» 19 / Meryem  64:

Kuran Sırası: 19
İniş Sırası: 44
Meryem Suresi = Meryem Suresi
Hz. Meryem’den bahsedildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

19:64 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| biz yerə düşmürük | kənarda | sifariş | Rəbbin | Ona məxsusdur | baş verən hər şey | | önümüzdə | və edir | arxamızda | və edir | arasında | bunlar | heç vaxt deyil | | Hökümdar, Kral | unutqan |

WMÆ NTNZL ÎLÆ BǼMR RBK LH BYN ǼYD̃YNÆ WMÆ ḢLFNÆ WMÆ BYN Z̃LK WMÆ KÆN RBK NSYÆ
ve mā netenezzelu illā biemri rabbike lehu beyne eydīnā ve mā ḣalfenā ve mā beyne ƶālike ve mā kāne rabbuke nesiyyen

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMÆ = ve mā :
2. NTNZL = netenezzelu : biz yerə düşmürük
3. ÎLÆ = illā : kənarda
4. BǼMR = biemri : sifariş
5. RBK = rabbike : Rəbbin
6. LH = lehu : Ona məxsusdur
7. MÆ = mā : baş verən hər şey
8. BYN = beyne :
9. ǼYD̃YNÆ = eydīnā : önümüzdə
10. WMÆ = ve mā : və edir
11. ḢLFNÆ = ḣalfenā : arxamızda
12. WMÆ = ve mā : və edir
13. BYN = beyne : arasında
14. Z̃LK = ƶālike : bunlar
15. WMÆ = ve mā : heç vaxt deyil
16. KÆN = kāne :
17. RBK = rabbuke : Hökümdar, Kral
18. NSYÆ = nesiyyen : unutqan
| biz yerə düşmürük | kənarda | sifariş | Rəbbin | Ona məxsusdur | baş verən hər şey | | önümüzdə | və edir | arxamızda | və edir | arasında | bunlar | heç vaxt deyil | | Hökümdar, Kral | unutqan |

[] [NZL] [] [ÆMR] [RBB] [] [] [BYN] [YD̃Y] [] [ḢLF] [] [BYN] [] [] [KWN] [RBB] [NSY]
WMÆ NTNZL ÎLÆ BǼMR RBK LH BYN ǼYD̃YNÆ WMÆ ḢLFNÆ WMÆ BYN Z̃LK WMÆ KÆN RBK NSYÆ

ve mā netenezzelu illā biemri rabbike lehu beyne eydīnā ve mā ḣalfenā ve mā beyne ƶālike ve mā kāne rabbuke nesiyyen
وما نتنزل إلا بأمر ربك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما بين ذلك وما كان ربك نسيا

[] [ن ز ل] [] [ا م ر] [ر ب ب] [] [] [ب ي ن] [ي د ي] [] [خ ل ف] [] [ب ي ن] [] [] [ك و ن] [ر ب ب] [ن س ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā And not
نتنزل ن ز ل | NZL NTNZL netenezzelu biz yerə düşmürük we descend
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
بأمر ا م ر | ÆMR BǼMR biemri sifariş by (the) Command
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord.
له | LH lehu Ona məxsusdur To Him (belongs)
ما | baş verən hər şey what
بين ب ي ن | BYN BYN beyne (is) before us
أيدينا ي د ي | YD̃Y ǼYD̃YNÆ eydīnā önümüzdə (is) before us
وما | WMÆ ve mā və edir and what
خلفنا خ ل ف | ḢLF ḢLFNÆ ḣalfenā arxamızda (is) behind us,
وما | WMÆ ve mā və edir and what
بين ب ي ن | BYN BYN beyne arasında (is) between
ذلك | Z̃LK ƶālike bunlar that.
وما | WMÆ ve mā heç vaxt deyil And not
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Hökümdar, Kral your Lord
نسيا ن س ي | NSY NSYÆ nesiyyen unutqan forgetful
| biz yerə düşmürük | kənarda | sifariş | Rəbbin | Ona məxsusdur | baş verən hər şey | | önümüzdə | və edir | arxamızda | və edir | arasında | bunlar | heç vaxt deyil | | Hökümdar, Kral | unutqan |

[] [NZL] [] [ÆMR] [RBB] [] [] [BYN] [YD̃Y] [] [ḢLF] [] [BYN] [] [] [KWN] [RBB] [NSY]
WMÆ NTNZL ÎLÆ BǼMR RBK LH BYN ǼYD̃YNÆ WMÆ ḢLFNÆ WMÆ BYN Z̃LK WMÆ KÆN RBK NSYÆ

ve mā netenezzelu illā biemri rabbike lehu beyne eydīnā ve mā ḣalfenā ve mā beyne ƶālike ve mā kāne rabbuke nesiyyen
وما نتنزل إلا بأمر ربك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما بين ذلك وما كان ربك نسيا

