» 17 / Isrâ  10:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
Isra Suresi = Gece Yürüyüsü Suresi
Allah’in Hz. Muhammed’i gecenin bir vaktinde ayetlerinden bir kismini göstermek üzere Mescid-i Haram’dan Mescid-i Aksaya yürütmesinde almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

17:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və şübhəsiz | insanlara | | kafir(lər) | axirətə | hazırlamışıq | onlara | bir əzab | acınacaqlı |

WǼN ÆLZ̃YN YÙMNWN BÆL ËḢRT ǼATD̃NÆ LHM AZ̃ÆBÆ ǼLYMÆ
ve enne elleƶīne yu'minūne bil-āḣirati eǎ'tednā lehum ǎƶāben elīmen

وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼN = ve enne : və şübhəsiz
2. ÆLZ̃YN = elleƶīne : insanlara
3. LÆ = lā :
4. YÙMNWN = yu'minūne : kafir(lər)
5. BÆL ËḢRT = bil-āḣirati : axirətə
6. ǼATD̃NÆ = eǎ'tednā : hazırlamışıq
7. LHM = lehum : onlara
8. AZ̃ÆBÆ = ǎƶāben : bir əzab
9. ǼLYMÆ = elīmen : acınacaqlı
və şübhəsiz | insanlara | | kafir(lər) | axirətə | hazırlamışıq | onlara | bir əzab | acınacaqlı |

[] [] [] [ÆMN] [ÆḢR] [ATD̃] [] [AZ̃B] [ÆLM]
WǼN ÆLZ̃YN YÙMNWN BÆL ËḢRT ǼATD̃NÆ LHM AZ̃ÆBÆ ǼLYMÆ

ve enne elleƶīne yu'minūne bil-āḣirati eǎ'tednā lehum ǎƶāben elīmen
وأن الذين لا يؤمنون بالآخرة أعتدنا لهم عذابا أليما

[] [] [] [ا م ن] [ا خ ر] [ع ت د] [] [ع ذ ب] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأن | WǼN ve enne və şübhəsiz And that
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
لا | (do) not
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne kafir(lər) believe
بالآخرة ا خ ر | ÆḢR BÆL ËḢRT bil-āḣirati axirətə in the Hereafter,
أعتدنا ع ت د | ATD̃ ǼATD̃NÆ eǎ'tednā hazırlamışıq We have prepared
لهم | LHM lehum onlara for them
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben bir əzab a punishment
أليما ا ل م | ÆLM ǼLYMÆ elīmen acınacaqlı painful.
və şübhəsiz | insanlara | | kafir(lər) | axirətə | hazırlamışıq | onlara | bir əzab | acınacaqlı |

[] [] [] [ÆMN] [ÆḢR] [ATD̃] [] [AZ̃B] [ÆLM]
WǼN ÆLZ̃YN YÙMNWN BÆL ËḢRT ǼATD̃NÆ LHM AZ̃ÆBÆ ǼLYMÆ

ve enne elleƶīne yu'minūne bil-āḣirati eǎ'tednā lehum ǎƶāben elīmen
وأن الذين لا يؤمنون بالآخرة أعتدنا لهم عذابا أليما

[] [] [] [ا م ن] [ا خ ر] [ع ت د] [] [ع ذ ب] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأن | WǼN ve enne və şübhəsiz And that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittihamedici hissəcik
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
لا | (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne kafir(lər) believe
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالآخرة ا خ ر | ÆḢR BÆL ËḢRT bil-āḣirati axirətə in the Hereafter,
Be,Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
2,1,30,,600,200,400,
P – prefiksli ön söz bi
N – qadın cinsi tək isim
جار ومجرور
أعتدنا ع ت د | ATD̃ ǼATD̃NÆ eǎ'tednā hazırlamışıq We have prepared
,Ayn,Te,Dal,Nun,Elif,
,70,400,4,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
لهم | LHM lehum onlara for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben bir əzab a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Elif,
70,700,1,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
أليما ا ل م | ÆLM ǼLYMÆ elīmen acınacaqlı painful.
,Lam,Ye,Mim,Elif,
,30,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [17:9-12] Kuran: Kurtuluş Kılavuzu

