» 17 / Isrâ  34:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
Isra Suresi = Gece Yürüyüsü Suresi
Allah’in Hz. Muhammed’i gecenin bir vaktinde ayetlerinden bir kismini göstermek üzere Mescid-i Haram’dan Mescid-i Aksaya yürütmesinde almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

17:34 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və heç vaxt | yaxınlaşmayın | mülkünə | yetimin | kənarda | | o | ən gözəl üslub | çox | yetkinliyə | çatana qədər | və yerinə yetirmək | əhd | Çünki | ahd-dən | | soruşulacaq |

WLÆ TGRBWÆ MÆL ÆLYTYM ÎLÆ BÆLTY HY ǼḪSN ḪT YBLĞ ǼŞD̃H WǼWFWÆ BÆLAHD̃ ÎN ÆLAHD̃ KÆN MSÙWLÆ
ve lā teḳrabū māle l-yetīmi illā billetī hiye eHsenu Hattā yebluğa eşuddehu ve evfū bil-ǎhdi inne l-ǎhde kāne mes'ūlen

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLÆ = ve lā : və heç vaxt
2. TGRBWÆ = teḳrabū : yaxınlaşmayın
3. MÆL = māle : mülkünə
4. ÆLYTYM = l-yetīmi : yetimin
5. ÎLÆ = illā : kənarda
6. BÆLTY = billetī :
7. HY = hiye : o
8. ǼḪSN = eHsenu : ən gözəl üslub
9. ḪT = Hattā : çox
10. YBLĞ = yebluğa : yetkinliyə
11. ǼŞD̃H = eşuddehu : çatana qədər
12. WǼWFWÆ = ve evfū : və yerinə yetirmək
13. BÆLAHD̃ = bil-ǎhdi : əhd
14. ÎN = inne : Çünki
15. ÆLAHD̃ = l-ǎhde : ahd-dən
16. KÆN = kāne :
17. MSÙWLÆ = mes'ūlen : soruşulacaq
və heç vaxt | yaxınlaşmayın | mülkünə | yetimin | kənarda | | o | ən gözəl üslub | çox | yetkinliyə | çatana qədər | və yerinə yetirmək | əhd | Çünki | ahd-dən | | soruşulacaq |

[] [GRB] [MWL] [YTM] [] [] [] [ḪSN] [] [BLĞ] [ŞD̃D̃] [WFY] [AHD̃] [] [AHD̃] [KWN] [SÆL]
WLÆ TGRBWÆ MÆL ÆLYTYM ÎLÆ BÆLTY HY ǼḪSN ḪT YBLĞ ǼŞD̃H WǼWFWÆ BÆLAHD̃ ÎN ÆLAHD̃ KÆN MSÙWLÆ

ve lā teḳrabū māle l-yetīmi illā billetī hiye eHsenu Hattā yebluğa eşuddehu ve evfū bil-ǎhdi inne l-ǎhde kāne mes'ūlen
ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا بالعهد إن العهد كان مسئولا

[] [ق ر ب] [م و ل] [ي ت م] [] [] [] [ح س ن] [] [ب ل غ] [ش د د] [و ف ي] [ع ه د] [] [ع ه د] [ك و ن] [س ا ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLÆ ve lā və heç vaxt And (do) not
تقربوا ق ر ب | GRB TGRBWÆ teḳrabū yaxınlaşmayın come near
مال م و ل | MWL MÆL māle mülkünə (the) wealth
اليتيم ي ت م | YTM ÆLYTYM l-yetīmi yetimin (of) the orphan,
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
بالتي | BÆLTY billetī with what
هي | HY hiye o [it] is
أحسن ح س ن | ḪSN ǼḪSN eHsenu ən gözəl üslub best
حتى | ḪT Hattā çox until
يبلغ ب ل غ | BLĞ YBLĞ yebluğa yetkinliyə he reaches
أشده ش د د | ŞD̃D̃ ǼŞD̃H eşuddehu çatana qədər his maturity.
وأوفوا و ف ي | WFY WǼWFWÆ ve evfū və yerinə yetirmək And fulfil
بالعهد ع ه د | AHD̃ BÆLAHD̃ bil-ǎhdi əhd the covenant.
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
العهد ع ه د | AHD̃ ÆLAHD̃ l-ǎhde ahd-dən the covenant
كان ك و ن | KWN KÆN kāne will be
مسئولا س ا ل | SÆL MSÙWLÆ mes'ūlen soruşulacaq questioned.
və heç vaxt | yaxınlaşmayın | mülkünə | yetimin | kənarda | | o | ən gözəl üslub | çox | yetkinliyə | çatana qədər | və yerinə yetirmək | əhd | Çünki | ahd-dən | | soruşulacaq |

