» 17 / Isrâ  39:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
Isra Suresi = Gece Yürüyüsü Suresi
Allah’in Hz. Muhammed’i gecenin bir vaktinde ayetlerinden bir kismini göstermek üzere Mescid-i Haram’dan Mescid-i Aksaya yürütmesinde almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

17:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
olanlar | şeytandandır | aşkara çıxardı | Sizə | Rəbbin | -dəri | hikmət- | | alınması | birlikdə | Allah | allah | Başqa | sonra qovulacaqsan | | cəhənnəmə | qınadı | çıxarıldığı kimi |

Z̃LK MMÆ ǼWḪ ÎLYK RBK MN ÆLḪKMT WLÆ TCAL MA ÆLLH ÎLHÆ ËḢR FTLG FY CHNM MLWMÆ MD̃ḪWRÆ
ƶālike mimmā evHā ileyke rabbuke mine l-Hikmeti ve lā tec'ǎl meǎ llahi ilāhen āḣara fetulḳā cehenneme melūmen medHūran

ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا اخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَدْحُورًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. Z̃LK = ƶālike : olanlar
2. MMÆ = mimmā : şeytandandır
3. ǼWḪ = evHā : aşkara çıxardı
4. ÎLYK = ileyke : Sizə
5. RBK = rabbuke : Rəbbin
6. MN = mine : -dəri
7. ÆLḪKMT = l-Hikmeti : hikmət-
8. WLÆ = ve lā :
9. TCAL = tec'ǎl : alınması
10. MA = meǎ : birlikdə
11. ÆLLH = llahi : Allah
12. ÎLHÆ = ilāhen : allah
13. ËḢR = āḣara : Başqa
14. FTLG = fetulḳā : sonra qovulacaqsan
15. FY = fī :
16. CHNM = cehenneme : cəhənnəmə
17. MLWMÆ = melūmen : qınadı
18. MD̃ḪWRÆ = medHūran : çıxarıldığı kimi
olanlar | şeytandandır | aşkara çıxardı | Sizə | Rəbbin | -dəri | hikmət- | | alınması | birlikdə | Allah | allah | Başqa | sonra qovulacaqsan | | cəhənnəmə | qınadı | çıxarıldığı kimi |

[] [] [WḪY] [] [RBB] [] [ḪKM] [] [CAL] [] [] [ÆLH] [ÆḢR] [LGY] [] [] [LWM] [D̃ḪR]
Z̃LK MMÆ ǼWḪ ÎLYK RBK MN ÆLḪKMT WLÆ TCAL MA ÆLLH ÎLHÆ ËḢR FTLG FY CHNM MLWMÆ MD̃ḪWRÆ

ƶālike mimmā evHā ileyke rabbuke mine l-Hikmeti ve lā tec'ǎl meǎ llahi ilāhen āḣara fetulḳā cehenneme melūmen medHūran
ذلك مما أوحى إليك ربك من الحكمة ولا تجعل مع الله إلها آخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا

[] [] [و ح ي] [] [ر ب ب] [] [ح ك م] [] [ج ع ل] [] [] [ا ل ه] [ا خ ر] [ل ق ي] [] [] [ل و م] [د ح ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike olanlar That
مما | MMÆ mimmā şeytandandır (is) from what
أوحى و ح ي | WḪY ǼWḪ evHā aşkara çıxardı (was) revealed
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to you
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Rəbbin (from) your Lord
من | MN mine -dəri of
الحكمة ح ك م | ḪKM ÆLḪKMT l-Hikmeti hikmət- the wisdom.
ولا | WLÆ ve lā And (do) not
تجعل ج ع ل | CAL TCAL tec'ǎl alınması make
مع | MA meǎ birlikdə with
الله | ÆLLH llahi Allah Allah
إلها ا ل ه | ÆLH ÎLHÆ ilāhen allah god
آخر ا خ ر | ÆḢR ËḢR āḣara Başqa other
فتلقى ل ق ي | LGY FTLG fetulḳā sonra qovulacaqsan lest you should be thrown
في | FY in
جهنم | CHNM cehenneme cəhənnəmə Hell,
ملوما ل و م | LWM MLWMÆ melūmen qınadı blameworthy,
مدحورا د ح ر | D̃ḪR MD̃ḪWRÆ medHūran çıxarıldığı kimi abandoned.
olanlar | şeytandandır | aşkara çıxardı | Sizə | Rəbbin | -dəri | hikmət- | | alınması | birlikdə | Allah | allah | Başqa | sonra qovulacaqsan | | cəhənnəmə | qınadı | çıxarıldığı kimi |

