» 12 / Yûsuf  111:

Kuran Sırası: 12
İniş Sırası: 53
Yusuf Suresi = Yusuf Suresi
Hz. Yusuf’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

12:111 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əlbəttə | | var | hekayələrində | dərs | sahibləri üçün | ağıl | | (bu) deyil | bir söz | düzəldiləcək | lakin | yoxlamadır | heç kim | | ondan əvvəlki | və izahat budur | hər biri | şeydən | və hidayətdir | və mərhəmətdir | cəmiyyətlər üçün | inanan |

LGD̃ KÆN FY GṦṦHM ABRT LǼWLY ÆLǼLBÆB KÆN ḪD̃YS̃Æ YFTR WLKN TṦD̃YG ÆLZ̃Y BYN YD̃YH WTFṦYL KL ŞYÙ WHD̃ WRḪMT LGWM YÙMNWN
leḳad kāne ḳaSaSihim ǐbratun liūlī l-elbābi kāne Hadīṧen yufterā velākin teSdīḳa lleƶī beyne yedeyhi ve tefSīle kulli şey'in ve huden ve raHmeten liḳavmin yu'minūne

لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِأُولِي الْأَلْبَابِ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LGD̃ = leḳad : əlbəttə
2. KÆN = kāne :
3. FY = fī : var
4. GṦṦHM = ḳaSaSihim : hekayələrində
5. ABRT = ǐbratun : dərs
6. LǼWLY = liūlī : sahibləri üçün
7. ÆLǼLBÆB = l-elbābi : ağıl
8. MÆ = mā :
9. KÆN = kāne : (bu) deyil
10. ḪD̃YS̃Æ = Hadīṧen : bir söz
11. YFTR = yufterā : düzəldiləcək
12. WLKN = velākin : lakin
13. TṦD̃YG = teSdīḳa : yoxlamadır
14. ÆLZ̃Y = lleƶī : heç kim
15. BYN = beyne :
16. YD̃YH = yedeyhi : ondan əvvəlki
17. WTFṦYL = ve tefSīle : və izahat budur
18. KL = kulli : hər biri
19. ŞYÙ = şey'in : şeydən
20. WHD̃ = ve huden : və hidayətdir
21. WRḪMT = ve raHmeten : və mərhəmətdir
22. LGWM = liḳavmin : cəmiyyətlər üçün
23. YÙMNWN = yu'minūne : inanan
əlbəttə | | var | hekayələrində | dərs | sahibləri üçün | ağıl | | (bu) deyil | bir söz | düzəldiləcək | lakin | yoxlamadır | heç kim | | ondan əvvəlki | və izahat budur | hər biri | şeydən | və hidayətdir | və mərhəmətdir | cəmiyyətlər üçün | inanan |

[] [KWN] [] [GṦṦ] [ABR] [ÆWL] [LBB] [] [KWN] [ḪD̃S̃] [FRY] [] [ṦD̃G] [] [BYN] [YD̃Y] [FṦL] [KLL] [ŞYÆ] [HD̃Y] [RḪM] [GWM] [ÆMN]
LGD̃ KÆN FY GṦṦHM ABRT LǼWLY ÆLǼLBÆB KÆN ḪD̃YS̃Æ YFTR WLKN TṦD̃YG ÆLZ̃Y BYN YD̃YH WTFṦYL KL ŞYÙ WHD̃ WRḪMT LGWM YÙMNWN

leḳad kāne ḳaSaSihim ǐbratun liūlī l-elbābi kāne Hadīṧen yufterā velākin teSdīḳa lleƶī beyne yedeyhi ve tefSīle kulli şey'in ve huden ve raHmeten liḳavmin yu'minūne
لقد كان في قصصهم عبرة لأولي الألباب ما كان حديثا يفترى ولكن تصديق الذي بين يديه وتفصيل كل شيء وهدى ورحمة لقوم يؤمنون

