» 12 / Yûsuf  107:

Kuran Sırası: 12
İniş Sırası: 53
Yusuf Suresi = Yusuf Suresi
Hz. Yusuf’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

12:107 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Onlar əmindirlər? | | çünki onların başına gəlməyəcək | şiddətli bir problemdən | | əzabdan | Allahın | və ya | çünki onların başına gəlməyəcək | o saat | birdən | və onlar | heç biri | Onların xəbəri olmadığı halda |

ǼFǼMNWÆ ǼN TǼTYHM ĞÆŞYT MN AZ̃ÆB ÆLLH ǼW TǼTYHM ÆLSÆAT BĞTT WHM YŞARWN
efeeminū en te'tiyehum ğāşiyetun min ǎƶābi llahi ev te'tiyehumu s-sāǎtu beğteten vehum yeş'ǔrūne

أَفَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼFǼMNWÆ = efeeminū : Onlar əmindirlər?
2. ǼN = en :
3. TǼTYHM = te'tiyehum : çünki onların başına gəlməyəcək
4. ĞÆŞYT = ğāşiyetun : şiddətli bir problemdən
5. MN = min :
6. AZ̃ÆB = ǎƶābi : əzabdan
7. ÆLLH = llahi : Allahın
8. ǼW = ev : və ya
9. TǼTYHM = te'tiyehumu : çünki onların başına gəlməyəcək
10. ÆLSÆAT = s-sāǎtu : o saat
11. BĞTT = beğteten : birdən
12. WHM = vehum : və onlar
13. LÆ = lā : heç biri
14. YŞARWN = yeş'ǔrūne : Onların xəbəri olmadığı halda
Onlar əmindirlər? | | çünki onların başına gəlməyəcək | şiddətli bir problemdən | | əzabdan | Allahın | və ya | çünki onların başına gəlməyəcək | o saat | birdən | və onlar | heç biri | Onların xəbəri olmadığı halda |

[ÆMN] [] [ÆTY] [ĞŞW] [] [AZ̃B] [] [] [ÆTY] [SWA] [BĞT] [] [] [ŞAR]
ǼFǼMNWÆ ǼN TǼTYHM ĞÆŞYT MN AZ̃ÆB ÆLLH ǼW TǼTYHM ÆLSÆAT BĞTT WHM YŞARWN

efeeminū en te'tiyehum ğāşiyetun min ǎƶābi llahi ev te'tiyehumu s-sāǎtu beğteten vehum yeş'ǔrūne
أفأمنوا أن تأتيهم غاشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم لا يشعرون

[ا م ن] [] [ا ت ي] [غ ش و] [] [ع ذ ب] [] [] [ا ت ي] [س و ع] [ب غ ت] [] [] [ش ع ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفأمنوا ا م ن | ÆMN ǼFǼMNWÆ efeeminū Onlar əmindirlər? Do they then feel secure
أن | ǼN en (against) that
تأتيهم ا ت ي | ÆTY TǼTYHM te'tiyehum çünki onların başına gəlməyəcək comes to them
غاشية غ ش و | ĞŞW ĞÆŞYT ğāşiyetun şiddətli bir problemdən an overwhelming
من | MN min [of]
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābi əzabdan punishment
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
أو | ǼW ev və ya or
تأتيهم ا ت ي | ÆTY TǼTYHM te'tiyehumu çünki onların başına gəlməyəcək comes to them
الساعة س و ع | SWA ÆLSÆAT s-sāǎtu o saat the Hour
بغتة ب غ ت | BĞT BĞTT beğteten birdən suddenly
وهم | WHM vehum və onlar while they
لا | heç biri (do) not
يشعرون ش ع ر | ŞAR YŞARWN yeş'ǔrūne Onların xəbəri olmadığı halda perceive?
Onlar əmindirlər? | | çünki onların başına gəlməyəcək | şiddətli bir problemdən | | əzabdan | Allahın | və ya | çünki onların başına gəlməyəcək | o saat | birdən | və onlar | heç biri | Onların xəbəri olmadığı halda |

[ÆMN] [] [ÆTY] [ĞŞW] [] [AZ̃B] [] [] [ÆTY] [SWA] [BĞT] [] [] [ŞAR]
ǼFǼMNWÆ ǼN TǼTYHM ĞÆŞYT MN AZ̃ÆB ÆLLH ǼW TǼTYHM ÆLSÆAT BĞTT WHM YŞARWN

efeeminū en te'tiyehum ğāşiyetun min ǎƶābi llahi ev te'tiyehumu s-sāǎtu beğteten vehum yeş'ǔrūne
أفأمنوا أن تأتيهم غاشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم لا يشعرون