[] [] [WḪY] [] [RBB] [] [ḪKM] [] [CAL] [] [] [ÆLH] [ÆḢR] [LGY] [] [] [LWM] [D̃ḪR]
Z̃LK MMÆ ǼWḪ ÎLYK RBK MN ÆLḪKMT WLÆ TCAL MA ÆLLH ÎLHÆ ËḢR FTLG FY CHNM MLWMÆ MD̃ḪWRÆ

ƶālike mimmā evHā ileyke rabbuke mine l-Hikmeti ve lā tec'ǎl meǎ llahi ilāhen āḣara fetulḳā cehenneme melūmen medHūran
ذلك مما أوحى إليك ربك من الحكمة ولا تجعل مع الله إلها آخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا

[] [] [و ح ي] [] [ر ب ب] [] [ح ك م] [] [ج ع ل] [] [] [ا ل ه] [ا خ ر] [ل ق ي] [] [] [ل و م] [د ح ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike olanlar That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
مما | MMÆ mimmā şeytandandır (is) from what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
أوحى و ح ي | WḪY ǼWḪ evHā aşkara çıxardı (was) revealed
,Vav,Ha,,
,6,8,,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to you
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Rəbbin (from) your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN mine -dəri of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الحكمة ح ك م | ḪKM ÆLḪKMT l-Hikmeti hikmət- the wisdom.
Elif,Lam,Ha,Kef,Mim,Te merbuta,
1,30,8,20,40,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
ولا | WLÆ ve lā And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
تجعل ج ع ل | CAL TCAL tec'ǎl alınması make
Te,Cim,Ayn,Lam,
400,3,70,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
مع | MA meǎ birlikdə with
Mim,Ayn,
40,70,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
الله | ÆLLH llahi Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
إلها ا ل ه | ÆLH ÎLHÆ ilāhen allah god
,Lam,He,Elif,
,30,5,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
آخر ا خ ر | ÆḢR ËḢR āḣara Başqa other
,Hı,Re,
,600,200,
ADJ – ittihamedici kişi tək sifət
صفة منصوبة
فتلقى ل ق ي | LGY FTLG fetulḳā sonra qovulacaqsan lest you should be thrown
Fe,Te,Lam,Gaf,,
80,400,30,100,,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) passiv qeyri-kamil fel
الفاء استئنافية
فعل مضارع مبني للمجهول
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
جهنم | CHNM cehenneme cəhənnəmə Hell,
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitiv xüsusi isim → Cəhənnəm"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
ملوما ل و م | LWM MLWMÆ melūmen qınadı blameworthy,
Mim,Lam,Vav,Mim,Elif,
40,30,6,40,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən passiv iştirakçı
اسم منصوب
مدحورا د ح ر | D̃ḪR MD̃ḪWRÆ medHūran çıxarıldığı kimi abandoned.
Mim,Dal,Ha,Vav,Re,Elif,
40,4,8,6,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən passiv iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [17:39-44] Hikmet Kuran'dadır