[] [ن ز ل] [] [ا م ر] [ر ب ب] [] [] [ب ي ن] [ي د ي] [] [خ ل ف] [] [ب ي ن] [] [] [ك و ن] [ر ب ب] [ن س ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
نتنزل ن ز ل | NZL NTNZL netenezzelu biz yerə düşmürük we descend
Nun,Te,Nun,Ze,Lam,
50,400,50,7,30,
V – 1-ci şəxs cəm (forma V) qüsursuz fel
فعل مضارع
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
بأمر ا م ر | ÆMR BǼMR biemri sifariş by (the) Command
Be,,Mim,Re,
2,,40,200,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord.
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
له | LH lehu Ona məxsusdur To Him (belongs)
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ما | baş verən hər şey what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
بين ب ي ن | BYN BYN beyne (is) before us
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
أيدينا ي د ي | YD̃Y ǼYD̃YNÆ eydīnā önümüzdə (is) before us
,Ye,Dal,Ye,Nun,Elif,
,10,4,10,50,1,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وما | WMÆ ve mā və edir and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
خلفنا خ ل ف | ḢLF ḢLFNÆ ḣalfenā arxamızda (is) behind us,
Hı,Lam,Fe,Nun,Elif,
600,30,80,50,1,
LOC – təqsirləndirici kişi yer zərfi
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
ظرف مكان منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وما | WMÆ ve mā və edir and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
بين ب ي ن | BYN BYN beyne arasında (is) between
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
ذلك | Z̃LK ƶālike bunlar that.
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
وما | WMÆ ve mā heç vaxt deyil And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Hökümdar, Kral your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
نسيا ن س ي | NSY NSYÆ nesiyyen unutqan forgetful
Nun,Sin,Ye,Elif,
50,60,10,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [19:59-67] Namazı Yitirdiler

