CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) ) əmr feli PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi الواو عاطفة فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
يوم
ي و م | YWM
YWM
yevme
günə qarşı
(of the) Day
Ye,Vav,Mim, 10,6,40,
T – ittihamedici kişi zaman zərfi ظرف زمان منصوب
الحسرة
ح س ر | ḪSR
ÆLḪSRT
l-Hasrati
həsrət
(of) the Regret,
Elif,Lam,Ha,Sin,Re,Te merbuta, 1,30,8,60,200,400,
N – cinsiyyət qadın adı اسم مجرور
إذ
|
ÎZ̃
iƶ
Bu halda
when
,Zel, ,700,
T – zaman zərfi ظرف زمان
قضي
ق ض ي | GŽY
GŽY
ḳuDiye
idarə olunur
has been decided
Gaf,Dad,Ye, 100,800,10,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl fel فعل ماض مبني للمجهول
الأمر
ا م ر | ÆMR
ÆLǼMR
l-emru
Halbuki
the matter.
Elif,Lam,,Mim,Re, 1,30,,40,200,
N – nominativ kişi adı اسم مرفوع
وهم
|
WHM
ve hum
onlar
And they
Vav,He,Mim, 6,5,40,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi الواو حالية ضمير منفصل
في
|
FY
fī
içində olarkən
(are) in
Fe,Ye, 80,10,
P – ön söz حرف جر
غفلة
غ ف ل | ĞFL
ĞFLT
ğafletin
qəflət
heedlessness,
Ğayn,Fe,Lam,Te merbuta, 1000,80,30,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim اسم مجرور
وهم
|
WHM
ve hum
və onlar
and they
Vav,He,Mim, 6,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi الواو عاطفة ضمير منفصل
لا
|
LÆ
lā
(do) not
Lam,Elif, 30,1,
NEG – mənfi hissəcik حرف نفي
يؤمنون
ا م ن | ÆMN
YÙMNWN
yu'minūne
inanmadıqları halda
believe.
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun, 10,,40,50,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel PRON – mövzu əvəzliyi فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
Konu Başlığı: [19:29-40] Bebek Konuşuyor
Abdulbaki Gölpınarlı : Onları hasret günüyle korkut; iş olup biter o zaman ve onlar, şimdi gaflettedir ve onlar, inanmazlar.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Sen onları pişmanlık ve üzüntü günü hakkında uyar. Çünkü onlar bir gafletin içine dalmış oldukları halde ve henüz iman etmemişken (bakarsın) iş olup bitmiştir.
Ahmed Hulusi : Onları, olayın sonucunun yaşanacağı, hasret süreci hakkında uyar! Onlar kozaları içinde ve iman etmemiş bir hâldeyken (iş bitirilecek).
Ahmet Tekin : İnsanlar gaflet içinde yaşarlarken, ansızın ilâhî plan gerçekleşmeden, kıyamet kopmadan, herkesin, pişmanlıktan vah, eyvah diyeceği gün gelmeden önce, onlara sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatarak uyar, onlar gene de iman etmeyecekler.
Ahmet Varol : Onları işin hükme bağlanacağı hasret günüyle uyar. Onlar hâlâ gaflet içindedirler ve onlar hâlâ inanmıyorlar.
Ali Bulaç : İş(in) hükme bağlanıp biteceği, hasret gününe karşı onları uyar; onlar bir gaflet içindedirler ve onlar inanmıyorlar.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Resûlüm, Mekke’li) kâfirleri, iş bitirildiği (hesap görüldüğü) zamanın dehşeti ile, pişmanlık günü ile korkut. Onlar hâlâ gaflet içindedirler, onlar iman etmiyorlar.
Azerice : Qafil olanları və iman gətirməyənləri əmrin yerinə yetəcəyi peşmançılıq günü ilə xəbərdar et.
Bekir Sadak : Hala gaflet icinde bulunanlari ve hala inanmayanlari isin bitmis olacagi o hasret gunu ile uyar.
Celal Yıldırım : Onlar gafletteyken ve onlar imân etmezken işin bitirilmiş olduğu o hasret günü ile kendilerini uyar.
Diyanet İşleri : Onları, gaflet içinde bulunup iman etmezlerken işin bitirileceği o pişmanlık günüyle uyar.
