» 19 / Meryem  7:

Kuran Sırası: 19
İniş Sırası: 44
Meryem Suresi = Meryem Suresi
Hz. Meryem’den bahsedildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

19:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | Zəkəriyyə | şübhəsiz biz | Sizə şad xəbər veririk | oğul | Onun adı | Yəhyadır | | etmədik | Ona | | əvvəl | adaşı |

ZKRYÆ ÎNÆ NBŞRK BĞLÆM ÆSMH YḪY LM NCAL LH MN GBL SMYÆ
zekeriyyā innā nubeşşiruke biğulāmin ismuhu yeHyā lem nec'ǎl lehu min ḳablu semiyyen

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ZKRYÆ = zekeriyyā : Zəkəriyyə
3. ÎNÆ = innā : şübhəsiz biz
4. NBŞRK = nubeşşiruke : Sizə şad xəbər veririk
5. BĞLÆM = biğulāmin : oğul
6. ÆSMH = ismuhu : Onun adı
7. YḪY = yeHyā : Yəhyadır
8. LM = lem :
9. NCAL = nec'ǎl : etmədik
10. LH = lehu : Ona
11. MN = min :
12. GBL = ḳablu : əvvəl
13. SMYÆ = semiyyen : adaşı
EY/HEY/AH | Zəkəriyyə | şübhəsiz biz | Sizə şad xəbər veririk | oğul | Onun adı | Yəhyadır | | etmədik | Ona | | əvvəl | adaşı |

[Y] [ZKR] [] [BŞR] [ĞLM] [SMW] [] [] [CAL] [] [] [GBL] [SMW]
ZKRYÆ ÎNÆ NBŞRK BĞLÆM ÆSMH YḪY LM NCAL LH MN GBL SMYÆ

zekeriyyā innā nubeşşiruke biğulāmin ismuhu yeHyā lem nec'ǎl lehu min ḳablu semiyyen
يا زكريا إنا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا

[ي] [ز ك ر] [] [ب ش ر] [غ ل م] [س م و] [] [] [ج ع ل] [] [] [ق ب ل] [س م و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
زكريا ز ك ر | ZKR ZKRYÆ zekeriyyā Zəkəriyyə Zakariya
إنا | ÎNÆ innā şübhəsiz biz Indeed, We
نبشرك ب ش ر | BŞR NBŞRK nubeşşiruke Sizə şad xəbər veririk [We] give you glad tidings
بغلام غ ل م | ĞLM BĞLÆM biğulāmin oğul of a boy
اسمه س م و | SMW ÆSMH ismuhu Onun adı his name
يحيى | YḪY yeHyā Yəhyadır (will be) Yahya,
لم | LM lem not
نجعل ج ع ل | CAL NCAL nec'ǎl etmədik We (have) assigned
له | LH lehu Ona [for] it
من | MN min before
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu əvvəl before
سميا س م و | SMW SMYÆ semiyyen adaşı "(this) name."""
EY/HEY/AH | Zəkəriyyə | şübhəsiz biz | Sizə şad xəbər veririk | oğul | Onun adı | Yəhyadır | | etmədik | Ona | | əvvəl | adaşı |

[Y] [ZKR] [] [BŞR] [ĞLM] [SMW] [] [] [CAL] [] [] [GBL] [SMW]
ZKRYÆ ÎNÆ NBŞRK BĞLÆM ÆSMH YḪY LM NCAL LH MN GBL SMYÆ

zekeriyyā innā nubeşşiruke biğulāmin ismuhu yeHyā lem nec'ǎl lehu min ḳablu semiyyen
يا زكريا إنا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا

[ي] [ز ك ر] [] [ب ش ر] [غ ل م] [س م و] [] [] [ج ع ل] [] [] [ق ب ل] [س م و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

