔ deracātin men neşā'u vefevḳa kulli ƶī ǐlmin ǎlīmun

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِعَاءِ أَخِيهِ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FBD̃Ǽ = febedee : başladı (axtarmaq)
2. BǼWAYTHM = biev'ǐyetihim : onların yükləri
3. GBL = ḳable : əvvəl
4. WAÆÙ = viǎā'i : sənin yükündən
5. ǼḢYH = eḣīhi : sənin qardaşın
6. S̃M = ṧumme : sonra
7. ÆSTḢRCHÆ = steḣracehā : çıxardı (qab)
8. MN = min :
9. WAÆÙ = viǎā'i : sənin yükündən
10. ǼḢYH = eḣīhi : sənin qardaşın
11. KZ̃LK = keƶālike : bu belədir
12. KD̃NÆ = kidnā : həllini öyrədirdik
13. LYWSF = līūsufe : Yusifə
14. MÆ = mā :
15. KÆN = kāne : idi
16. LYǼḢZ̃ = liye'ḣuƶe : əks halda onu ala bilməz
17. ǼḢÆH = eḣāhu : sənin qardaşın
18. FY = fī : görə
19. D̃YN = dīni : din (qanun)
20. ÆLMLK = l-meliki : padşahın
21. ÎLÆ = illā : kənarda
22. ǼN = en : əgər
23. YŞÆÙ = yeşā'e : arzular
24. ÆLLH = llahu : Allahın
25. NRFA = nerfeǔ : qaldırırıq
26. D̃RCÆT = deracātin : dərəcələri ilə
27. MN = men : heç kim
28. NŞÆÙ = neşā'u : nə arzulayırıq
29. WFWG = vefevḳa : və yuxarıda (var)
30. KL = kulli : hər biri
31. Z̃Y = ƶī : sahibi
32. ALM = ǐlmin : məlumat
33. ALYM = ǎlīmun : başqası bilir
başladı (axtarmaq) | onların yükləri | əvvəl | sənin yükündən | sənin qardaşın | sonra | çıxardı (qab) | | sənin yükündən | sənin qardaşın | bu belədir | həllini öyrədirdik | Yusifə | | idi | əks halda onu ala bilməz | sənin qardaşın | görə | din (qanun) | padşahın | kənarda | əgər | arzular | Allahın | qaldırırıq | dərəcələri ilə | heç kim | nə arzulayırıq | və yuxarıda (var) | hər biri | sahibi | məlumat | başqası bilir |

[BD̃Æ] [WAY] [GBL] [WAY] [ÆḢW] [] [ḢRC] [] [WAY] [ÆḢW] [] [KYD̃] [] [] [KWN] [ÆḢZ̃] [ÆḢW] [] [D̃YN] [MLK] [] [] [ŞYÆ] [] [RFA] [D̃RC] [] [ŞYÆ] [FWG] [KLL] [] [ALM] [ALM]
FBD̃Ǽ BǼWAYTHM GBL WAÆÙ ǼḢYH S̃M ÆSTḢRCHÆ MN WAÆÙ ǼḢYH KZ̃LK KD̃NÆ LYWSF KÆN LYǼḢZ̃ ǼḢÆH FY D̃YN ÆLMLK ÎLÆ ǼN YŞÆÙ ÆLLH NRFA D̃RCÆT MN NŞÆÙ WFWG KL Z̃Y ALM ALYM

febedee biev'ǐyetihim ḳable viǎā'i eḣīhi ṧumme steḣracehā min viǎā'i eḣīhi keƶālike kidnā līūsufe kāne liye'ḣuƶe eḣāhu dīni l-meliki illā en yeşā'e llahu nerfeǔ deracātin men neşā'u vefevḳa kulli ƶī ǐlmin ǎlīmun
فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه ثم استخرجها من وعاء أخيه كذلك كدنا ليوسف ما كان ليأخذ أخاه في دين الملك إلا أن يشاء الله نرفع درجات من نشاء وفوق كل ذي علم عليم

[ب د ا] [و ع ي] [ق ب ل] [و ع ي] [ا خ و] [] [خ ر ج] [] [و ع ي] [ا خ و] [] [ك ي د] [] [] [ك و ن] [ا خ ذ ] [ا خ و] [] [د ي ن] [م ل ك] [] [] [ش ي ا] [] [ر ف ع] [د ر ج] [] [ش ي ا] [ف و ق] [ك ل ل] [] [ع ل م] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فبدأ ب د ا | BD̃Æ FBD̃Ǽ febedee başladı (axtarmaq) So he began
بأوعيتهم و ع ي | WAY BǼWAYTHM biev'ǐyetihim onların yükləri with their bags
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳable əvvəl before
وعاء و ع ي | WAY WAÆÙ viǎā'i sənin yükündən (the) bag
أخيه ا خ و | ÆḢW ǼḢYH eḣīhi sənin qardaşın "(of) his brother;"
ثم | S̃M ṧumme sonra then
استخرجها خ ر ج | ḢRC ÆSTḢRCHÆ steḣracehā çıxardı (qab) he brought it out
من | MN min from
وعاء و ع ي | WAY WAÆÙ viǎā'i sənin yükündən (the) bag
أخيه ا خ و | ÆḢW ǼḢYH eḣīhi sənin qardaşın (of) his brother.
كذلك | KZ̃LK keƶālike bu belədir Thus
كدنا ك ي د | KYD̃ KD̃NÆ kidnā həllini öyrədirdik (did) We plan
ليوسف | LYWSF līūsufe Yusifə for Yusuf.
ما | He could not
كان ك و ن | KWN KÆN kāne idi He could not
ليأخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ LYǼḢZ̃ liye'ḣuƶe əks halda onu ala bilməz take
أخاه ا خ و | ÆḢW ǼḢÆH eḣāhu sənin qardaşın his brother
في | FY görə by
دين د ي ن | D̃YN D̃YN dīni din (qanun) the law
الملك م ل ك | MLK ÆLMLK l-meliki padşahın (of) the king,
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
أن | ǼN en əgər that
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'e arzular Allah willed.
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah willed.
نرفع ر ف ع | RFA NRFA nerfeǔ qaldırırıq We raise
درجات د ر ج | D̃RC D̃RCÆT deracātin dərəcələri ilə (in) degrees
من | MN men heç kim whom
نشاء ش ي ا | ŞYÆ NŞÆÙ neşā'u nə arzulayırıq We will,
وفوق ف و ق | FWG WFWG vefevḳa və yuxarıda (var) but over
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri every
ذي | Z̃Y ƶī sahibi possessor
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmin məlumat (of) knowledge
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun başqası bilir (is) the All-Knower.