[] [GRB] [MWL] [YTM] [] [] [] [ḪSN] [] [BLĞ] [ŞD̃D̃] [WFY] [AHD̃] [] [AHD̃] [KWN] [SÆL]
WLÆ TGRBWÆ MÆL ÆLYTYM ÎLÆ BÆLTY HY ǼḪSN ḪT YBLĞ ǼŞD̃H WǼWFWÆ BÆLAHD̃ ÎN ÆLAHD̃ KÆN MSÙWLÆ

ve lā teḳrabū māle l-yetīmi illā billetī hiye eHsenu Hattā yebluğa eşuddehu ve evfū bil-ǎhdi inne l-ǎhde kāne mes'ūlen
ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا بالعهد إن العهد كان مسئولا

[] [ق ر ب] [م و ل] [ي ت م] [] [] [] [ح س ن] [] [ب ل غ] [ش د د] [و ف ي] [ع ه د] [] [ع ه د] [ك و ن] [س ا ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLÆ ve lā və heç vaxt And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
تقربوا ق ر ب | GRB TGRBWÆ teḳrabū yaxınlaşmayın come near
Te,Gaf,Re,Be,Vav,Elif,
400,100,200,2,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
مال م و ل | MWL MÆL māle mülkünə (the) wealth
Mim,Elif,Lam,
40,1,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
اليتيم ي ت م | YTM ÆLYTYM l-yetīmi yetimin (of) the orphan,
Elif,Lam,Ye,Te,Ye,Mim,
1,30,10,400,10,40,
ADJ – kişi cinsi tək sifət
صفة مجرورة
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
بالتي | BÆLTY billetī with what
Be,Elif,Lam,Te,Ye,
2,1,30,400,10,
P – prefiksli ön söz bi
REL – qadın tək nisbi əvəzlik
جار ومجرور
هي | HY hiye o [it] is
He,Ye,
5,10,
PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
أحسن ح س ن | ḪSN ǼḪSN eHsenu ən gözəl üslub best
,Ha,Sin,Nun,
,8,60,50,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
حتى | ḪT Hattā çox until
Ha,Te,,
8,400,,
P – ön söz
حرف جر
يبلغ ب ل غ | BLĞ YBLĞ yebluğa yetkinliyə he reaches
Ye,Be,Lam,Ğayn,
10,2,30,1000,
V – 3-cü şəxs kişi tək natamam fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
أشده ش د د | ŞD̃D̃ ǼŞD̃H eşuddehu çatana qədər his maturity.
,Şın,Dal,He,
,300,4,5,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأوفوا و ف ي | WFY WǼWFWÆ ve evfū və yerinə yetirmək And fulfil
Vav,,Vav,Fe,Vav,Elif,
6,,6,80,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالعهد ع ه د | AHD̃ BÆLAHD̃ bil-ǎhdi əhd the covenant.
Be,Elif,Lam,Ayn,He,Dal,
2,1,30,70,5,4,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
العهد ع ه د | AHD̃ ÆLAHD̃ l-ǎhde ahd-dən the covenant
Elif,Lam,Ayn,He,Dal,
1,30,70,5,4,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
كان ك و ن | KWN KÆN kāne will be
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
مسئولا س ا ل | SÆL MSÙWLÆ mes'ūlen soruşulacaq questioned.
Mim,Sin,,Vav,Lam,Elif,
40,60,,6,30,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən passiv iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [17:22-38] Erdemli Yaşamanın Temel İlkeleri (Hikmet)