زكريا ز ك ر | ZKR ZKRYÆ zekeriyyā Zəkəriyyə Zakariya
Ze,Kef,Re,Ye,Elif,
7,20,200,10,1,
"VOC – ön şəkilli vokativ hissəcik ya
PN – nominativ xüsusi isim → Zəkəriyyə"
أداة نداء
اسم علم مرفوع
إنا | ÎNÆ innā şübhəsiz biz Indeed, We
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
نبشرك ب ش ر | BŞR NBŞRK nubeşşiruke Sizə şad xəbər veririk [We] give you glad tidings
Nun,Be,Şın,Re,Kef,
50,2,300,200,20,
V – 1-ci şəxs cəm (forma II) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بغلام غ ل م | ĞLM BĞLÆM biğulāmin oğul of a boy
Be,Ğayn,Lam,Elif,Mim,
2,1000,30,1,40,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
اسمه س م و | SMW ÆSMH ismuhu Onun adı his name
Elif,Sin,Mim,He,
1,60,40,5,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يحيى | YḪY yeHyā Yəhyadır (will be) Yahya,
Ye,Ha,Ye,,
10,8,10,,
"PN – nominativ xüsusi isim → Yəhya"
اسم علم مرفوع
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
نجعل ج ع ل | CAL NCAL nec'ǎl etmədik We (have) assigned
Nun,Cim,Ayn,Lam,
50,3,70,30,
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil fel, jussiv əhval
فعل مضارع مجزوم
له | LH lehu Ona [for] it
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min before
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu əvvəl before
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – cins isim
اسم مجرور
سميا س م و | SMW SMYÆ semiyyen adaşı "(this) name."""
Sin,Mim,Ye,Elif,
60,40,10,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [19:7-15] Yahya