başladı (axtarmaq) | onların yükləri | əvvəl | sənin yükündən | sənin qardaşın | sonra | çıxardı (qab) | | sənin yükündən | sənin qardaşın | bu belədir | həllini öyrədirdik | Yusifə | | idi | əks halda onu ala bilməz | sənin qardaşın | görə | din (qanun) | padşahın | kənarda | əgər | arzular | Allahın | qaldırırıq | dərəcələri ilə | heç kim | nə arzulayırıq | və yuxarıda (var) | hər biri | sahibi | məlumat | başqası bilir |

[BD̃Æ] [WAY] [GBL] [WAY] [ÆḢW] [] [ḢRC] [] [WAY] [ÆḢW] [] [KYD̃] [] [] [KWN] [ÆḢZ̃] [ÆḢW] [] [D̃YN] [MLK] [] [] [ŞYÆ] [] [RFA] [D̃RC] [] [ŞYÆ] [FWG] [KLL] [] [ALM] [ALM]
FBD̃Ǽ BǼWAYTHM GBL WAÆÙ ǼḢYH S̃M ÆSTḢRCHÆ MN WAÆÙ ǼḢYH KZ̃LK KD̃NÆ LYWSF KÆN LYǼḢZ̃ ǼḢÆH FY D̃YN ÆLMLK ÎLÆ ǼN YŞÆÙ ÆLLH NRFA D̃RCÆT MN NŞÆÙ WFWG KL Z̃Y ALM ALYM

febedee biev'ǐyetihim ḳable viǎā'i eḣīhi ṧumme steḣracehā min viǎā'i eḣīhi keƶālike kidnā līūsufe kāne liye'ḣuƶe eḣāhu dīni l-meliki illā en yeşā'e llahu nerfeǔ deracātin men neşā'u vefevḳa kulli ƶī ǐlmin ǎlīmun
فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه ثم استخرجها من وعاء أخيه كذلك كدنا ليوسف ما كان ليأخذ أخاه في دين الملك إلا أن يشاء الله نرفع درجات من نشاء وفوق كل ذي علم عليم

[ب د ا] [و ع ي] [ق ب ل] [و ع ي] [ا خ و] [] [خ ر ج] [] [و ع ي] [ا خ و] [] [ك ي د] [] [] [ك و ن] [ا خ ذ ] [ا خ و] [] [د ي ن] [م ل ك] [] [] [ش ي ا] [] [ر ف ع] [د ر ج] [] [ش ي ا] [ف و ق] [ك ل ل] [] [ع ل م] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فبدأ ب د ا | BD̃Æ FBD̃Ǽ febedee başladı (axtarmaq) So he began
Fe,Be,Dal,,
80,2,4,,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض
بأوعيتهم و ع ي | WAY BǼWAYTHM biev'ǐyetihim onların yükləri with their bags
Be,,Vav,Ayn,Ye,Te,He,Mim,
2,,6,70,10,400,5,40,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
جار ومجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳable əvvəl before
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
T – təqsirləndirici zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
وعاء و ع ي | WAY WAÆÙ viǎā'i sənin yükündən (the) bag
Vav,Ayn,Elif,,
6,70,1,,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
أخيه ا خ و | ÆḢW ǼḢYH eḣīhi sənin qardaşın "(of) his brother;"
,Hı,Ye,He,
,600,10,5,
N – kişi cinsi tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
استخرجها خ ر ج | ḢRC ÆSTḢRCHÆ steḣracehā çıxardı (qab) he brought it out
Elif,Sin,Te,Hı,Re,Cim,He,Elif,
1,60,400,600,200,3,5,1,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma X) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
وعاء و ع ي | WAY WAÆÙ viǎā'i sənin yükündən (the) bag
Vav,Ayn,Elif,,
6,70,1,,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
أخيه ا خ و | ÆḢW ǼḢYH eḣīhi sənin qardaşın (of) his brother.
,Hı,Ye,He,
,600,10,5,
N – kişi cinsi tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كذلك | KZ̃LK keƶālike bu belədir Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
جار ومجرور
كدنا ك ي د | KYD̃ KD̃NÆ kidnā həllini öyrədirdik (did) We plan
Kef,Dal,Nun,Elif,
20,4,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
ليوسف | LYWSF līūsufe Yusifə for Yusuf.
Lam,Ye,Vav,Sin,Fe,
30,10,6,60,80,
"P – prefiksli ön söz lām
PN – kişi cinsinə aid olan cins xüsusi isim → Yusif"
جار ومجرور
ما | He could not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
كان ك و ن | KWN KÆN kāne idi He could not
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
ليأخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ LYǼḢZ̃ liye'ḣuƶe əks halda onu ala bilməz take
Lam,Ye,,Hı,Zel,
30,10,,600,700,
PRP – məqsədin ön zərrəciyi lām
V – 3-cü şəxs kişi tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
أخاه ا خ و | ÆḢW ǼḢÆH eḣāhu sənin qardaşın his brother
,Hı,Elif,He,
,600,1,5,
N – nominativ kişi tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY görə by
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
دين د ي ن | D̃YN D̃YN dīni din (qanun) the law
Dal,Ye,Nun,
4,10,50,
N – cins isim
اسم مجرور
الملك م ل ك | MLK ÆLMLK l-meliki padşahın (of) the king,
Elif,Lam,Mim,Lam,Kef,
1,30,40,30,20,
"N – kişi cinsi tək isim → Kral"
اسم مجرور
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
أن | ǼN en əgər that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'e arzular Allah willed.