Abdulbaki Gölpınarlı : Bunlar, Rabbinin, sana vahyettiği hikmetlerdendir ve Allah'la berâber başka bir mabut tanıma, sonra kınanmış, kovulmuş bir halde cehenneme atılırsın.
Adem Uğur : İşte bunlar, Rabbinin sana vahyettiği hikmetlerdir. Allah ile birlikte başka ilâh edinme; sonra kınanmış ve (Allah'ın rahmetinden) uzaklaştırılmış olarak cehenneme atılırsın.
Ahmed Hulusi : İşte bunlar, Rabbinin sana hikmetten vahyettikleridir. Allâh ile beraber bir tanrı da oluşturma! Sonra pişmanlıkla (sendeki kuvveleri haber verildiği halde değerlendiremediğin için) kendi kendine söver hâlde ve (hakikatindekilerden) uzaklaştırılmış olarak Cehennem'e girersin!
Ahmet Tekin : İşte bunlar, Rabbinin, sana vahyettiği derin hikmetleri olan kurallar, sağlıklı ve ahlâklı yaşama bilgileridir. Allah ile birlikte başkasını da ilâh sayma. Sonra kınanmış ve Allah’ın rahmetinden uzaklaştırılmış olarak Cehennem’e atılırsın.
Ahmet Varol : Bunlar Rabbinin sana hikmet olarak vahyettiklerindendir. Allah'la beraber başka bir ilah edinme. Yoksa kınanmış, kovulmuş olarak cehenneme atılırsın.
Ali Bulaç : Bunlar, Rabbinin sana hikmet olarak vahyettiği şeylerdir. Rabbin ile beraber başka ilahlar kılma, yoksa yerilmiş, kovulmuş olarak cehenneme bırakılırsın.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), işte bunlar, Rabbinin sana vahyettiği hikmetlerdendir. Sakın Allah ile beraber başka bir ilâh uydurma ki, sonra yerinmiş, Allah’ın rahmetinden uzaklaştırılmış olarak cehenneme atılırsın.
Azerice : Bunlar Rəbbinin sənə hikmətlə nazil etdiyi şeylərdəndir. Allahla yanaşı başqa tanrı qəbul etməyin. Əks halda qınanıb qovulub Cəhənnəmə atılacaqsınız.
Bekir Sadak : Bunlar Rabbinin sana bildirdigi hikmetlerdir. Sakin Allah'la beraber baska tanri edinme. Yoksa yerilmis ve kovulmus olarak cehenneme atilirsin.
Celal Yıldırım : İşte bunlar Rabbinin sana vahyettiği hikmetlerdendir. Allah ile beraber başka bir tanrı edinme, sonra kınanmış, koğulmuş olarak Cehennem'e atılırsın.
Diyanet İşleri : Bunlar, Rabbinin sana vahyettiği bazı hikmetlerdir. Allah ile birlikte başka ilâh edinme. Sonra kınanmış ve Allah’ın rahmetinden kovulmuş olarak cehenneme atılırsın.
Diyanet İşleri (eski) : Bunlar Rabbinin sana bildirdiği hikmetlerdir. Sakın Allah'la beraber başka tanrı edinme. Yoksa yerilmiş ve kovulmuş olarak cehenneme atılırsın.
Diyanet Vakfi : İşte bunlar, Rabbinin sana vahyettiği hikmetlerdir. Allah ile birlikte başka ilâh edinme; sonra kınanmış ve (Allah'ın rahmetinden) uzaklaştırılmış olarak cehenneme atılırsın.
Edip Yüksel : Bunlar, Rabbinin sana vahyettiği hikmetlerdendir. ALLAH ile birlikte başka tanrı edinme; aksi taktirde kınanmış ve kovulmuş olarak cehenneme atılırsın
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte bunlar, Rabbinin sana vahyettiği hikmetlerdendir. Sakın Allah'la beraber başka bir ilâh uydurma. Aksi halde kötülenmiş ve Allah'ın rahmetinden uzaklaştırılmış olarak cehenneme atılırsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bunlar Rabbinin sana vahyettiği hikmetlerdendir. Sakın Allah ile beraber başka bir ilah uydurma ki, sonra kınanmış ve kovulmuş bir halde cehenneme atılırsın.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte bunlar rabbının sana vahyettiği hikmetlerdendir, sakın Allah ile beraber diğer bir ilâh uydurma ki sonra levm-ü tard olunarak Cehenneme atılırsın
