» 17 / Isrâ  87:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
Isra Suresi = Gece Yürüyüsü Suresi
Allah’in Hz. Muhammed’i gecenin bir vaktinde ayetlerinden bir kismini göstermek üzere Mescid-i Haram’dan Mescid-i Aksaya yürütmesinde almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

17:87 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ancaq istisna olmaqla | mərhəmət | | Rəbbin | Çünki | Onun lütfü | | Sizə | həqiqətən böyükdür |

ÎLÆ RḪMT MN RBK ÎN FŽLH KÆN ALYK KBYRÆ
illā raHmeten min rabbike inne feDlehu kāne ǎleyke kebīran

إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎLÆ = illā : ancaq istisna olmaqla
2. RḪMT = raHmeten : mərhəmət
3. MN = min :
4. RBK = rabbike : Rəbbin
5. ÎN = inne : Çünki
6. FŽLH = feDlehu : Onun lütfü
7. KÆN = kāne :
8. ALYK = ǎleyke : Sizə
9. KBYRÆ = kebīran : həqiqətən böyükdür
ancaq istisna olmaqla | mərhəmət | | Rəbbin | Çünki | Onun lütfü | | Sizə | həqiqətən böyükdür |

[] [RḪM] [] [RBB] [] [FŽL] [KWN] [] [KBR]
ÎLÆ RḪMT MN RBK ÎN FŽLH KÆN ALYK KBYRÆ

illā raHmeten min rabbike inne feDlehu kāne ǎleyke kebīran
إلا رحمة من ربك إن فضله كان عليك كبيرا

[] [ر ح م] [] [ر ب ب] [] [ف ض ل] [ك و ن] [] [ك ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLÆ illā ancaq istisna olmaqla Except
رحمة ر ح م | RḪM RḪMT raHmeten mərhəmət a mercy
من | MN min from
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin your Lord.
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
فضله ف ض ل | FŽL FŽLH feDlehu Onun lütfü His Bounty
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
عليك | ALYK ǎleyke Sizə upon you
كبيرا ك ب ر | KBR KBYRÆ kebīran həqiqətən böyükdür great.
ancaq istisna olmaqla | mərhəmət | | Rəbbin | Çünki | Onun lütfü | | Sizə | həqiqətən böyükdür |

[] [RḪM] [] [RBB] [] [FŽL] [KWN] [] [KBR]
ÎLÆ RḪMT MN RBK ÎN FŽLH KÆN ALYK KBYRÆ

illā raHmeten min rabbike inne feDlehu kāne ǎleyke kebīran
إلا رحمة من ربك إن فضله كان عليك كبيرا

[] [ر ح م] [] [ر ب ب] [] [ف ض ل] [ك و ن] [] [ك ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLÆ illā ancaq istisna olmaqla Except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
رحمة ر ح م | RḪM RḪMT raHmeten mərhəmət a mercy
Re,Ha,Mim,Te merbuta,
200,8,40,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin your Lord.
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
فضله ف ض ل | FŽL FŽLH feDlehu Onun lütfü His Bounty
Fe,Dad,Lam,He,
80,800,30,5,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
عليك | ALYK ǎleyke Sizə upon you
Ayn,Lam,Ye,Kef,
70,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
كبيرا ك ب ر | KBR KBYRÆ kebīran həqiqətən böyükdür great.
Kef,Be,Ye,Re,Elif,
20,2,10,200,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [17:85-87] Koruyan Program