Abdulbaki Gölpınarlı : Ergenlik çağına erişinceye dek yetîmin malına yaklaşmayın, ancak çok güzel bir tarzda o malı idare edebilirsiniz ve ahitlerinizde durun, şüphe yok ki ahitlerden sorumlusunuz siz.
Adem Uğur : Yetimin malına, rüşdüne erinceye kadar, ancak en güzel bir niyetle yaklaşın. Verdiğiniz sözü de yerine getirin. Çünkü verilen söz, sorumluluğu gerektirir.
Ahmed Hulusi : Büluğ çağına ulaşıncaya kadar, en güzel şekilde olanı (yönetme amacı) hariç, yetimin malına yaklaşmayın. Söz verdiğinizde tutun! Muhakkak ki söz veren sözünden sorumludur!
Ahmet Tekin : Kendisi reşid oluncaya-onsekiz yaşını dolduruncaya kadar, iyi niyetle değerlendirmelerin dışında yetimin malına yaklaşmayın. Sözlerinizi taahhütlerinizi eksiksiz-kusursuz yerine getirin. Sözler ve taahhütler mesuliyeti gerektirir.
Ahmet Varol : Erginlik çağına erişinceye kadar, en güzel bir şekil dışında yetimin malına yaklaşmayın. Sözü de yerine getirin. Çünkü verilen sözden sorulacaktır.
Ali Bulaç : Erginlik çağına erişinceye kadar, -o da en güzel bir tarz olması dışında- yetimin malına yaklaşmayın. Ahde vefa gösterin. Çünkü ahid bir sorumluluktur.
Ali Fikri Yavuz : Yetimin malına da yaklaşmayın. Ancak rüşdüne (yaşına) erişinceye kadar en güzel şekilde (malını koruyup çoğaltmak için) yaklaşabilirsiniz. Bir de ahdi (yapılan sözleşmeyi) yerine getirin, çünkü verdiği sözden cayan (kıyamet günü) sorumludur.
Azerice : Yetimin malına, həddi-büluğa çatana qədər onun xeyrinə olmadıqda toxunmayın. Və vədlərinizə əməl edin. Vəd insanı məsuliyyətli edir.
Bekir Sadak : Yetimin malina ergin caga ulasana kadar en guzel seklin disinda yaklasmayin. Ahdi de yerine getirin, dogrusu verilen ahidde sorumluluk vardir.
Celal Yıldırım : Yetim malına da —rüşde erinceye kadar— en güzel ve uygun şeklin dışında yaklaşmayın. Verilen sözü, yapılan sözleşmeyi yerine getirin. Çünkü verilen söz ve yapılan sözleşmede mutlaka sorumluluk vardır.
Diyanet İşleri : Rüştüne erişinceye kadar, yetimin malına ancak en güzel şekilde yaklaşın, verdiğiniz sözü de yerine getirin. Çünkü söz (veren sözünden) sorumludur.
Diyanet İşleri (eski) : Yetimin malına ergin çağa ulaşana kadar en güzel şeklin dışında yaklaşmayın. Ahdi de yerine getirin, doğrusu verilen ahidde sorumluluk vardır.
Diyanet Vakfi : Yetimin malına, rüşdüne erinceye kadar, ancak en güzel bir niyetle yaklaşın. Verdiğiniz sözü de yerine getirin. Çünkü verilen söz, sorumluluğu gerektirir.
Edip Yüksel : Öksüzlerin malına, erginlik çağına ulaşıncaya kadar dokunmayın; yararlarına olursa başka
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yetimin malına da yaklaşmayın. Ancak rüşdüne erinceye kadar en güzel bir şekilde yaklaşabilirsiniz. Ahdi de yerine getirin. Çünkü verilen sözde elbette sorumluluk bulunuyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yetimin malına da yaklaşmayın. Ancak rüşdüne erişinceye kadar en güzel şekilde yaklaşma başka; verdiğiniz sözü yerine getirin; çünkü verilen sözde muhakkak bir sorumluluk vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yetîm malına da yaklaşmayın ancak rüşdüne irinciye kadar en güzel olan suretle başka, ahdi de yerine getirin, çünkü ahidden mes'uliyyet muhakkak bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Erginlik çağına erişinceye kadar yetimin malına sadece niyetlerin en güzeli ile yaklaşınız. Verdiğiniz sözleşmeyi tutunuz. Çünkü verdiğiniz sözlerden sorguya çekileceksiniz.