Diyanet İşleri (eski) : Hala gaflet içinde bulunanları ve hala inanmayanları işin bitmiş olacağı o hasret günü ile uyar.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Sen onları pişmanlık ve üzüntü günü hakkında uyar. Çünkü onlar bir gafletin içine dalmış oldukları halde ve henüz iman etmemişken (bakarsın) iş olup bitmiştir.
Edip Yüksel : Yargının noktalanacağı Keder Günü hakkında onları uyar. Onlar hâlâ aymazlık içinde inanmıyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Ey Muhammed!) İnsanların pişmanlık duyacağı ve işin bitmiş olacağı (kıyamet) günü ile onları uyar. Onlar hâlâ gaflet içindedirler, onlar iman etmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar gaflet içinde iken, onlar iman etmezlerken, o hasret gününün, o işlerin bitirildiği saatin dehşetini kendilerine haber ver!
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar gaflet içinde iken, onlar iyman etmezlerken, o hasret gününün, o iş bitirildiği saatin dehşetini kendilerine haber ver,
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed, onları o hayıflanma ve pişmanlık günü hakkında uyar. Hani o gün onlar halâ gaflet içinde yüzerken ve inanmazlıklarını sürdürürlerken haklarındaki hüküm kesinleşiverir.
Gültekin Onan : Buyruğun bitirileceği / yerine getirileceği (kaza), hasret gününe karşı onları uyar. Onlar bir gaflet içindedirler ve onlar inanmıyorlar.
Hakkı Yılmaz : Ve sen onları, kendileri bilgisizlik, duyarsızlık içindeyken ve inanmıyorlarken emrin yerine getirileceği o büyük pişmanlık günüyle uyar!
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) sen onları bulacağı vakt ile, emr (-i ilâhî) nin yerini hasret (ve nedamet) günü ile korkut. Onlar gaflet içindedirler, onlar haalâ îman etmiyorlar.
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Onları pişmanlık günü ile korkut! O zaman (onlar için) iş bitirilmiştir! Hâlbuki onlar (dünyada bundan) gaflet içindedirler ve onlar (bu güne) îmân etmezler.
İbni Kesir : Sen, onları hasret günü ile korkut. O gün, onlar gaflet içinde inanmamakta iken, iş bitirilmiş olur.
İskender Evrenosoğlu : Ve emrin yerine getirileceği hasret günüyle onları uyar. Ve onlar, gaflet içindeler ve onlar, mü'min değillerdir.
Meryem : Qafil olanları və iman gətirməyənləri əmrin yerinə yetəcəyi peşmançılıq günü ilə xəbərdar et.
Muhammed Esed : bunun içindir ki, her şeyin hükme bağlanmış olacağı o onmaz pişmanlıklar Günü('nün gelip çatması konusunda) onları uyar, çünkü onlar hala umursamazlık gösteriyor ve (o Gün'ün geleceğine) inanmıyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onları hasret günü ile, her emrin bitirilmiş olduğu vakit ile korkut. Onlar ise gaflettedirler ve onlar imân etmezler.
Ömer Öngüt : Resulüm! Hâlâ gaflet içinde bulunanları ve hâlâ inanmayanları, işin bitmiş olacağı o hasret günü ile uyar.
Şaban Piriş : -Sen, onları hasret günü ile korkut. Onlar gaflet içinde iman etmezken iş bitirilmiş olur.
Suat Yıldırım : Sen o hasret ve pişmanlık gününü, o haklarında ilâhî hükmün yerini bulacağı günü anlatarak uyar onları! Ama onlar gaflet içindeler, hâlâ iman etmiyorlar onlar.
Süleyman Ateş : Onları şu hasret gününe karşı uyar ki, o zaman kendileri gaflet içinde inanmamakta ısrar ederlerken iş bitirilmiş olur (yaptıklarına pişman olup hasret çeker dururlar, ama iş işten geçmiştir artık).
Tefhim-ul Kuran : İş(in) hükme bağlanıp biteceği, hasret gününe karşı onları uyar; onlar bir gaflet içindedirler ve onlar inanmıyorlar.
Ümit Şimşek : Onları, hükmün verileceği pişmanlık gününden sakındır. Çünkü onlar hâlâ gaflet içindeler ve inanmıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Sen onları, o hasret günü ile ilgili olarak uyar. Çünkü onlar gaflet içindeyken, iman da etmemişken iş bitirilmiş olacaktır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]