Abdulbaki Gölpınarlı : Âhirete inanmayanlara gelince: Onlara elemli bir azap hazırladık.
Adem Uğur : Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.
Ahmed Hulusi : Sonsuz gelecek yaşamları olduğuna iman etmeyenlere de, kendileri için acı azap hazırladığımızı (müjdeler).
Ahmet Tekin : Âhirete, ebedî yurda inanmayacak olanlara da can yakıp inleten müthiş bir azap hazırladık.
Ahmet Varol : Ahirete inanmayanlar için de acıklı bir azap hazırladığımızı (bildirir).
Ali Bulaç : Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır.
Ali Fikri Yavuz : Ahirete iman etmiyenlere de, acıklı bir azab hazırladığımızı haber verir.
Azerice : Axirətə inanmayanlar üçün ağrılı bir əzab hazırlandığından xəbərdar edilir.
Bekir Sadak : (9-10) Dogrusu bu Kuran en dogru yola goturur ve yararli is yapan muminlere buyuk ecir oldugunu, ahirete inanmayanlara can yakici bir azap hazirladigimizi mujdeler. *
Celal Yıldırım : Âhiret'e inanmayanlara elem verici bir azabı hazırladığımızı bildirir.
Diyanet İşleri : (9-10) Gerçekten bu Kur’an en doğru olan yola götürür ve iyi işler yapan mü’minler için büyük bir mükâfat olduğunu ve ahirete inanmayanlar için elem dolu bir azap hazırladığımızı müjdeler.
Diyanet İşleri (eski) : (9-10) Doğrusu bu Kuran en doğru yola götürür ve yararlı iş yapan müminlere büyük ecir olduğunu, ahirete inanmayanlara can yakıcı bir azap hazırladığımızı müjdeler.
Diyanet Vakfi : Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.
Edip Yüksel : Ahirete inanmıyanlara gelince, onlar için acı bir azap hazırlamış bulunuyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ahirete inanmayanlara da can yakıcı bir azab hazırlamışızdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ahirete inanmayanlara da acı bir azap hazırlamışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Âhırete inanmıyanlara dahi elîm bir azâb hazırlamışızdır
Fizilal-il Kuran : Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için acıklı bir azap hazırladığımızı bildirir.
Gültekin Onan : Ve şüphesiz ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır.
Hakkı Yılmaz : (9,10) "Şüphesiz ki bu Kur’ân, insanları en doğru ve en sağlam şeye; rüşde kılavuzlar ve düzeltmeye yönelik işler yapan mü’minlere kendileri için kesinlikle ve kesinlikle büyük bir ecir olduğunu ve âhirete inanmayan kişiler için Bizim can yakıcı bir azap hazırladığımızı müjdeler. "
Hasan Basri Çantay : Âhirete îman etmezler (e gelince:) onlar için de şübhesiz pek acıklı bir azâb hazırladığımızı (bildirir).
Hayrat Neşriyat : Hem âhirete îmân etmeyenlere, kendileri için hakikaten (pek) elemli bir azab hazırladığımızı (haber verir)!
İbni Kesir : Ahirete inanmayanlar; onlar için elem verici bir azab hazırladık.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar, muhakkak ki ahirete (Allah'a mülâki olmaya ve kıyâmet gününe) inanmayan (kalplerinde îmân yazmayan) kimselerdir. Onlar için elîm azap hazırladık.
İsra : Axirətə inanmayanlar üçün ağrılı bir əzab hazırlandığından xəbərdar edilir.
Muhammed Esed : ve ahirete inanmayanlara da kendileri için çok can yakıcı bir azap hazırladığımızı (haber vermektedir).
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimseler ki, ahirete imân etmezler, muhakkak ki onlar için de pek acıklı bir azap hazırlamışızdır.
Ömer Öngüt : Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de acıklı bir azap hazırladık.
Şaban Piriş : Ahirete inanmayanlara ise, onlara da acı veren bir azap hazırlamış olduğumuzu müjdeler.
Suat Yıldırım : Âhirete inanmayanlara ise gayet acı bir azap hazırladığımızı bildirir.
Süleyman Ateş : Âhirete inanmayanlara da acı bir azâb hazırlamışızdır.
Tefhim-ul Kuran : Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acıklı bir azab hazırlamışızdır.
Ümit Şimşek : Âhirete inanmayanlar için ise acı bir azap hazırladığımızı bildirir.
Yaşar Nuri Öztürk : Âhirete inanmayanlar var ya, onlar için biz korkunç bir azap hazırlamışızdır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}