» 17 / Isrâ  63:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
Isra Suresi = Gece Yürüyüsü Suresi
Allah’in Hz. Muhammed’i gecenin bir vaktinde ayetlerinden bir kismini göstermek üzere Mescid-i Haram’dan Mescid-i Aksaya yürütmesinde almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

17:63 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
(Allah) buyurdu | get | ÜST | sənə yaraşarsa | onlardan | Şübhəsiz | cəhənnəmdir | sənin cəzan | bir cəza | Mükəmməl |

GÆL ÆZ̃HB FMN TBAK MNHM FÎN CHNM CZÆÙKM CZÆÙ MWFWRÆ
ḳāle ƶheb fe men tebiǎke minhum feinne cehenneme cezā'ukum cezā'en mevfūran

قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً مَوْفُورًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : (Allah) buyurdu
2. ÆZ̃HB = ƶheb : get
3. FMN = fe men : ÜST
4. TBAK = tebiǎke : sənə yaraşarsa
5. MNHM = minhum : onlardan
6. FÎN = feinne : Şübhəsiz
7. CHNM = cehenneme : cəhənnəmdir
8. CZÆÙKM = cezā'ukum : sənin cəzan
9. CZÆÙ = cezā'en : bir cəza
10. MWFWRÆ = mevfūran : Mükəmməl
(Allah) buyurdu | get | ÜST | sənə yaraşarsa | onlardan | Şübhəsiz | cəhənnəmdir | sənin cəzan | bir cəza | Mükəmməl |

[GWL] [Z̃HB] [] [TBA] [] [] [] [CZY] [CZY] [WFR]
GÆL ÆZ̃HB FMN TBAK MNHM FÎN CHNM CZÆÙKM CZÆÙ MWFWRÆ

ḳāle ƶheb fe men tebiǎke minhum feinne cehenneme cezā'ukum cezā'en mevfūran
قال اذهب فمن تبعك منهم فإن جهنم جزاؤكم جزاء موفورا

[ق و ل] [ذ ه ب] [] [ت ب ع] [] [] [] [ج ز ي] [ج ز ي] [و ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle (Allah) buyurdu He said,
اذهب ذ ه ب | Z̃HB ÆZ̃HB ƶheb get """Go,"
فمن | FMN fe men ÜST and whoever
تبعك ت ب ع | TBA TBAK tebiǎke sənə yaraşarsa follows you
منهم | MNHM minhum onlardan among them
فإن | FÎN feinne Şübhəsiz then indeed,
جهنم | CHNM cehenneme cəhənnəmdir Hell
جزاؤكم ج ز ي | CZY CZÆÙKM cezā'ukum sənin cəzan (is) your recompense -
جزاء ج ز ي | CZY CZÆÙ cezā'en bir cəza a recompense
موفورا و ف ر | WFR MWFWRÆ mevfūran Mükəmməl ample.
(Allah) buyurdu | get | ÜST | sənə yaraşarsa | onlardan | Şübhəsiz | cəhənnəmdir | sənin cəzan | bir cəza | Mükəmməl |

[GWL] [Z̃HB] [] [TBA] [] [] [] [CZY] [CZY] [WFR]
GÆL ÆZ̃HB FMN TBAK MNHM FÎN CHNM CZÆÙKM CZÆÙ MWFWRÆ

ḳāle ƶheb fe men tebiǎke minhum feinne cehenneme cezā'ukum cezā'en mevfūran
قال اذهب فمن تبعك منهم فإن جهنم جزاؤكم جزاء موفورا

