» 33 / Ahzâb  64:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
Ahzab Suresi = Hizipler/Gruplar/Topluluklar Suresi
ismini Müslümanlara karsi savasmak üzere birlesen Arap kabilelerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

33:64 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Şübhəsiz | Allah | söydü | kafirlərə | və hazırlamışdır | onlar üçün | dəli yanğın |

ÎN ÆLLH LAN ÆLKÆFRYN WǼAD̃ LHM SAYRÆ
inne llahe leǎne l-kāfirīne ve eǎdde lehum seǐyran

إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : Şübhəsiz
2. ÆLLH = llahe : Allah
3. LAN = leǎne : söydü
4. ÆLKÆFRYN = l-kāfirīne : kafirlərə
5. WǼAD̃ = ve eǎdde : və hazırlamışdır
6. LHM = lehum : onlar üçün
7. SAYRÆ = seǐyran : dəli yanğın
Şübhəsiz | Allah | söydü | kafirlərə | və hazırlamışdır | onlar üçün | dəli yanğın |

[] [] [LAN] [KFR] [AD̃D̃] [] [SAR]
ÎN ÆLLH LAN ÆLKÆFRYN WǼAD̃ LHM SAYRÆ

inne llahe leǎne l-kāfirīne ve eǎdde lehum seǐyran
إن الله لعن الكافرين وأعد لهم سعيرا

[] [] [ل ع ن] [ك ف ر] [ع د د] [] [س ع ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
لعن ل ع ن | LAN LAN leǎne söydü has cursed
الكافرين ك ف ر | KFR ÆLKÆFRYN l-kāfirīne kafirlərə the disbelievers
وأعد ع د د | AD̃D̃ WǼAD̃ ve eǎdde və hazırlamışdır and has prepared
لهم | LHM lehum onlar üçün for them
سعيرا س ع ر | SAR SAYRÆ seǐyran dəli yanğın a Blaze,
Şübhəsiz | Allah | söydü | kafirlərə | və hazırlamışdır | onlar üçün | dəli yanğın |

[] [] [LAN] [KFR] [AD̃D̃] [] [SAR]
ÎN ÆLLH LAN ÆLKÆFRYN WǼAD̃ LHM SAYRÆ

inne llahe leǎne l-kāfirīne ve eǎdde lehum seǐyran
إن الله لعن الكافرين وأعد لهم سعيرا

[] [] [ل ع ن] [ك ف ر] [ع د د] [] [س ع ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
لعن ل ع ن | LAN LAN leǎne söydü has cursed
Lam,Ayn,Nun,
30,70,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الكافرين ك ف ر | KFR ÆLKÆFRYN l-kāfirīne kafirlərə the disbelievers
Elif,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
1,30,20,1,80,200,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب
وأعد ع د د | AD̃D̃ WǼAD̃ ve eǎdde və hazırlamışdır and has prepared
Vav,,Ayn,Dal,
6,,70,4,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) mükəmməl fel
الواو عاطفة
فعل ماض
لهم | LHM lehum onlar üçün for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
سعيرا س ع ر | SAR SAYRÆ seǐyran dəli yanğın a Blaze,
Sin,Ayn,Ye,Re,Elif,
60,70,10,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [33:64-71] Müritler ve Mukallitler, Önderlerini Şikayet Ederler

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki Allah, kâfirlere lânet etmiştir ve onlara, yakıp kavurucu bir azap hazırlamıştır.
Adem Uğur : Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki Allâh, hakikat bilgisini inkâr edenlere lânet etmiş; onlara alevli ateşi hazırlamıştır.
Ahmet Tekin : Allah kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirleri lânetlemiş, onlara körüklenen, alev püsküren, dehşetli cehennem ateşini hazırlamıştır.
Ahmet Varol : Muhakkak ki Allah kâfirleri lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Ahzab : Allah kafirlərə lənət etmişdir. Onlar üçün alovlu od hazırlamışdır.
Ali Bulaç : Gerçekten Allah, kafirleri lanetlemiş ve onlar için 'çılgın bir ateş' hazırlamıştır.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu Allah, kâfirleri rahmetinden koğmuş ve onlara şiddetli bir ateş hazırlamıştır.
Azerice : Allah kafirlərə lənət etmişdir. Onlar üçün alovlu od hazırlamışdır.
Bekir Sadak : (64-65) Allah suphesiz, inkarcilara lanet etmis ve onlara icinde sonsuz olarak temelli kalacaklari cilgin alevli cehennemi hazirlamistir. Onlar bir dost ve yardimci bulamazlar.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlara çılgın alevli bir ateş hazırlamıştır.
Diyanet İşleri : Şüphesiz Allah, kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.
Diyanet İşleri (eski) : (64-65) Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar.
Diyanet Vakfi : Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Edip Yüksel : ALLAH inkarcıları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri lânetlemiş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şu muhakkak ki, Allah kafirleri lanetlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şu muhakkak ki Allah kâfirleri lâ'netlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır
Fizilal-il Kuran : Allah kafirlere lanet etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Gültekin Onan : Gerçekten Tanrı, kafirleri lanetlemiş ve onlar için 'çılgın bir ateş' hazırlamıştır.
Hakkı Yılmaz : (64-66) "Kesinlikle Allah, kâfirleri; Kendisinin ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimseleri dışlayıp gözden çıkarmış ve içinde sonsuz olarak kalmaları için, onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır. Onlar orada, bir koruyucu yakın ve yardımcı bulamazlar. Yüzleri ateş içinde evrilip çevrildiği gün, “Ah keşke Allah'a itaat etseydik, elçiye itaat etseydik!” diyecekler. "
Hasan Basri Çantay : Şu muhakkak ki Allah kâfirleri rahmetinden koğmuş, onlara çılgın bir ateş hazırlamışdır.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki Allah kâfirlere lâ'net etmiş ve onlar için alevli bir ateş hazırlamıştır.
İbni Kesir : Muhakkak ki Allah; kafirleri la'netlemiştir. Ve onlara çılgın alevler hazırlamıştır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Allah, kâfirleri lânetledi. Onlar için alevli ateşi (cehennemi) hazırladı.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, Allah hakikati inkar edenleri rahmetinden kovmuş ve onlar için yakıcı bir ateş hazırlamıştır;
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, Allah kâfirlere lânet etmiştir ve onlar için bir şiddetli ateş hazırlamıştır.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki Allah kâfirlere lânet etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Şaban Piriş : Şüphesiz ki Allah, kafirlere lanet etmiş ve onlar için alevli bir ateş hazırlamıştır.
Suat Yıldırım : Allah kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.
Süleyman Ateş : Allâh kâfirlere la'net etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Tefhim-ul Kuran : Gerçekten Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlar için 'çılgın bir ateş' hazırlamıştır.
Ümit Şimşek : Kâfirleri Allah lânetlemiş ve onlar için alevli bir ateş hazırlamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}