[] [ك و ن] [] [ق ص ص] [ع ب ر] [ا و ل] [ل ب ب] [] [ك و ن] [ح د ث] [ف ر ي] [] [ص د ق] [] [ب ي ن] [ي د ي] [ف ص ل] [ك ل ل] [ش ي ا] [ه د ي] [ر ح م] [ق و م] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad əlbəttə Verily,
كان ك و ن | KWN KÆN kāne (there) is
في | FY var in
قصصهم ق ص ص | GṦṦ GṦṦHM ḳaSaSihim hekayələrində their stories
عبرة ع ب ر | ABR ABRT ǐbratun dərs a lesson
لأولي ا و ل | ÆWL LǼWLY liūlī sahibləri üçün for men
الألباب ل ب ب | LBB ÆLǼLBÆB l-elbābi ağıl (of) understanding.
ما | Not
كان ك و ن | KWN KÆN kāne (bu) deyil (it) is
حديثا ح د ث | ḪD̃S̃ ḪD̃YS̃Æ Hadīṧen bir söz a narration
يفترى ف ر ي | FRY YFTR yufterā düzəldiləcək invented,
ولكن | WLKN velākin lakin but
تصديق ص د ق | ṦD̃G TṦD̃YG teSdīḳa yoxlamadır a confirmation
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī heç kim (of that) which
بين ب ي ن | BYN BYN beyne (was) before it
يديه ي د ي | YD̃Y YD̃YH yedeyhi ondan əvvəlki (was) before it
وتفصيل ف ص ل | FṦL WTFṦYL ve tefSīle və izahat budur and a detailed explanation
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri (of) all
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şeydən things,
وهدى ه د ي | HD̃Y WHD̃ ve huden və hidayətdir and a guidance
ورحمة ر ح م | RḪM WRḪMT ve raHmeten və mərhəmətdir and mercy
لقوم ق و م | GWM LGWM liḳavmin cəmiyyətlər üçün for a people
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne inanan who believe.
əlbəttə | | var | hekayələrində | dərs | sahibləri üçün | ağıl | | (bu) deyil | bir söz | düzəldiləcək | lakin | yoxlamadır | heç kim | | ondan əvvəlki | və izahat budur | hər biri | şeydən | və hidayətdir | və mərhəmətdir | cəmiyyətlər üçün | inanan |

[] [KWN] [] [GṦṦ] [ABR] [ÆWL] [LBB] [] [KWN] [ḪD̃S̃] [FRY] [] [ṦD̃G] [] [BYN] [YD̃Y] [FṦL] [KLL] [ŞYÆ] [HD̃Y] [RḪM] [GWM] [ÆMN]
LGD̃ KÆN FY GṦṦHM ABRT LǼWLY ÆLǼLBÆB KÆN ḪD̃YS̃Æ YFTR WLKN TṦD̃YG ÆLZ̃Y BYN YD̃YH WTFṦYL KL ŞYÙ WHD̃ WRḪMT LGWM YÙMNWN

leḳad kāne ḳaSaSihim ǐbratun liūlī l-elbābi kāne Hadīṧen yufterā velākin teSdīḳa lleƶī beyne yedeyhi ve tefSīle kulli şey'in ve huden ve raHmeten liḳavmin yu'minūne
لقد كان في قصصهم عبرة لأولي الألباب ما كان حديثا يفترى ولكن تصديق الذي بين يديه وتفصيل كل شيء وهدى ورحمة لقوم يؤمنون

[] [ك و ن] [] [ق ص ص] [ع ب ر] [ا و ل] [ل ب ب] [] [ك و ن] [ح د ث] [ف ر ي] [] [ص د ق] [] [ب ي ن] [ي د ي] [ف ص ل] [ك ل ل] [ش ي ا] [ه د ي] [ر ح م] [ق و م] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad əlbəttə Verily,
Lam,Gaf,Dal,
30,100,4,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
CERT – əminlik hissəciyi
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
كان ك و ن | KWN KÆN kāne (there) is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
في | FY var in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
قصصهم ق ص ص | GṦṦ GṦṦHM ḳaSaSihim hekayələrində their stories
Gaf,Sad,Sad,He,Mim,
100,90,90,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عبرة ع ب ر | ABR ABRT ǐbratun dərs a lesson
Ayn,Be,Re,Te merbuta,
70,2,200,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
لأولي ا و ل | ÆWL LǼWLY liūlī sahibləri üçün for men
Lam,,Vav,Lam,Ye,
30,,6,30,10,
P – prefiksli ön söz lām
N – genitativ isim
جار ومجرور
الألباب ل ب ب | LBB ÆLǼLBÆB l-elbābi ağıl (of) understanding.
Elif,Lam,,Lam,Be,Elif,Be,
1,30,,30,2,1,2,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
ما | Not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
كان ك و ن | KWN KÆN kāne (bu) deyil (it) is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
حديثا ح د ث | ḪD̃S̃ ḪD̃YS̃Æ Hadīṧen bir söz a narration
Ha,Dal,Ye,Se,Elif,
8,4,10,500,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
يفترى ف ر ي | FRY YFTR yufterā düzəldiləcək invented,
Ye,Fe,Te,Re,,
10,80,400,200,,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma VIII) passiv qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب
ولكن | WLKN velākin lakin but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
AMD – düzəliş hissəciyi
الواو عاطفة
حرف استدراك
تصديق ص د ق | ṦD̃G TṦD̃YG teSdīḳa yoxlamadır a confirmation
Te,Sad,Dal,Ye,Gaf,
400,90,4,10,100,
N – ittihamedici kişi (forma II) şifahi isim
اسم منصوب
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī heç kim (of that) which
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
بين ب ي ن | BYN BYN beyne (was) before it
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
يديه ي د ي | YD̃Y YD̃YH yedeyhi ondan əvvəlki (was) before it
Ye,Dal,Ye,He,
10,4,10,5,
N – nominativ qadın ikili isim
PRON – 3-cü şəxs kişi təkli yiyəlik əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وتفصيل ف ص ل | FṦL WTFṦYL ve tefSīle və izahat budur and a detailed explanation
Vav,Te,Fe,Sad,Ye,Lam,
6,400,80,90,10,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi (forma II) şifahi isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri (of) all
Kef,Lam,
20,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şeydən things,
Şın,Ye,,
300,10,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
وهدى ه د ي | HD̃Y WHD̃ ve huden və hidayətdir and a guidance
Vav,He,Dal,,
6,5,4,,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – cinsiyyətli kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مجرور
ورحمة ر ح م | RḪM WRḪMT ve raHmeten və mərhəmətdir and mercy
Vav,Re,Ha,Mim,Te merbuta,
6,200,8,40,400,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
لقوم ق و م | GWM LGWM liḳavmin cəmiyyətlər üçün for a people
Lam,Gaf,Vav,Mim,
30,100,6,40,
P – prefiksli ön söz lām
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne inanan who believe.
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [12:111-111] Tanrı'nın Bizim İçin Gerekli Gördüğü Her şeyi İçerir

Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki onların hikâyelerinde akıl ve dirâyet sâhiplerine ibretler var. Uydurulmuş bir söz değil, önceki kitapları gerçekleyen ve her şeyi bildiren bir söz bu ve inanan topluluğa da hidâyet ve rahmet.
Adem Uğur : Andolsun onların (geçmiş peygamberler ve ümmetlerinin) kıssalarında akıl sahipleri için pek çok ibretler vardır. (Bu Kur'an) uydurulabilecek bir söz değildir. Fakat o, kendinden öncekileri tasdik eden, her şeyi açıklayan (bir kitaptır); iman eden toplum için bir rahmet ve bir hidayettir.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki, onların yaşam hikâyelerinde derinliğine düşünen akıl sahipleri için bir ibret vardır! O (Kur'ân) (beşer tarafından) uydurulan bir söz değildir. . . Fakat öncekilerden önüne gelen orijin bilgiyi tasdik eden; her şeyi tafsilâtlı anlatan ve iman eden bir topluluk için de hüda (hakikat bilgisi) ve rahmet (nefsinin hakikatini bilip gereğince yaşamak) olandır.
Ahmet Tekin : Andolsun, onların, geçmiş peygamberler ve ümmetlerin kıssalarında akıl ve vicdan sahipleri için, pek çok ibretler vardır. Kur’ân uydurularak derlenmiş sözler değildir.Bir kısım insanlar bu hakikati kabul etmeseler de, vahyine muhatap olan önündeki zatın, Peygamber Muhammedin tebliğinin, sözlerinin samimiliğini, doğruluğunu tasdik eden, her şeyi, ayrıntılarıyla açıklayan, iman eden bir kavme hidayet rehberi ve rahmet olan bir kitaptır.
Ahmet Varol : Şüphesiz onların kıssalarında akıl sahipleri için ibret vardır. (Bu Kur'an) uyduralacak bir söz değildir. Ancak kendinden öncekilerin doğrulayıcısı, her şeyin açıklaması ve iman eden topluluk için bir hidayet ve rahmettir.
Ali Bulaç : Andolsun, onların kıssalarında temiz akıl sahipleri için ibretler vardır. (Bu Kur'an) düzüp uydurulacak bir söz değildir, ancak kendinden öncekilerin doğrulayıcısı, her şeyin 'çeşitli biçimlerde açıklaması' ve iman edecek bir topluluk için bir hidayet ve rahmettir.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten Peygamberlerin kıssalarında, akıl sahipleri için büyük bir ibret vardır. Bu Kur’ân uydurulur bir söz değildir. Ancak kendinden önce inen ilâhî kitabların tasdîki ve her şeyin beyanıdır. O, iman edecek bir kavim için, bir hidayet ve bir rahmettir.
Azerice : And içirəm; Hekayələrində sağlam düşünən və saf zehni olanlar üçün dərslər və dərslər var. Bu uydurma hədis deyil. Əksinə, özündən əvvəlkiləri təsdiq edir və hər şeyi təfərrüatı ilə izah edir, həm də iman gətirən insanlar üçün hidayət və rəhmətdir.
Bekir Sadak : And olsun ki, peygamberlerin kissalarinda, akli olanlar icin ibretler vardir. Kuran uydurulabilen bir soz degildir. Fakat kendinden onceki Kitablari tasdik eden, inanan millete her seyi aciklayan, dogru yolu gosteren bir rehber ve rahmettir. *
Celal Yıldırım : Şanıma and olsun ki, peygamberlerin kıssalarında sağduyu sahipleri için ibret (ve öğüt)ler vardır. Bu (Kur'ân) uydurulmuş bir söz değildir. Önündeki (kitapları) doğrulayan ; imân eden bir millet için her şeyi açıklayan, doğru yolu gösteren hidâyet ve rahmettir.