[ق و ل] [ذ ه ب] [] [ت ب ع] [] [] [] [ج ز ي] [ج ز ي] [و ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle (Allah) buyurdu He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
اذهب ذ ه ب | Z̃HB ÆZ̃HB ƶheb get """Go,"
Elif,Zel,He,Be,
1,700,5,2,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
فمن | FMN fe men ÜST and whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الفاء عاطفة
اسم موصول
تبعك ت ب ع | TBA TBAK tebiǎke sənə yaraşarsa follows you
Te,Be,Ayn,Kef,
400,2,70,20,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
منهم | MNHM minhum onlardan among them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
فإن | FÎN feinne Şübhəsiz then indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
ACC – ittihamedici hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نصب
جهنم | CHNM cehenneme cəhənnəmdir Hell
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitiv xüsusi isim → Cəhənnəm"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
جزاؤكم ج ز ي | CZY CZÆÙKM cezā'ukum sənin cəzan (is) your recompense -
Cim,Ze,Elif,,Kef,Mim,
3,7,1,,20,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
جزاء ج ز ي | CZY CZÆÙ cezā'en bir cəza a recompense
Cim,Ze,Elif,,
3,7,1,,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
موفورا و ف ر | WFR MWFWRÆ mevfūran Mükəmməl ample.
Mim,Vav,Fe,Vav,Re,Elif,
40,6,80,6,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən passiv iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [17:61-65] Sapkın, Irkçılığın, Kibir ve Egonun Sembolü