Gültekin Onan : Erginlik çağına erişinceye kadar, -o da en güzel bir tarz olması dışında- yetimin malına yaklaşmayın. Ahde vefa gösterin. Çünkü ahid bir sorumluluktur.
Hakkı Yılmaz : Ergenlik çağına erinceye kadar yetimin malına da –en güzel bir şekilde olması dışında– yaklaşmayın. Ahdi/ verilmiş sözünüzü de yerine getirin. Şüphesiz verilen sözde sorumluluk vardır.
Hasan Basri Çantay : Yetimin, erginlik çağına erişinceye kadar, malına yaklaşmayın. Meğer ki bu, en iyi bir suretle ola. Bir de ahdi yerine getirin. Çünkü ahid (den cayanlar) sorumludur.
Hayrat Neşriyat : Ve rüşdüne erinceye kadar yetîmin malına, en güzel bir şekilde (onu muhâfaza maksadıyla) olması müstesnâ, yaklaşmayın! Verilen sözü de yerine getirin! Çünki verilen sözde bir mes’ûliyet vardır.
İbni Kesir : Erginlik çağına ulaşıncaya kadar, en güzel şeklin dışında yetimin malına yaklaşmayın. Ahdi yerine getirin. Muhakkak ki ahid, mes'uliyettir.
İskender Evrenosoğlu : En kuvvetli çağına (bulûğa) erişinceye kadar, yetimin malına en güzel şekilde olmadıkça yaklaşmayın! Ve ahdi ifa ediniz (yerine getiriniz)! Muhakkak ki ahd, mes'ul (sorumlu) kılar.
İsra : Yetimin malına, həddi-büluğa çatana qədər onun xeyrinə olmadıqda toxunmayın. Və vədlərinizə əməl edin. Vəd insanı məsuliyyətli edir.
Muhammed Esed : Yetimin malına, kendisi erginlik çağına varıncaya kadar, onu değerlendirmek amacı dışında sakın yaklaşmayın. Verdiğiniz her sözü yerine getirin, çünkü verdiğiniz sözden (Hesap Günü'nde) mutlaka sorguya çekileceksiniz!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve yetimin malına sinn-i rüşte yetişinceye kadar yaklaşmayınız, meğer ki güzel bir veçhile olsun. Ve ahde vefa ediniz, şüphe yok ki ahdden dolayı mes'uliyet vardır.
Ömer Öngüt : Rüşdüne erinceye kadar yetimin malına, en güzel bir niyet taşımaksızın yaklaşmayın. Verdiğiniz sözü de yerine getirin. Çünkü verilen söz sorumluluğu gerektirir.
Şaban Piriş : Ergenlik çağına gelinceye kadar, en güzel tarzda olmadıkça yetimin malına yaklaşmayın. Sözleşmeye de bağlı kalın. Çünkü söz vermek sorumluluktur.
Suat Yıldırım : Büluğ çağına ermeyen yetimin malına, en güzel tarzdan başka bir şekilde yaklaşmayın. Verdiğiniz sözü yerine getirin. Çünkü verilen söz, sorumluluk gerektirir.
Süleyman Ateş : Yetimin malına yaklaşmayın, ancak erginlik çağına erişinceye kadar en güzel bir tarzda (onun malını kullanıp geliştirebilirsiniz). Ahdi de yerine getirin, çünkü ahd'den sorulacaktır.
Tefhim-ul Kuran : Erginlik çağına erişinceye kadar, -o da en güzel bir tarz olması dışında- yetimin malına yaklaşmayın. Ahde vefa gösterin. Çünkü ahid bir sorumluluktur.
Ümit Şimşek : Rüştüne erinceye kadar yetimin malına yaklaşmayın-daha güzel bir şekilde olursa o müstesna. Verilen sözü yerine getirin; çünkü verilen söz sorumluluk gerektirir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yetimin malına yaklaşmayın. Ancak rüştüne erişinceye kadar, güzel bir yolla ilgilenebilirsiniz. Ahdinize vefalı olun çünkü verilen söz sorumluluk gerektirir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}