Diyanet İşleri : Andolsun ki, onların kıssalarında akıl sahipleri için ibret vardır. Kur’an, uydurulabilecek bir söz değildir. Fakat kendinden öncekileri tasdik eden, her şeyi ayrı ayrı açıklayan ve inanan bir toplum için de bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, peygamberlerin kıssalarında, aklı olanlar için ibretler vardır. Kuran uydurulabilen bir söz değildir. Fakat kendinden önceki Kitapları tasdik eden, inanan millete her şeyi açıklayan, doğru yolu gösteren bir rehber ve rahmettir.
Diyanet Vakfi : Andolsun onların (geçmiş peygamberler ve ümmetlerinin) kıssalarında akıl sahipleri için pek çok ibretler vardır. (Bu Kur'an) uydurulabilecek bir söz değildir. Fakat o, kendinden öncekileri tasdik eden, her şeyi açıklayan (bir kitaptır); iman eden toplum için bir rahmet ve bir hidayettir.
Edip Yüksel : Onların tarihinde, bilinç sahipleri için bir ders vardır. Bu, uydurma bir hadis değil; fakat kendisinden öncekilerin doğrulayıcısı, herşeyin detaylı açıklaması ve inananlar için bir hidayet ve Rahmettir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gerçekten de onların kıssalarında üstün akıllılar için bir ibret vardır. Bu Kur'ân uydurulmuş herhangi bir söz değildir. Lâkin kendisinden önce gelen kitapların tasdiki her şeyin ayrıntılarıyla açıklayıcısı ve iman edecek bir kavim için hidayet ve rahmettir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten onların kıssalarında akıllılar için bir ibret vardır! Bu Ku'ran uydurulur bir söz değil, ancak kendi önündekinin tasdiki, herşeyin açıklayıcısı ve iman edecek topluluk için bir hidayet, bir rahmettir!
Elmalılı Hamdi Yazır : Hakikat onların kıssalarında ülül'elbab için bir ıbret vardır, bu uydurulur bir söz değil ve lâkin önündekinin tasdiki ve her şeyin tafsıli ve iyman edecek bir kavm için bir hidayet bir rahmettir
Fizilal-il Kuran : Sağduyuluların, peygamberlere ilişkin hikâyelerden alacakları ibret dersleri vardır. Bu Kur'an bir düzmece sözler dizisi değildir. Tersine O, kendisinden önceki kutsal kitapları onaylayan, her şeyi ayrıntılı biçimde anlatan, mü'minler için doğru yol kılavuzu ve rahmet olan gerçek bir ilahi kitaptır.
Gültekin Onan : Andolsun, onların kıssalarında temiz akıl sahipleri için ibretler vardır. (Bu Kuran) Düzüp uydurulacak bir söz değildir. Ancak kendinden öncekilerin doğrulayıcısı, her şeyin 'çeşitli biçimlerde açıklaması' ve inanacak bir topluluk için bir hidayet ve rahmettir.
Hakkı Yılmaz : Andolsun ki Yûsuf, babası, kardeşleri kıssalarında kavrama yeteneği olanlar için bir ibret vardır. Kur’ân, uydurulan bir söz değildir. Ancak sadece, içinde konu edilenlerin doğrulaması, inananlar için her şeyin ayrıntılı açıklaması, bir yol gösterme ve rahmettir.”
Hasan Basri Çantay : Andolsun, onların kıssalarını açıklamada salim akıl saahibleri için birer ibret vardır. (Bu Kur'an) uydurulacak bir söz değildir, ancak kendinden evvel (inen kitabların) tasdıyk), (dîne âid) her şey'in tafsilidir, îman edecekler zümresi için de bir hidâyet ve rahmetdir o.
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki onların kıssalarında, (selîm) akıl sâhibleri için bir ibret vardır. (Bu Kur’ân,) uydurulacak bir söz değildir; fakat kendinden önce gelen (kitab)ların tasdîki, herşeyin açıklaması ve îmân edecek bir topluluk için bir hidâyet ve bir rahmettir.
İbni Kesir : Andolsun ki; onların kıssalarında aklı olanlar için ibretler vardır. Bu, uydurulabilecek bir söz değildir. O; sadece kendinden önceki kitabların tasdiki, her şeyin tafsilidir. İnananlar topluluğu için de hidayet ve rahmettir.