Ye,Şın,Elif,,
10,300,1,,
V – 3-cü şəxs kişi tək natamam fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah willed.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
نرفع ر ف ع | RFA NRFA nerfeǔ qaldırırıq We raise
Nun,Re,Fe,Ayn,
50,200,80,70,
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil feli
فعل مضارع
درجات د ر ج | D̃RC D̃RCÆT deracātin dərəcələri ilə (in) degrees
Dal,Re,Cim,Elif,Te,
4,200,3,1,400,
N – qadın cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
من | MN men heç kim whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
نشاء ش ي ا | ŞYÆ NŞÆÙ neşā'u nə arzulayırıq We will,
Nun,Şın,Elif,,
50,300,1,,
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil feli
فعل مضارع
وفوق ف و ق | FWG WFWG vefevḳa və yuxarıda (var) but over
Vav,Fe,Vav,Gaf,
6,80,6,100,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
الواو عاطفة
اسم منصوب
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri every
Kef,Lam,
20,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
ذي | Z̃Y ƶī sahibi possessor
Zel,Ye,
700,10,
N – kişi cinsi tək isim
اسم مجرور
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmin məlumat (of) knowledge
Ayn,Lam,Mim,
70,30,40,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun başqası bilir (is) the All-Knower.
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [12:70-87] Yusuf, Öz Kardeşini Yanında Tutmak İçin Plan Uyguluyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Yûsuf, kardeşinin yükünden önce onların yüklerini araştırmaya başladı, sonra da yitiğini kardeşinin yükünden çıkardı. Yûsuf'a, böyle bir düzende bulunmasını emrettik, yoksa Allah dilemedikçe padişahın dinince kardeşini esîr edemezdi; dilediğimizin derecelerini yüceltiriz ve her bilgi sâhibinin üstünde bir bilen var.
Adem Uğur : Bunun üzerine Yusuf, kardeşinin yükünden önce onların yüklerini (aramaya) başladı. Sonra da onu, kardeşinin yükünden çıkarttı. İşte biz Yusufa böyle bir tedbir öğrettik, yoksa kralın kanununa göre kardeşini tutamayacaktı. Ancak Allah'ın dilemesi hariç. Biz kimi dilersek onu derecelerle yükseltiriz. Zira her ilim sahibinin üstünde daha iyi bilen birisi vardır.
Ahmed Hulusi : Bunun üzerine (Yusuf) aramaya, kardeşinin heybesinden önce onların heybelerinden başladı. . . Sonra onu (su maşrapasını) kardeşinin heybesinden bulup çıkarttı. . . (Olayı) Yusuf'un lehine işte böyle geliştirdik. Yoksa O (Yusuf), Allâh'ın dilemesi hariç, Melik'in dinine (Melik'in yönetim kurallarına göre) kardeşini alacak durumda değildi. . . Dilediğimizin bilgisini arttırırız. Her ilim sahibinin üstünde Her şeyi Bilen vardır.
Ahmet Tekin : Bunun üzerine Yûsuf, kardeşinin yükünden önce, ötekilerin yüklerini aramaya başladı. Sonra da tası kardeşinin yükünden çıkarttı. İşte biz Yûsuf’a böyle taktik uygulattık. Yoksa, kralın mevzuatına, kanunlarına göre kardeşini alıkoyamayacaktı. Ancak Allah’ın sünnetinin, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygun olduğu takdirde, diyecek yoktur. Biz, sünnetimize, düzenimizin yasalarına uygun olarak, irademizin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kullarımızdan bazılarının ilim ve hikmetteki derecelerini yükseltiriz. Her ilim sahibinin üstünde daha iyi bilen biri, Allah vardır.