[ا م ن] [] [ا ت ي] [غ ش و] [] [ع ذ ب] [] [] [ا ت ي] [س و ع] [ب غ ت] [] [] [ش ع ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفأمنوا ا م ن | ÆMN ǼFǼMNWÆ efeeminū Onlar əmindirlər? Do they then feel secure
,Fe,,Mim,Nun,Vav,Elif,
,80,,40,50,6,1,
INTG – prefiksli sual alif
SUP – qabaqcadan əlavə edilmiş əlavə hissəcik
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ǼN en (against) that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
تأتيهم ا ت ي | ÆTY TǼTYHM te'tiyehum çünki onların başına gəlməyəcək comes to them
Te,,Te,Ye,He,Mim,
400,,400,10,5,40,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
غاشية غ ش و | ĞŞW ĞÆŞYT ğāşiyetun şiddətli bir problemdən an overwhelming
Ğayn,Elif,Şın,Ye,Te merbuta,
1000,1,300,10,400,
N – nominativ qadın tək qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مرفوع
من | MN min [of]
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābi əzabdan punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
تأتيهم ا ت ي | ÆTY TǼTYHM te'tiyehumu çünki onların başına gəlməyəcək comes to them
Te,,Te,Ye,He,Mim,
400,,400,10,5,40,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الساعة س و ع | SWA ÆLSÆAT s-sāǎtu o saat the Hour
Elif,Lam,Sin,Elif,Ayn,Te merbuta,
1,30,60,1,70,400,
N – nominativ qadın isim
اسم مرفوع
بغتة ب غ ت | BĞT BĞTT beğteten birdən suddenly
Be,Ğayn,Te,Te merbuta,
2,1000,400,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
وهم | WHM vehum və onlar while they
Vav,He,Mim,
6,5,40,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو حالية
ضمير منفصل
لا | heç biri (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يشعرون ش ع ر | ŞAR YŞARWN yeş'ǔrūne Onların xəbəri olmadığı halda perceive?
Ye,Şın,Ayn,Re,Vav,Nun,
10,300,70,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [12:106-110] Gerçeği onaylayanların da Çoğunluğu Müşriktir

Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa onlar, herkesi gelip kaplayacak Allah azâbından, yahut hiç haberleri yokken ansızın gelip çatacak kıyâmetten emin mi oluyorlar?
Adem Uğur : Allah tarafından kuşatıcı bir felâket gelmesi veya farkında olmadan kıyametin ansızın kopması karşısında kendilerini emîn mi gördüler?
Ahmed Hulusi : (Yoksa) onların, Allâh azabından hepsini sarıp sarmalayacak bir şeye veya onlar farkında değillerken o Saat'in (ölümün) ansızın kendilerine gelmesine karşı bir güvenceleri mi var?
Ahmet Tekin : Onların, Allah’ın azâbından kendilerini saracak bir felâketin gelmesinden veya farkında olmadan, ansızın kıyametin kopacağı an ile karşı karşıya kalmalarından bir endişeleri yok mu, bundan emin midirler?
Ahmet Varol : Onlar, kendilerine Allah'ın azabından kuşatıcı bir belânın gelmeyeceğinden yahut farkında olmadıkları bir zamanda kıyametin ansızın gelip çatmayacağından güvende midirler?
Ali Bulaç : Şimdi bunlar, kendilerine Allah'ın azabından kapsamlı bir bürümenin gelivermesinden veya onların hiç haberleri yokken kıyametin onlara apansız gelmesinden kendilerini güvende mi buldular?
Ali Fikri Yavuz : Artık onlar, Allah’ın azabından kendilerini, saracak bir musibet gelivermesinden ve yahut haberleri yokken ansızın kıyametin kendilerine gelmesinden emin mi oldular?
Azerice : Yoxsa onlar Allahın hər şeyi əhatə edən qəzəbinin heç gözləmədikləri anda gəlməsindən, yaxud qəfil və qəflətdən onlara gələcək o saatdan amandadırlar?
Bekir Sadak : Allah tarafindan, onlari kusatacak bir azaba ugramalarindan veya farkina varmadan, kiyamet saatinin ansizin gelmesinden guvende midirler?
Celal Yıldırım : Allah'ın azabının birdenbire kendilerini kaplayıp kuşatacak şekilde geleceğinden veya farkına varmazlarken, Kıyametin ansızın gelmesinden güvende midirler ?
Diyanet İşleri : Yoksa Allah tarafından kendilerini kuşatacak bir azabın gelmeyeceğinden veya onlar farkında olmadan kıyametin ansızın gelip çatmayacağından emin mi oldular?
Diyanet İşleri (eski) : Allah tarafından, onları kuşatacak bir azaba uğramalarından veya farkına varmadan, kıyamet saatinin ansızın gelmesinden güvende midirler?
Diyanet Vakfi : Allah tarafından kuşatıcı bir felâket gelmesi veya farkında olmadan kıyametin ansızın kopması karşısında kendilerini emîn mi gördüler?
Edip Yüksel : Onlar, ALLAH tarafından kuşatıcı bir azabın kendilerine çatmasından, yahut dünyanın sonunun (Saat) aniden kendilerine gelmesinden emin mi oldular?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa bunlar Allah'ın azabından hepsini saracak bir felaket gelmesinden veya farkında değillerken ansızın başlarına kıyametin kopuvermesinden güven içinde midirler?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa bunlar, Allah'ın azabından; hepsini saracak bir belanın gelivermesinden veya farkında değillerken kendilerine ansızın kıyametin gelivermesinden güven içinde midirler?
Elmalılı Hamdi Yazır : ya artık Allahın azâbından umumunu saracak bir beliyye gelivermesinden veya şuurları yokken kendilerine ansızın saatin gelivermesinden emandamıdırlar?
Fizilal-il Kuran : Acaba onlar, hepsini birlikte çarpacak, yaygın bir ilahi azaba uğramayacaklarından ya da hiç farkında olmadıkları bir sırada ansızın kıyametin başlarına kopmayacağından emin midirler?
Gültekin Onan : Şimdi bunlar, kendilerine Tanrı'nın azabından kapsamlı bir bürümenin gelivermesinden veya onların hiç haberleri yokken kıyametin onlara apansız gelmesinden kendilerini güvende mi buldular?
Hakkı Yılmaz : Yoksa bunlar Allah'ın azabından hepsini saracak bir felaket gelmesinden veya farkında değillerken ansızın kendilerine saatin/kıyâmetin kopuş anının gelmesinden güven içinde midirler?
Hasan Basri Çantay : Onlar (aammeyi) kaplayacak bir azâb-ı ilâhînin kendilerine gelib çatmasına, yahud kendileri farkında olmayarak onlara ansızın kıyamet kopub gelmesine (karşı) kendilerini emîn mi gördüler?
Hayrat Neşriyat : Ya (onlar,) Allah’ın azâbından kuşatıcı bir musîbetin kendilerine gelmesinden veya onlar farkında değillerken kıyâmetin ansızın kendilerine gelivermesinden emîn mi oldular?
İbni Kesir : Allah tarafından onları kuşatacak bir azabın kendilerine gelip çatmasından veya farkında olmadan kıyamet saatinin ansızın gelmesinden emin midirler?
İskender Evrenosoğlu : Bundan sonra Allah'ın azabından bir perdenin (herşeyi örtüp kaplayan bir azabın) gelmesinden veya onlar farkında olmadan o saatin (o vaktin) ansızın onlara gelmesinden (gelmeyeceğinden) emin mi oldular?
Muhammed Esed : Peki, bunlar Allah'ın cezalandırıcı azabı olarak kuşatıcı bir örtünün kendilerini sarmasından ve Son Saat'in onlar (yaklaştığının) farkında değilken ansızın gelip çatmasından büsbütün güvencede mi görüyorlar kendilerini?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ya kendilerine Allah'ın azabından hepsini saracak bir felaketin gelmesinden veya kendilerine farkında olmadıkları halde Kıyametin ansızın gelmesinden emin mi oldular?
Ömer Öngüt : Allah tarafından kuşatıcı bir felâket gelmesi veya farkında olmadan kıyametin ansızın kopması karşısında kendilerini emin mi gördüler?
Şaban Piriş : Allah tarafından, onları kuşatacak bir azaba uğramayacaklarından veya farkına varmadan, kıyamet saatinin ansızın gelmeyeceğinden emin midirler?
Suat Yıldırım : Acaba onlar, farkında olmadıkları bir sırada, Allah’ın cezasına uğrayıp azabın kendilerini kaplamasından,yahut ansızın kıyametin kopmasından emin midirler?
Süleyman Ateş : Onlar, Alah'ın azâbından, sargın bir belânın, kendilerine gelmeyeceğinden veya hiç farkında değillerken ansızın O (Duruşma) sâ'atin(in) kendilerine gelmeyeceğinden emin midirler?
Tefhim-ul Kuran : Şimdi bunlar, kendilerine Allah'ın azabından kapsamlı bir bürümenin gelivermesinden veya onların hiç haberleri yokken kıyametin onlara apansız gelmesinden kendilerini güvende mi buldular?
Ümit Şimşek : Yoksa onlar, hiç farkında olmadıkları bir sırada hepsini kuşatacak bir azabın kendilerine gelmeyeceğinden veya kıyametin ansızın başlarında kopmayacağından emin mi oldular?
Yaşar Nuri Öztürk : Peki onlar, Allah'ın azabından bir sarıp sarmalayanın gelmesinden yahut hiç farkında olmadıkları bir sırada kıyametin ansızın tepelerine inmesinden emin mi bulunuyorlar?
Yusuf : Yoxsa onlar Allahın hər şeyi əhatə edən qəzəbinin heç gözləmədikləri anda gəlməsindən, yaxud qəfil və qəflətdən onlara gələcək o saatdan amandadırlar?

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}