Diyanet Vakfi : Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
Edip Yüksel : Orada yanmayı en çok kimin hakkettiğini elbette biz gayet iyi biliriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra o cehenneme atılmaya layık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra Biz, elbette o cehenneme yaslanmaya en layık olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra elbette biz o Cehenneme yaslanmıya evlâ olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz:
Fizilal-il Kuran : Sonra biz onların hangilerinin öncelikle cehenneme girmeleri gerektiğini, kuşkusuz, herkesten iyi biliriz.
Gültekin Onan : Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu iyi biliriz.
Hakkı Yılmaz : Sonra elbette ki Biz, oraya atılmaya kimlerin daha lâyık olduğunu daha iyi biliriz.
Hasan Basri Çantay : Sonra biz ona (cehenneme) girib yanmıya daha çok lâyık olanları da elbet pek iyi bileniz.
Hayrat Neşriyat : Sonra elbette biz, ona (Cehenneme) girmeye daha lâyık olan kimseleri en iyi bileniz.
İbni Kesir : Cehenneme en çok layık olanları elbette Biz, biliriz.
İskender Evrenosoğlu : Sonra ona (cehenneme) maruz kalmayı en çok hakedenleri, elbette en iyi Biz biliriz.
Meryem : Sonra kimin buna layiq olduğunu daha yaxşı bilirik.
Muhammed Esed : çünkü cehennem ateşini en çok kimin hak ettiğini, şüphesiz en iyi Biz biliriz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra elbette ki Biz, cehenneme girip yanmağa evlâ olanı da şüphe yok, daha ziyâde biliriz.
Ömer Öngüt : Sonra, biz oraya girmeye kimlerin daha müstehak olduklarını elbette daha iyi biliriz.
Şaban Piriş : Sonra biz, cehenneme atılmaya layık olanlarını en iyi biz biliriz.
Suat Yıldırım : Sonra o cehennemi boylamaya daha çok müstahak olanları elbette Biz pek iyi biliriz.
Süleyman Ateş : Sonra, elbette biz, kimlerin oraya girmeğe uygun olduğunu daha iyi biliriz.
Tefhim-ul Kuran : Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bilmekteyiz.
Ümit Şimşek : Cehenneme atılmaya kimin daha lâyık olduğunu Biz pekalâ biliriz.
Yaşar Nuri Öztürk : Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler olduğunu herkesten iyi biliriz.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]