Ahmet Varol : Bunun üzerine (Yusuf) kardeşinin kabından önce onların kaplarını aramaya başladı. Sonra onu (öz) kardeşinin kabından çıkardı. İşte Yusuf için böyle bir plan düzenledik. Yoksa, Allah dilemedikçe, hükümdarın dinine (kanununa) göre kardeşini alıkoyamazdı. Dilediğimizi derecelerle yükseltiriz. Her ilim sahibinin üstünde daha iyi bilen biri vardır.
Ali Bulaç : Böylece (Yusuf) kardeşinin kabından önce onların kablarını (yoklamaya) başladı, sonra onu kardeşinin kabından çıkardı. İşte biz Yusuf için böyle bir plan düzenledik. (Yoksa) Hükümdarın dininde (yürürlükteki kanuna göre) kardeşini (yanında) alıkoyamazdı. Ancak Allah'ın dilemesi başka. Biz dilediğimizi derecelerle yükseltiriz. Ve her bilgi sahibinin üstünde daha iyi bir bilen vardır.
Ali Fikri Yavuz : Bunun üzerine (Yûsuf aramaya başlarken) kardeşinin eşyasından önce onların (baba bir kardeşlerinin) eşyalarından başladı. Nihayet su tasını kardeşinin (ana-baba bir kardeşi Bünyamin’in) eşyasından çıkaradı. İşte biz Yûsuf’a (kardeşini geri almak için) böyle bir tedbir öğrettik, yoksa hükümdarın dinine (kanunlarına) göre kardeşini alıkoymasına çare yoktu. Ancak Allah’ın dilemesi bundan müstesnadır. Biz dilediğimizi derecelerle yükseltiriz ve her ilim sahibinin üstünde bir alîm vardır.
Azerice : Bunun üzərinə qardaşının yükündən əvvəl başqalarının yükünü axtarmağa başladı. Sonra qardaşının baqajından su qabını tapıb çıxarıb. Yusif üçün belə bir tədbir gördük. Əgər Allah istəməsəydi, hökmdarın dininə görə qardaşını həbs edə bilməzdi. Kimi istəsək, dərəcələrə qaldırırıq. Hər bilənin üstündə bir bilən vardır.
Bekir Sadak : Yusuf kardesinin yukunden once onlarinkini aramaya basladi; sonra kardesinin yukunden su kabini cikardi. Iste biz Yusuf'a boyle bir plan kullanmasini vahyettik. Cunku hukumdarin kanunlarina gore kardesini alikoyamazdi, meger ki Allah dileye. Diledigimizi derecelerle yukseltiriz. Her ilim sahibinden ustun bir bilen bulunur.»
Celal Yıldırım : Yûsuf, kardeşinin kabından önce onların kaplarını (aramaya) başladı ve sonunda onu kardeşinin kapları arasında bulup çıkardı. İşte biz Yûsuf'a böyle bir plân öğrettik; çünkü hükümdarın «ceza kanununa» göre kardeşini alıkoyamazdı. Meğer ki Allah dilemiş olsun. Biz dilediğimiz kişilerin derecelerini yükseltiriz. Her ilim sahibinin üstünde bir bilen vardır.
Diyanet İşleri : Bunun üzerine Yûsuf, kardeşinin yükünden önce onların yüklerini aramaya başladı. Sonra su kabını kardeşinin yükünden çıkardı. İşte biz Yûsuf’a böyle bir plan öğrettik. Yoksa kralın kanunlarına göre kardeşini alıkoyamazdı. Ancak Allah’ın dilemesi başka. Biz dilediğimiz kimsenin derecelerini yükseltiriz. Her ilim sahibinin üstünde daha iyi bir bilen vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Yusuf kardeşinin yükünden önce onlarınkini aramaya başladı; sonra kardeşinin yükünden su kabını çıkardı. İşte biz Yusuf'a böyle bir plan kullanmasını vahyettik. Çünkü hükümdarın kanunlarına göre kardeşini alıkoyamazdı, meğer ki Allah dileye. Dilediğimizi derecelerle yükseltiriz. Her ilim sahibinden üstün bir bilen bulunur.