Abdulbaki Gölpınarlı : Biz melekler, ancak Rabbinin emriyle inebiliriz; onundur ne varsa ilerimizde ve ne varsa gerimizde ve ne varsa ikisi arasında ve Rabbin, hiçbir şeyi unutmaz.
Adem Uğur : Biz ancak Rabbinin emri ile ineriz. Önümüzde, arkamızda ve bunlar arasında olan her şey O'na aittir. Senin Rabbin unutkan değildir.
Ahmed Hulusi : Biz sadece Rabbinin hükmüyle tenezzül ederiz (boyutsal geçiş)! Bilgimiz dâhilinde olan ve olmayan ve bunların ötesindeki her şey O'na aittir! Rabbin için unutma kavramı geçersizdir!
Ahmet Tekin : Melekler: 'Biz ancak Rabbinin planı dahilinde inebiliriz. Önümüzdeki ve ardımızdaki, geçmişteki ve gelecekteki, bunların arasındaki her şey O’nundur. Senin Rabbin seni unutmuş değildir.' derler.
Ahmet Varol : 'Biz ancak Rabbinin emriyle ineriz. Önümüzde, arkamızda ve bunlar arasında ne varsa O'nundur. Senin Rabbin asla unutkan değildir.' [5]
Ali Bulaç : Biz (elçiler) ancak Rabbiniz emriyle ineriz. Önümüzde, ardımızda ve bunlar arasında olan her şey O'nundur. Senin Rabbin kesinlikle unutkan değildir.
Ali Fikri Yavuz : (Cenab-ı Hak’dan vahy getirmekte olan Cebrâil aleyhisselâmın bir aralık gecikmesinden endişelenen Rasûlüllah Efendimize, Cebraîl şöyle hitap etmiştir): “Biz, senin Rabbinin emri olmadıkça inmeyiz. Önümüzdeki ve ardımızdaki (bütün geçmiş ve gelecek şeyler) ve bunların arasındakiler hep O’nundur. Rabbin de (seni) unutmuş değildir.” (*) Dikkat!... secde âyetidir.
Azerice : Biz sənin Rəbbinin əmri olmadan yerə enmərik. Bizdən əvvəl, arxamızda və aramızda olan hər şey Ona məxsusdur. Sənin Rəbbin unutqan deyil.
Bekir Sadak : Cebrail: «Biz ancak Rabbinin buyrugu ile ineriz, gecmisimizi gelecegimizi ve ikisinin arasindakileri bilmek O'na mahsustur. Rabbin unutkan degildir.»
Celal Yıldırım : Biz görevli melekler ancak Rabbın buyruğuyla ineriz. Önünüzde, arkanızda ve bunun arasındaki her şey O'nundur. Senin Rabbin unutkan değildir.
Diyanet İşleri : (Cebrail, şöyle dedi:) “Biz ancak Rabbinin emriyle ineriz. Önümüzdekiler, arkamızdakiler ve bunlar arasındakiler hep O’nundur. Rabbin unutkan değildir.”
Diyanet İşleri (eski) : Cebrail: 'Biz ancak Rabbinin buyruğu ile ineriz, geçmişimizi geleceğimizi ve ikisinin arasındakileri bilmek O'na mahsustur. Rabbin unutkan değildir.'
Diyanet Vakfi : Biz ancak Rabbinin emri ile ineriz. Önümüzde, arkamızda ve bunlar arasında olan her şey O'na aittir. Senin Rabbin unutkan değildir.
Edip Yüksel : Biz (melekler) ancak Rabbinin emriyle ineriz. Geçmişimiz, geleceğimiz ve ikisi arasında ne varsa O'na aittir. Rabbin unutkan değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «(Cebrail dedi ki: Ey Muhammed!) «Biz senin Rabbinin emri olmadıkça inmeyiz. Önümüzdeki ve ardımızdaki (bütün geçmiş ve gelecek şeyler) ve bunların arasındakiler hep O'nundur. Rabbin de (seni) unutmuş değildir?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de biz (Rabbinin elçileri) Rabbinin emri olmadıkça inemeyiz. Önümüzdeki, ardımızdaki ve bunlar arasındakiler hep O'nundur; Rabbin seni unutmuş da değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de rabbının emri olmayınca biz (rabbının Resulleri) inemeyiz, önümüzdeki ardımızdaki ve bunun arasındaki hep onundur ve rabbın seni unutmuş değildir
Fizilal-il Kuran : Cebrail, Muhammed'e dedi ki; «Biz ancak Rabbinin izni ile yere ineriz. Geleceğimiz, geçmişimiz ve bu ikisi arasındaki tüm olaylar O'nun tasarrufu altındadır. Senin Rabbin hiçbir şeyi unutmaz
Gültekin Onan : Biz (elçiler) ancak rabbinin buyruğuyla ineriz. Önümüzde, ardımızda ve bunlar arasında olan her şey O'nundur. Senin rabbin kesinlikle unutkan değildir.
Hakkı Yılmaz : Biz Kur’ân âyetleri, yalnızca Rabbinin emri ile ineriz. Bütün geçmiş ve gelecek şeyler ve bunların arasındakiler yalnızca O'nundur. Ve senin Rabbin unutmuş değildir.
Hasan Basri Çantay : Biz (elçiler) senin Rabbinin emri olmadıkça inmeyiz. Önümüzde, ardımızda ve ikisinin arasında ne varsa Onundur. Senin Rabbin unutgan değildir.
Hayrat Neşriyat : (Cebrâîl dedi ki:) '(Vahyin te’hîrinden dolayı üzülme, çünki biz) ancak Rabbinin emri ile ineriz. Önümüzde, arkamızda ve bunlar arasında ne varsa, O’na âiddir. Ve Rabbin(seni aslâ) unutucu değildir.'
İbni Kesir : Biz, ancak Rabbının emri ile ineriz. Önümüzde, arkamızda ve bu ikisi arasındaki her şey, O'nundur. Ve Rabbın unutkan değildir.
İskender Evrenosoğlu : Ve biz (resûl melekler), Rabbinin emri olmaksızın inmeyiz. Bizim önümüzde, arkamızda ve bunların arasında olanlar, O'nundur. Ve senin Rabbin, (seni) unutmuş değildir.
Meryem : Biz sənin Rəbbinin əmri olmadan yerə enmərik. Bizdən əvvəl, arxamızda və aramızda olan hər şey Ona məxsusdur. Sənin Rəbbin unutqan deyil.
Muhammed Esed : Ve (Melekler): "Biz ancak Rabbinin buyruğuyla ineriz" derler, "gözümüzün önünde olan, bizden gizli tutulan ve bu ikisi arasında bulunan her şey O'na aittir. Ve Rabbin asla (hiçbir şeyi) unutmaz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve (Cibril-i Emîn demiştir ki:) «Biz inemeyiz, ancak Rabbin emri ile ineriz. Ve önümüzde ve ardımızda ve bunların arasında ne varsa (hepsi) O'nun içindir ve Rabbin unutkan değildir.»
Ömer Öngüt : (Cebrail dedi ki): “Biz ancak Rabbinin emri ile ineriz. Önümüzde, arkamızda ve bunların arasında bulunan her şey O'nundur. Senin Rabbin aslâ unutkan değildir. ”
Şaban Piriş : Biz, ancak Rabbinin emri ile ineriz. Önümüzdeki, arkamızdaki ve bunların arasındaki her şey O’na aittir. Rabbin unutmuş değildir.
Suat Yıldırım : Rabbinin emri olmadıkça biz (meleklerden olan elçiler) inmeyiz. Önümüzde ve arkamızdaki bütün geçmiş ve gelecek şeyler ve bunların arasındakiler hep O’na aittir. Senin Rabbin, hiçbir şeyi unutmaz.
Süleyman Ateş : Biz ancak Rabbinin emriyle ineriz. Önümüzde, arkamızda ve bunlar arasında olan herşey O'na âittir. Rabbin, asla unutkan değildir.
Tefhim-ul Kuran : Biz (elçiler,) ancak Rabbinin emriyle ineriz. Önümüzde, ardımızda ve bunlar arasında olan her şey O'nundur. Senin Rabbin kesinlikle unutkan değildir.
Ümit Şimşek : Biz ancak Rabbimizin emriyle ineriz. Geçmişimiz, geleceğimiz ve bu ikisi arasındaki herşey Ona aittir. Ve Rabbin hiçbir şeyi unutmaz.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz sadece Rabbinin emrini indiririz/biz ancak Rabbinin emriyle ineriz. Önümüzdeki, arkamızdaki ve bunlar arasındaki herşey O'nundur. Rabbin asla unutkan değildir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}