Abdulbaki Gölpınarlı : Git demişti, kim sana uyarsa onlardan, hepinizin de cezâsı cehennemdir gerçekten ve o cezâ, noksansız, tastamam bir cezâ.
Adem Uğur : Allah buyurdu: Git! Onlardan kim sana uyarsa, iyi bilin ki hepinizin cezası cehennemdir. Tam bir ceza!
Ahmed Hulusi : (Allâh) buyurdu: "Git! Onlardan kim sana tâbi oldu ise, muhakkak ki cehennem sizin yaptığınızın sonucudur! Tam karşılık!" (Vehmine tâbi olarak kendini yalnızca beden sanıp şuurunu = hakikatini inkâr eden, bedenselliğin cehennemini yaşar. )
Ahmet Tekin : Allah: 'Git! Onlardan kimler sana uyarsa, bilin ki, cezanız ağır, okkalı bir ceza olan cehennemde yanma cezasıdır.' buyurdu.
Ahmet Varol : (Allah da) dedi ki: 'Git. Onlardan kim sana uyarsa şüphesiz sizin cezanız cehennemdir. Eksiksiz bir ceza!
Ali Bulaç : Demişti ki: "Git, onlardan kim sana uyarsa, şüphesiz sizin cezanız cehennemdir; eksiksiz bir ceza."
Ali Fikri Yavuz : Allah, şöyle buyurdu: Def ol git! Artık onlardan kim sana uyarsa, biliniz ki, cehennem de sizin cezanızdır; mükemmel bir ceza!...
Azerice : Allah dedi: "Get, onlardan kim sənə tabe olsa, bil ki, bunun mükafatı Cəhənnəmdir". dedi.
Bekir Sadak : Allah: «Haydi git! Onlardan sana kim uyarsa bil ki, cehennem hepinizin cezasi olur, hem de tam bir ceza» dedi.
Celal Yıldırım : Allah ona: «Yıkıl da git, artık onlardan kim sana uyarsa. Cehennem hepinizin cezasıdır, hem de eksiksiz bir ceza...» buyurdu.
Diyanet İşleri : Allah, şöyle dedi: “Çekil, git.” Onlardan kim sana uyarsa, kuşkusuz cehennem tam bir karşılık olarak hepinizin cezası olacaktır.”
Diyanet İşleri (eski) : Allah: 'Haydi git! Onlardan sana kim uyarsa bil ki, cehennem hepinizin cezası olur, hem de tam bir ceza' dedi.
Diyanet Vakfi : Allah buyurdu: Git! Onlardan kim sana uyarsa, iyi bilin ki hepinizin cezası cehennemdir. Tam bir ceza!
Edip Yüksel : Dedi ki: 'Onlardan seni izleyenler ile birlikte git. Tam size göre bir ceza olan cehenneme kadar yolunuz var.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah buyurdu ki: «Haydi git! Onlardan kim sana uyarsa, şüphesiz ki, cezanız cehennemdir, hem de mükemmel bir ceza.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah buyurdu ki: «Haydi defol! Onlardan her kim sana uyarsa, biliniz ki cehennem de sizin cezanızdır, hem de mükemmel bir ceza!
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah buyurdu ki: def'ol haydi onlardan her kim sana tabi' olursa haberiniz olsun ki Cehennem de sizin cezanızdır, mükemmel bir ceza
Fizilal-il Kuran : Allah dedi ki: «Defol git. Onun soyundan kim sana uyarsa onlarla senin ortak ve yeterli cezanız cehennemdir.
Gültekin Onan : Demişti ki: "Git, onlardan kim sana uyarsa, şüphesiz sizin cezanız cehennemdir; eksiksiz bir ceza."
Hakkı Yılmaz : (63-65) Allah dedi ki: “Git! Sonra onlardan kim sana uyarsa, bilin ki, şüphesiz ki, cezanız yeterli bir ceza olarak cehennemdir. Onlardan gücünü yetirdiklerini sesinle sars. Ve atlılarınla ve yayalarınla onların üzerine yaygara kopar! Mallarda ve çocuklarda onlara ortak ol! Ve onlara vaatlerde bulun.” –Ve şeytan, onlara aldatmadan başka bir şey vaat etmez.– Şüphesiz ki, Benim kullarım, senin için onlar aleyhine hiçbir güç yoktur.” –Tüm varlıkları belirli bir programa göre ayarlayan ve bu programı koruyarak, destekleyerek uygulayan” olarak da Rabbin yeter.–
Hasan Basri Çantay : (Allah da): «(Defol) git, dedi, artık onlardan kim sana uyarsa şüphesiz ki cehennem hepinizin cezasıdır, tastamam bir ceza».
Hayrat Neşriyat : (Allah) buyurdu ki: '(Çık) git! Artık onlardan kim sana uyarsa, hiç şübhesiz ki tam bir karşılık olarak cezânız, Cehennemdir!'
İbni Kesir : Buyurmuştu ki: Haydi git, onlardan her kim sana uyarsa; muhakkak cehennem sizin cezanızdır. Hem de tam bir ceza.
İskender Evrenosoğlu : (Allahû Tealâ şöyle buyurdu): “Git! Artık onlardan kim sana tâbî olursa, o zaman muhakkak ki sizin cezanız, eksiksiz bir ceza olarak cehennemdir.”
İsra : Allah dedi: "Get, onlardan kim sənə tabe olsa, bil ki, bunun mükafatı Cəhənnəmdir". dedi.
Muhammed Esed : (Allah) "Haydi, (seçtiğin yolda elinden geleni ardına koymamak üzere) git! Ancak, haberin olsun ki, onlardan sana uyanlar(la beraber) hepinizi bekleyen ceza, yaptıklarınızın tam karşılığı olmak üzere, cehennem olacaktır!
Ömer Nasuhi Bilmen : (Cenâb-ı Hak da) Buyurdu ki: «Çık git, imdi onlardan her kim sana tâbi olursa artık şüphe yok ki, sizin cezanız cehennemdir. Vafî mükemmel bir ceza.»
Ömer Öngüt : Allah buyurdu ki: “Haydi git! Onlardan sana kim uyarsa, iyi bilin ki hepinizin cezası cehennemdir, hem de tam bir ceza!”
Şaban Piriş : Allah: -Defol, onlardan kim sana tabi olursa, sizin cezanız cehennemdir. Eksiksiz ve tam bir ceza!
Suat Yıldırım : "Defol! oradan" buyurdu Allah; "Onlardan kim sana tâbi olursa, iyi bilin ki cehennem de sizin cezanızdır. Ceza ki ne ceza!"
Süleyman Ateş : (Allâh) "(defol) git, dedi, onlardan kim sana uyarsa cezânız cehennemdir, mükemmel bir cezâ (size)!"
Tefhim-ul Kuran : Demişti ki: «Git, onlardan kim sana uyarsa, şüphesiz sizin cezanız cehennemdir; eksiksiz bir ceza.»
Ümit Şimşek : Allah ona 'Çık, git,' buyurdu. 'Onlardan kim sana uyacak olursa, hepinizin cezası Cehennemdir. İşte size lâyık bir ceza!
Yaşar Nuri Öztürk : Allah buyurdu: "Defol git! Onlardan kim sana uyarsa, cezanız cehennem olacaktır. Ne de mükemmel ceza."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}