Diyanet Vakfi : Bunun üzerine Yusuf, kardeşinin yükünden önce onların yüklerini (aramaya) başladı. Sonra da onu, kardeşinin yükünden çıkarttı. İşte biz Yusuf'a böyle bir tedbir öğrettik, yoksa kralın kanununa göre kardeşini tutamayacaktı. Ancak Allah'ın dilemesi hariç. Biz kimi dilersek onu derecelerle yükseltiriz. Zira her ilim sahibinin üstünde daha iyi bilen birisi vardır.
Edip Yüksel : (Yusuf) kardeşinin yükünden önce onların yüklerinden başladı ve sonra su kabını kardeşinin yükünden çıkardı. Biz Yusuf'a böyle bir planı öğretmiştik. Kralın yasasını uygulasaydı kardeşini alıkoyamazdı; ALLAH dilese başka. Dilediğimizi derecelerle yükseltiriz. Her bilenin üstünde daha iyi bir bilen vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bunun üzerine Yusuf, kardeşinin eşyalarından önce onların eşyalarını aramaya başladı. Sonra su kabını kardeşinin yükünün içinden çıkardı. İşte Yusuf'a biz böyle bir oyun öğrettik. Melikin kanunlarına göre, kardeşini alıkoymasına imkan yoktu. Ancak Allah dilerse o başka. Biz dilediğimizi derecelerle yükseltiriz. Ve her bilgi sahibinin üstünde bir başka bilen vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bunun üzerine (Yusuf) kardeşinin kabından önce, onların kaplarını aramaya başladı, sonra onu kardeşinin kabından çıkardı, işte Yusuf için böyle bir tedbir yaptık! Melik'in kanununa göre kardeşini alıkoymasına çare yoktu. Ancak Allah'ın dilemesi başka! Biz dilediğimizi derecelerle yükseltiriz ve her ilim sahibinin üstünde bir bilen vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunun üzerine kardeşinin kabından evvel onların kaplarından başladı, sonra onu kardeşinin kabından çıkardı, işte Yusüf için böyle bir tedbir yaptık, Melikin dininde (ceza kanununda) kardeşini almasına çare yoktu, lâkin Allahın dilemesi başka, biz dilediğimizi derecelerle yükseltiriz ve her ilim sahibinin fevkında bir alîm vardır.
Fizilal-il Kuran : Yusuf, öz kardeşinin valizinden önce üvey kardeşlerinin valizlerini aradı, sonra tası öz kardeşinin valizinden çıkardı. Biz Yusuf'a böyle bir plana başvurmayı ilham ettik. Çünkü kralın yasalarına göre kardeşini alıkoyamazdı. Meğer ki, Allah bu alıkonmayı dilemiş olsun. Biz dilediğimiz kimsenin derecelerini yükseltiriz. Her bilenden daha üstün bir bilgin vardır.
Gültekin Onan : Böylece (Yusuf) kardeşinin kabından önce onların kablarını (yoklamaya) başladı, sonra onu kardeşinin kabından çıkardı. İşte biz Yusuf için böyle bir plan düzenledik. (Yoksa) Hükümdarın dininde (yürürlükteki kanuna göre) kardeşini (yanında) alıkoyamazdı. Ancak Tanrı'nın dilemesi başka. Biz dilediğimizi derecelerle yükseltiriz. Ve her bilgi sahibinin üstünde daha iyi bir bilen vardır.