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey Zekeriyya, biz seni müjdelemekteyiz, bir oğlun olacak, adı da Yahya'dır ve ondan önce bu adla adlanmış hiç kimseyi yaratmadık.
Adem Uğur : (Allah şöyle buyurdu:) Ey Zekeriyya! Biz sana bir oğul müjdeleriz ki, onun adı Yahya'dır. Daha önce ona kimseyi adaş yapmadık.
Ahmed Hulusi : "Ey Zekeriya. . . Seni, kendisinin ismi Yahya olan bir erkek çocukla müjdeliyoruz. . . Daha önce Ona bir adaş da yapmadık (hiç kimseyi Yahya ismi ile isimlendirmedik). "
Ahmet Tekin : Allah: 'Ey Zekeriyyâ, seni Yahyâ isminde bir oğulla müjdeliyoruz. Bundan önce bu isimde birini, adaşını dünyaya getirmedik.' buyurdu.
Ahmet Varol : 'Ey Zekeriyya! Seni adı Yahya olan bir oğlan çocukla müjdeliyoruz ki daha önce ona kimseyi adaş yapmadık.'
Ali Bulaç : (Allah buyurdu:) "Ey Zekeriya, şüphesiz biz seni, adı Yahya olan bir çocukla müjdelemekteyiz; biz bundan önce ona hiç bir adaş kılmamışız."
Ali Fikri Yavuz : (Cenâb-ı Hak şöyle buyurdu); Ey Zekeriyya! Gerçekten biz sana bir oğul müjdeliyoruz ki, adı Yahya’dır; bundan önce ona hiç bir adaş yapmadık.
Azerice : "Ey Zəkəriyya! Biz səni Yəhya adlı bir oğulla müjdələyirik ki, onun bənzəri heç vaxt görülməmişdir."
Bekir Sadak : Allah: «Ey Zekeriya! Sana, Yahya isminde bir oglani mujdeliyoruz. Bu adi daha once kimseye vermemistik» buyurdu.
Celal Yıldırım : (Allah), «Ey Zekeriyyâ ! Doğrusu biz seni Yahya isminde bir oğlanla müjdeliyoruz ki bundan önce bu adı kimseye vermedik.»
Diyanet İşleri : (Allah, şöyle dedi:) “Ey Zekeriyya! Haberin olsun ki biz sana Yahya adlı bir oğul müjdeliyoruz. Daha önce onun adını kimseye vermedik.”
Diyanet İşleri (eski) : Allah: 'Ey Zekeriya! Sana, Yahya isminde bir oğlanı müjdeliyoruz. Bu adı daha önce kimseye vermemiştik' buyurdu.
Diyanet Vakfi : (Allah şöyle buyurdu:) Ey Zekeriyya! Biz sana bir oğul müjdeleriz ki, onun adı Yahya'dır. Daha önce ona kimseyi adaş yapmadık.
Edip Yüksel : 'Zekeriyya, sana bir oğul müjdeleriz. İsmi Yahya'dır. Onun gibisini daha önce yaratmadık.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Allah şöyle buyurdu): «Ey Zekeriyya! Şüphesiz biz sana Yahya isminde bir oğlanı müjdeliyoruz. Bundan önce ona hiçbir adaş yapmadık.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah: «Ey Zekeriyya, haberin olsun, Biz sana Yahya adında ve bundan önce kendisine hiçbir adaş yapmadığımız bir oğul müjdeliyoruz» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Zekeriyya! Haberin olsun biz sana bir oğul tebşir ediyoruz, adı Yahya, bundan evvel hiç bir adaş yapmadık ona
Fizilal-il Kuran : Allah dedi ki; «Ya Zekeriyya, sana Yahya adında bir oğul müjdeliyoruz. Bu adı daha önce hiç kimseye vermemiştik.»
Gültekin Onan : (Tanrı:) "Ey Zekeriya, şüphesiz biz seni, adı Yahya olan bir çocukla müjdelemekteyiz; biz bundan önce ona hiç bir adaş kılmamışız."
Hakkı Yılmaz : Ey Zekeriyyâ! Şüphesiz Biz, sana bir delikanlıyı – o'nun ismi Yahyâ'dır-müjdeliyoruz. Bundan önce o'na hiçbir adaş yapmadık.
Hasan Basri Çantay : (Allah buyurdu:) «Ey Zekeriyyâ, hakıykaten biz sana Yahya adında bir oğul müjdeleriz ki bundan evvel biz ona hiç bir (kimseyi) adaş yapmamışdık».
Hayrat Neşriyat : (Allah şöyle buyurdu:) 'Ey Zekeriyyâ! Şübhesiz biz, seni bir oğul ile müjdeliyoruz ki onun adı Yahyâ’dır; daha önce ona hiç (kimseyi) adaş yapmadık.'
İbni Kesir : Ey Zekeriyya; sana Yahya adında bir oğlan müjdeliyoruz. Daha önce bu adı hiç kimseye vermedik.
İskender Evrenosoğlu : Ey Zekeriya! Gerçekten Biz seni, ismi Yahya olan bir oğlan çocuk ile müjdeliyoruz. Onunla (o isimle) daha önce bir kimseyi isimlendirmedik.
Meryem : "Ey Zəkəriyya! Biz səni Yəhya adlı bir oğulla müjdələyirik ki, onun bənzəri heç vaxt görülməmişdir."
Muhammed Esed : (Bunun üzerine melekler o'na seslendiler:) "Ey Zekeriya, ismi Yahya olan bir oğul müjdeliyoruz sana. (Ve Allah şöyle buyuruyor:) 'Daha önce hiç kimseye bu ismi vermemiştik".
Ömer Nasuhi Bilmen : (Allah buyurdu ki:) «Ey Zekeriya! Seni bir oğul ile müjdeleriz ki, adı Yahya'dır. Onun için evvelce (kimseyi) bir adaş kılmadık.»
Ömer Öngüt : “Ey Zekeriyâ! Biz sana bir oğul müjdeliyoruz, adı Yahyâ'dır. Bu adı daha önce kimseye vermemiştik. ”
Şaban Piriş : -Ey Zekeriyya, sana Yahya adında bir oğlan müjdeliyoruz. Daha önce hiç kimseyi bu isimle isimlendirmedik.
Suat Yıldırım : "Zekeriyya!" buyurdu Allah. "Biz, sana adı Yahya olacak bir oğul müjdeliyoruz. Daha önce, kimseyi ona adaş yapmadık (Bu adı alan olmadı)."
Süleyman Ateş : (Allâh buyurdu): Ey Zekeriyyâ, biz sana bir oğul müjdeleriz, adı Yahyâ'dır. Daha önce ona hiç kimseyi adaş yapmadık (ondan önce kimseye bu adı vermedik.)"
Tefhim-ul Kuran : (Allah buyurdu:) «Ey Zekeriya, şüphesiz biz seni, adı Yahya olan bir çocukla müjdelemekteyiz; biz bundan önce ona hiç bir adaş kılmamışız.»
Ümit Şimşek : 'Ey Zekeriya,' buyurdu Allah. 'Biz seni Yahyâ adında bir oğulla müjdeliyoruz ki, daha önce hiç kimseyi ona adaş yapmış değiliz.'
Yaşar Nuri Öztürk : Ey Zekeriyya! Biz sana bir oğul müjdeliyoruz; adı Yahya, daha önce ona hiç kimseyi adaş yapmadık.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}