İskender Evrenosoğlu : Andolsun ki; onların kıssalarında ulûl' elbab için (sır sahipleri için) bir ibret vardır. Uydurulan bir söz değildir ve lâkin onların ellerindekini tasdik eder ve herşeyi ayrı ayrı açıklar. Mü'min kavim için bir hidayet ve rahmettir.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, bu insanların kıssalarında kendilerine kavrayış yeteneği verilmiş kimseler için mutlaka çıkarılacak bir ders vardır. (Vahye gelince,) o hiçbir şekilde (insan tarafından) uydurulmuş bir söz olamaz: tersine, o, kendisinden önceki vahiylerden doğru ve gerçek adına ne kalmışsa doğrulayan ve inanmak isteyen insanlara her şeyi açık seçik bir biçimde dile getiren, hidayet ve rahmet (bahşeden ilahi bir metin)dir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak ki, onların kıssalarında temiz akıl sahipleri için bir ibret vardır. (Kur'an) uydurulacak bir söz değildir, velâkin kendisinden evvelkini tasdiktir. Ve herşeyin mufassalan beyanıdır ve imân edecek olan bir kavim için bir hidâyettir ve bir rahmetir.
Ömer Öngüt : Andolsun ki peygamberlerin kıssalarında akıl sahipleri için ibretler vardır. Bu (Kur'an) uydurulabilecek bir söz değildir. Ancak kendinden önce gelen kitapları tasdik eden, inanan bir kavme her şeyi açıklayan, doğru yolu gösteren bir hidayet ve bir rahmettir.
Şaban Piriş : Andolsun ki, peygamberlerin kıssalarında, sağduyu sahipleri için ibretler vardır. Bu, uydurma bir söz değildir. Kendinden önceki Kitabları tasdik eden, iman eden bir toplum için her şeyi açıklayan, doğru yolu gösteren bir rehber ve rahmettir.
Suat Yıldırım : Peygamberlerin kıssalarında elbette tam akıl sahipleri için alacak dersler vardır. İyi bilin ki, bu Kur’ân uydurulmuş bir söz değildir. Sadece daha önceki kitapları tasdik eden, dine ait her şeyi açıklayan, iman edecek kimseler için hidâyet, rehber ve rahmettir.
Süleyman Ateş : Elbette onların hikâyelerinde akıl sâhipleri için ibret vardır. Bu (Kur'ân), uydurulacak bir söz değildir; ancak kendinden önceki(Hak Kitabı)nın doğrulanması, her şeyin açıklaması; inananlar için bir kılavuz ve rahmettir.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, onların kıssalarında temiz akıl sahipleri için ibretler vardır. (Bu Kur'an) düzüp uydurulacak bir söz değildir, ancak kendinden öncekilerin doğrulayıcısı, her şeyin 'çeşitli biçimlerde açıklaması' ve iman edecek bir topluluk için bir hidayet ve rahmettir.
Ümit Şimşek : Onların kıssalarında akıl sahipleri için bir ibret vardır. Bu Kur'ân ise uydurulabilecek bir söz değildir. O kendisinden öncekileri doğrular ve herşeyi iyice açıklar; iman eden bir topluluk için de bir hidayet ve bir rahmettir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, resullerin hikâyelerinde, aklını ve gönlünü çalıştıranlar için bir ibret vardır. Bu Kur'an, uydurulacak bir hadis/bir söz değildir; aksine o, önündekini tasdikleyici, her şeyi ayrıntılı kılıcıdır. İnanan bir topluluk için de bir kılavuz ve bir rahmettir.
Yusuf : And içirəm; Hekayələrində sağlam düşünən və saf zehni olanlar üçün dərslər və dərslər var. Bu uydurma hədis deyil. Əksinə, özündən əvvəlkiləri təsdiq edir və hər şeyi təfərrüatı ilə izah edir, həm də iman gətirən insanlar üçün hidayət və rəhmətdir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}