Hakkı Yılmaz : Bunun üzerine Yûsuf, kardeşinin kabından önce onların kaplarını aramaya başladı. Sonra su kabını kardeşinin kabının içinden çıkardı. İşte Yûsuf'a Biz böyle bir oyun öğrettik. Melikin dininde/ülkenin yasalarında, kardeşini alıkoymasına imkân yoktu. –Ancak Allah dilerse o başka. Biz dilediğimiz kişileri derecelerle yükseltiriz. Ve her bilgi sahibinin üstünde bir daha iyi bilen vardır.–
Hasan Basri Çantay : Bunun üzerine (Yuusuf), kardeşinin kabından evvel onların kafalarını (aramıya) başladı. Nihayet onu kardeşinin kabından çıkardı. İşte biz Yuusuf için böyle bir tedbir kullandık. Yoksa o, pâdişâhın dînine göre kardeşini (esîr olarak) tutabilecek değildi: Meğer ki Allahın irâdesi ola. Biz kimi dilersek onu nice derecelerle yükseltiriz. Her ilim saahibinin üstünde daha iyi bilen vardır.
Hayrat Neşriyat : Bunun üzerine (Yûsuf, su kabını aramak üzere), kardeşinin yükünden önce onların yüklerine başladı; (en) sonra onu kardeşinin yükünden çıkardı. İşte Yûsuf’a böyle bir çâre öğrettik. Yoksa Melik’in kanûnuna göre (Yûsuf) kardeşini alıkoyamayacaktı; ancak Allah’ın dilemesi müstesnâ. (Biz) kimi dilersek derecelerle yükseltiriz. Her ilim sâhibinin üstünde, bir bilen vardır.
İbni Kesir : Bunun üzerine kardeşinin kablarından evvel onlarınkini aramaya başladı. Sonra onu kardeşinin kabından çıkardı. İşte Biz, Yusuf için böyle bir tedbir kullandık. Yoksa o hükümdarın dinine göre; kardeşini tutabilecek değildi. Meğer ki Allah dileye. Dilediğimizi derecelerle yükseltiriz. Ve her bilgi sahibinin üstünde bir bilen vardır.
İskender Evrenosoğlu : Böylece (aramaya) kardeşinin heybesinden önce onların ( diğer kardeşlerinin) heybeleri ile başladı. Sonra onu kardeşinin heybesinden çıkardı. Yusuf için işte böyle bir düzen hazırladık. Allah'ın dilemesi hariç Melik'in milletinde (kurallarında) kardeşini (tutmak, alıkoymak) olmazdı. Dilediğimiz kimsenin derecelerini yükseltiriz. Ve bütün ilim sahiplerinin üstünde daha iyi bilen vardır.
Muhammed Esed : Bunun üzerine (kovuşturma için Yusuf'un yanına getirildiler,) Yusuf, arama işine küçük kardeşi (Bünyamin)in yükünden önce üvey kardeşlerinin yüklerinden başladı; ve sonunda kupayı (küçük) kardeşinin yükünde bulup çıkardı. Yusuf(un dileğine erişmesi) için Biz olayları işte böyle düzenledik; Allah (böyle) dilemeseydi, Kral'ın yasalarına göre, (Yusuf) kardeşini (başka türlü) alıkoyamazdı. Biz dilediğimiz kimseyi (bilgice) yüksek düzeylere çıkarırız, fakat her bilgi sahibinin üstünde her şeyi bilen (Allah) vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık kardeşinin yükünden önce onların yüklerini aramaya başladı. Sonra onu kardeşinin yükünden çıkarıverdi. İşte Yusuf için böyle bir tedbir yaptık. Yoksa hükümdarın dinine göre kardeşini alıkoyabilecek değildi. Meğer ki, Allah Teâlâ dilesin. Biz dilediğimiz kimseyi derecelerle yükseltiriz. Ve her bilgi sahibinin üstünde daha ziyâde bir bilgin vardır.