Fizilal-il Kuran : Bunlar, Rabbinin sana vahiy yolu ile bildirdiği bazı hikmetlerdir. Sakın Allah'ın yanısıra başka bir ilaha tapma. Yoksa yerilmiş ve Allah'ın rahmetinden kovulmuş olarak cehenneme atılırsınız.
Gültekin Onan : Bunlar, rabbinin sana hikmet olarak vahyettiği şeylerdir. Rabbin ile beraber başka tanrılar kılma, yoksa yerilmiş, kovulmuş olarak cehenneme bırakılırsın.
Hakkı Yılmaz : İşte yukarıda belirlenen bu ilkeler/ emirler, Rabbinin sana vahyettiği yanlış işleri ve kargaşayı engellemek için konulmuş kanun, düstur ve ilkelerden bazılarıdır. Allah'la beraber başka bir ilâh edinme. Aksi hâlde kınanmış ve kovulmuş olarak cehenneme bırakılırsın.
Hasan Basri Çantay : Bunlar Rabbinin sana vahyetdiği hikmet (ler) dendir. Allah ile beraber diğer bir Tanrı edinme ki sonra yerinmiş, koğulmuş olarak cehenneme atılırsın.
Hayrat Neşriyat : İşte bunlar, Rabbinin sana vahyettiği hikmet(ler)dendir. Allah ile berâber başka bir ilâh edinme; yoksa kınanmış ve kovulmuş olarak Cehenneme atılırsın!
İbni Kesir : Bunlar, Rabbının sana vahyettiği hikmettendir. Allah ile beraber bir başka ilah edinme. Yoksa kınanmış ve kovulmuş olarak cehenneme atılırsın.
İskender Evrenosoğlu : İşte bunlar, Rabbinin sana hikmetten vahyettiği şeylerdendir. Allah ile beraber başka ilâh kılma (edinme)! Yoksa kınanmış ve kovulmuş olarak cehenneme atılırsın.
İsra : Bunlar Rəbbinin sənə hikmətlə nazil etdiyi şeylərdəndir. Allahla yanaşı başqa tanrı qəbul etməyin. Əks halda qınanıb qovulub Cəhənnəmə atılacaqsınız.
Muhammed Esed : Bu (söylenenler) doğru ile eğrinin ne olduğuna dair Rabbinin sana ulaştırdığı bilginin bir parçasıdır. Öyleyse, artık (ey insanoğlu,) Allah'la beraber sakın bir başka tanrı edinme: yoksa, (kendince) kınanmış ve (O'nun tarafından) kovulmuş olarak cehenneme atılırsın!
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bunlar, Rabbin sana hikmetten vahyetmiş olduğu şeylerdendir. Ve Allah ile beraber başka tanrı edinme, sonra melâmete uğramış, tardedilmiş olarak cehenneme atılırsın.
Ömer Öngüt : Bunlar Rabbinin sana vahyettiği hikmettendir. Allah ile beraber başka bir ilâh edinme. Sonra kınanmış ve kovulmuş olarak cehenneme atılırsın.
Şaban Piriş : İşte bu, Rabbinin sana hikmet olarak vahyettiği şeylerdir. Allah ile birlikte bir başka ilah edinme! Yoksa, kınanmış ve kovulmuş olarak cehenneme atılırsın.
Suat Yıldırım : İşte bunlar Rabbinin sana vahyettiği hikmetlerdendir. Sakın Allah’ın yanı sıra başka bir tanrı uydurma, yoksa yerilmiş, rahmetten kovulmuş olarak cehenneme fırlatılırsın.
Süleyman Ateş : Şunlar, Rabbinin, Hikmet'ten sana vahyettiği(emirleri)ndendir. Allâh ile berebar başka tanrı edinme, sonra kınanmış, (Allâh'ın rahmetinden) uzaklaştırılmış olarak cehenneme atılırsın.
Tefhim-ul Kuran : Bunlar, Rabbinin sana hikmet olarak vahyettiği şeylerdir. Rabbin ile beraber başka ilahlar kılma, yoksa yerilmiş, kovulmuş olarak cehenneme bırakılırsın.
Ümit Şimşek : İşte bunlar Rabbinin sana vahyettiği hikmetlerdendir. Sakın Allah ile beraber başka bir tanrı edinme; yoksa kınanmış ve kovulmuş halde Cehenneme atılırsın.
Yaşar Nuri Öztürk : Bunlar, Rabbinin sana, hikmetten vahyetmiş olduklarıdır. Allah'ın yanına başka tanrı koyma ki, kınanmış ve kovulmuş bir halde cehenneme atılmayasın.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}