Abdulbaki Gölpınarlı : Ancak Rabbinin rahmeti onu korumuştur; gerçekten de onun lütfü, ihsânı pek büyüktür sana.
Adem Uğur : Ancak Rabbinin rahmeti (sayesinde Kur'an bâki kalmıştır). Çünkü O'nun sana lütufkârlığı çok büyüktür.
Ahmed Hulusi : Rabbinden olan bir Rahmet dışında! Muhakkak ki O'nun senin üzerine olan lütfu çok büyüktür!
Ahmet Tekin : Ancak Rabbinin rahmeti sayesinde Kur’ân bâki kalmıştır. Onun sana olan lütufkârlığı çok büyüktür.
Ahmet Varol : Ancak (onu bırakması) Rabbinin bir rahmetidir. Şüphesiz O'nun senin üzerindeki lütfu büyüktür.
Ali Bulaç : (Vahyi sende bırakan) Rabbin rahmetinden başka (sı değildir). Şüphesiz O'nun lütfu senin üzerinde çok büyüktür.
Ali Fikri Yavuz : Fakat Kur’ân’ı kalbinde ezberlemen, ancak Rabbinin bir ihsanıdır. Gerçekten O’nun, senin üzerindeki ihsânı çok büyüktür.
Azerice : Lakin bu, sənin Rəbbindən bir mərhəmətdir. Onun sizə olan lütfü böyükdür.
Bekir Sadak : Bunu yapmayisi ancak Rabbinin sana merhamet etmesindendir. unku O'nun sana olan nimeti buyuktur.
Celal Yıldırım : Ancak Rabbinden bir rahmet (onu gidermiştir. Şüphesiz ki O'nun sana iyilik ve ikramı pek büyüktür.
Diyanet İşleri : Ancak Rabbin’den bir rahmet olarak böyle yapmadık. Çünkü O’nun sana olan lütfu büyüktür.
Diyanet İşleri (eski) : Bunu yapmayışı ancak Rabbinin sana merhamet etmesindendir. Çünkü O'nun sana olan nimeti büyüktür.
Diyanet Vakfi : Ancak Rabbinin rahmeti (sayesinde Kur'an bâki kalmıştır). Çünkü O'nun sana lütufkârlığı çok büyüktür.
Edip Yüksel : Ancak Rabbinin rahmeti var... O'nun sana olan nimeti büyüktür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Fakat Rabbinden bir rahmet olarak (biz bunu yapmadık). Gerçekten O'nun senin üzerindeki lütfu çok büyüktür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ancak Rabbinden bir rahmet olarak (vahyettiklerini ortadan kaldırma işini) yapmadık. Gerçekten O'nun sana olan lütfü çok büyüktür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak rabbından bir rahmet başka, hakıkat senin üzerinde onun fazlı pek büyük bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Bunun böyle olmayışı, Rabbinin sana yönelik rahmetidir. Onun sana yönelik lütfu büyüktür.
Gültekin Onan : (Vahyi sende bırakan) rabbin rahmetinden başka(sı değildir). Şüphesiz O'nun lütfu senin üzerinde çok büyüktür.
Hakkı Yılmaz : Rabbinden bir rahmet olarak Biz bunu yapmadık. Gerçekten O'nun senin üzerindeki armağanları çok büyüktür.
Hasan Basri Çantay : Ancak Rabbinden olan bir rahmetdir (ki onu ibkaa etmişdir). Hakıykat, Onun, senin üzerindeki fazl (-u keremi) büyükdür.
Hayrat Neşriyat : Ancak Rabbinden bir rahmet olarak (Kur’ân’ı ortadan kaldırmadık); gerçekten O’nun, senin üzerindeki ihsânı (çok) büyüktür.
İbni Kesir : Ancak Rabbından bir rahmet iledir. Muhakkak ki O'nun sana olan lutfu, pek büyüktür.
İskender Evrenosoğlu : (Bu) sadece Rabbinden bir rahmettir. Muhakkak ki O'nun (Rabbinin), senin üzerindeki fazlı büyüktür.
İsra : Lakin bu, sənin Rəbbindən bir mərhəmətdir. Onun sizə olan lütfü böyükdür.
Muhammed Esed : (Böyle bir şey olmuyorsa bu) yalnızca Rabbinden bir rahmet nedeniyledir: gerçekten de O'nun senin üzerindeki lütfu çok büyüktür!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ancak Rabbinden bir rahmettir ki, (O vahyetiğini gidermiyor) şüphe yok ki, O'nun inâyeti senin üzerinde pek büyüktür.
Ömer Öngüt : Ancak Rabbinden bir rahmet olarak (bâki kalmıştır). Çünkü O'nun senin üzerindeki lütfu çok büyüktür.
Şaban Piriş : Ancak, Rabbinden bir rahmettir. Onun üzerindeki ikramı çok büyüktür.
Suat Yıldırım : Ama böyle yapmayıp Kur’ân âyetlerini muhafaza etmesi, sırf Rabbinin ihsanının sonucudur. Gerçekten O’nun sana olan lütfu pek büyüktür.
Süleyman Ateş : Ancak Rabbin sana acıyarak âyetlerini geri almamaktadır. Çünkü O'nun sana olan lutfu cidden büyüktür.
Tefhim-ul Kuran : (Vahyi sende bırakan) Rabbin rahmetinden başka(sı değildir). Şüphesiz O'nun lütfu senin üzerinde çok büyüktür.
Ümit Şimşek : Sana vahyettiklerimiz ancak Rabbinden bir rahmet ile korunur. Gerçekten de senin üzerinde Onun pek büyük lütfu vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Ancak, Rabbinden bir rahmet müstesna. Kuşkusuz, O'nun sana lütfu pek büyüktür.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}