Ömer Öngüt : Bunun üzerine Yusuf, kardeşinin yükünden önce onların yüklerini aramaya başladı. Sonra da su kabını kardeşinin yükünden çıkardı. İşte biz Yusuf'a böyle bir tedbir öğrettik. Yoksa kralın dinine (kanunlarına) göre kardeşini alıkoyamazdı. Ancak Allah dilerse başka. Biz dilediğimizi derecelerle yükseltiriz ve her ilim sahibinin üstünde daha iyi bilen vardır.
Şaban Piriş : Yusuf kardeşinin eşyalarından önce onlarınkini aramaya başladı. Sonra kardeşinin yükünden su kabını çıkardı. Yusuf’a böyle bir plan öğrettik. Çünkü hükümdarın dinine göre kardeşini Allah dilemeseydi alıkoyamazdı. Dilediğimizin derecesini yükseltiriz. Her ilim sahibinden üstün bir bilen vardır
Suat Yıldırım : Yusuf, öz kardeşinin yükünden önce, öbürlerinin yüklerini aratmaya başladı. Sonra su kabını kardeşinin yükünden çıkarttı. İşte Biz Yusuf’a, kardeşini alıkoyması için böyle bir plan öğrettik. Yoksa, Allah dilemedikçe Hükümdarın kanununa göre, kardeşini alması uygun olmazdı. Biz dilediğimiz kimseleri pek üstün derecelere yükseltiriz. Her ilim sahibinin üstünde daha iyi bir bilen bulunur.
Süleyman Ateş : Bunun üzerine (Yûsuf), kardeşinin yükünden önce ötekilerin yüklerini aramağa başladı; sonra tası kardeşinin yükünden çıkardı. İşte Yûsuf'a böyle bir çare öğrettik. Yoksa kralın dini(kanunu)na göre (Yûsuf) kardeşini alamazdı. Meğer Allâh dilemiş olsun. (Biz) dilediğimizi derecelerle yükseltiriz. Her bilgi sâhibinin üstünde daha bir bilen vardır.
Tefhim-ul Kuran : Böylece (Yusuf) kardeşinin kabından önce onların kablarını (yoklamaya) başladı, sonra da onu kardeşinin kabından çıkardı. İşte biz Yusuf için böyle bir plan düzenledik. (Yoksa) Hükümdarın dininde (yürürlükteki kanuna göre) kardeşini (yanında) alıkoyamazdı. Ancak Allah'ın dilemesi başka. Biz dilediğimizi derecelerle yükseltiriz. Ve her bilgi sahibinin üstünde daha iyi bir bilen vardır.
Ümit Şimşek : Yusuf, öz kardeşinin yükünden önce onların yüklerini açmaya başladı, sonra da tası öz kardeşinin yükünden bulup çıkardı. Yusuf'a Biz böylece bir tedbir öğrettik. Yoksa, Allah dilemedikçe, Hükümdarın yasalarına göre kardeşini alıkoymasına imkân yoktu. Biz dilediğimizin mertebesini yükseltiriz. Her bilenin üstünde bir başka bilen vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Bunun üzerine Yûsuf öz kardeşinin heybesinden önce, öteki kardeşlerin heybelerini aramaya başladı. Nihayet su kabını, öz kardeşinin heybesinden çıkardı. Yûsuf'a böyle bir tuzak öğretmiştik. Yoksa Yûsuf, Allah'ın dilemesi dışında, kralın dinine göre öz kardeşini alamazdı. Dilediklerimizi derece derece yükseltiriz biz. Her bilgi sahibinin üstünde bir başka bilen vardır.
Yusuf : Bunun üzərinə qardaşının yükündən əvvəl başqalarının yükünü axtarmağa başladı. Sonra qardaşının baqajından su qabını tapıb çıxarıb. Yusif üçün belə bir tədbir gördük. Əgər Allah istəməsəydi, hökmdarın dininə görə qardaşını həbs edə bilməzdi. Kimi istəsək, dərəcələrə qaldırırıq. Hər bilənin üstündə bir bilən vardır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}