» 33 / Ahzâb  69:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
Ahzab Suresi = Hizipler/Gruplar/Topluluklar Suresi
ismini Müslümanlara karsi savasmak üzere birlesen Arap kabilelerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

33:69 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | | olma | heç kim kimi | əzab verən | Musaya | ona bəraət verdi | Allah | | dediklərindən | və oldu | sənin yanında | Allah | nüfuzlu |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ TKWNWÆ KÆLZ̃YN ËZ̃WÆ MWS FBRǼH ÆLLH MMÆ GÆLWÆ WKÆN AND̃ ÆLLH WCYHÆ
eyyuhā elleƶīne āmenū tekūnū kālleƶīne āƶev mūsā feberraehu llahu mimmā ḳālū ve kāne ǐnde llahi vecīhen

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ اذَوْا مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. LÆ = lā :
6. TKWNWÆ = tekūnū : olma
7. KÆLZ̃YN = kālleƶīne : heç kim kimi
8. ËZ̃WÆ = āƶev : əzab verən
9. MWS = mūsā : Musaya
10. FBRǼH = feberraehu : ona bəraət verdi
11. ÆLLH = llahu : Allah
12. MMÆ = mimmā :
13. GÆLWÆ = ḳālū : dediklərindən
14. WKÆN = ve kāne : və oldu
15. AND̃ = ǐnde : sənin yanında
16. ÆLLH = llahi : Allah
17. WCYHÆ = vecīhen : nüfuzlu
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | | olma | heç kim kimi | əzab verən | Musaya | ona bəraət verdi | Allah | | dediklərindən | və oldu | sənin yanında | Allah | nüfuzlu |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [KWN] [] [ÆZ̃Y] [] [BRÆ] [] [] [GWL] [KWN] [AND̃] [] [WCH]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ TKWNWÆ KÆLZ̃YN ËZ̃WÆ MWS FBRǼH ÆLLH MMÆ GÆLWÆ WKÆN AND̃ ÆLLH WCYHÆ

eyyuhā elleƶīne āmenū tekūnū kālleƶīne āƶev mūsā feberraehu llahu mimmā ḳālū ve kāne ǐnde llahi vecīhen
يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا وكان عند الله وجيها

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ك و ن] [] [ا ذ ي] [] [ب ر ا] [] [] [ق و ل] [ك و ن] [ع ن د] [] [و ج ه]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq O you who believe!
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) O you who believe!
لا | (Do) not
تكونوا ك و ن | KWN TKWNWÆ tekūnū olma be
كالذين | KÆLZ̃YN kālleƶīne heç kim kimi like those who
آذوا ا ذ ي | ÆZ̃Y ËZ̃WÆ āƶev əzab verən abused
موسى | MWS mūsā Musaya Musa
فبرأه ب ر ا | BRÆ FBRǼH feberraehu ona bəraət verdi then Allah cleared him
الله | ÆLLH llahu Allah then Allah cleared him
مما | MMÆ mimmā of what
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū dediklərindən they said.
وكان ك و ن | KWN WKÆN ve kāne və oldu And he was
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde sənin yanında near
الله | ÆLLH llahi Allah Allah
وجيها و ج ه | WCH WCYHÆ vecīhen nüfuzlu honorable.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | | olma | heç kim kimi | əzab verən | Musaya | ona bəraət verdi | Allah | | dediklərindən | və oldu | sənin yanında | Allah | nüfuzlu |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [KWN] [] [ÆZ̃Y] [] [BRÆ] [] [] [GWL] [KWN] [AND̃] [] [WCH]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ TKWNWÆ KÆLZ̃YN ËZ̃WÆ MWS FBRǼH ÆLLH MMÆ GÆLWÆ WKÆN AND̃ ÆLLH WCYHÆ

eyyuhā elleƶīne āmenū tekūnū kālleƶīne āƶev mūsā feberraehu llahu mimmā ḳālū ve kāne ǐnde llahi vecīhen
يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا وكان عند الله وجيها

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ك و ن] [] [ا ذ ي] [] [ب ر ا] [] [] [ق و ل] [ك و ن] [ع ن د] [] [و ج ه]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq O you who believe!
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) O you who believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لا | (Do) not
Lam,Elif,
30,1,
PRO – qadağan hissəcik
حرف نهي
تكونوا ك و ن | KWN TKWNWÆ tekūnū olma be
Te,Kef,Vav,Nun,Vav,Elif,
400,20,6,50,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
كالذين | KÆLZ̃YN kālleƶīne heç kim kimi like those who
Kef,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
20,1,30,700,10,50,
P – prefiksli ön söz ka
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
جار ومجرور
آذوا ا ذ ي | ÆZ̃Y ËZ̃WÆ āƶev əzab verən abused
,Zel,Vav,Elif,
,700,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
موسى | MWS mūsā Musaya Musa
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"PN – nominativ kişi xüsusi isim → Musa"
اسم علم مرفوع
فبرأه ب ر ا | BRÆ FBRǼH feberraehu ona bəraət verdi then Allah cleared him
Fe,Be,Re,,He,
80,2,200,,5,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allah then Allah cleared him
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
مما | MMÆ mimmā of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū dediklərindən they said.
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وكان ك و ن | KWN WKÆN ve kāne və oldu And he was
Vav,Kef,Elif,Nun,
6,20,1,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde sənin yanında near
Ayn,Nun,Dal,
70,50,4,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
الله | ÆLLH llahi Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وجيها و ج ه | WCH WCYHÆ vecīhen nüfuzlu honorable.
Vav,Cim,Ye,He,Elif,
6,3,10,5,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [33:64-71] Müritler ve Mukallitler, Önderlerini Şikayet Ederler

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, Mûsâ'yı incitenlere benzemeyin; Allah, onu, onların söyledikleri şeylerden temize çıkardı, uzaklaştırdı tamâmıyla ve o, Allah katında pek değerliydi.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Siz de Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın. Nihayet Allah onu, dedikleri şeyden temize çıkardı. O, Allah yanında şerefli idi.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler! Musa'ya eziyet verenler gibi olmayın! Allâh, Onu (onların) dediklerinden temize çıkardı. . . Allâh indînde vechini teslim etmiş idi.
Ahmet Tekin : Ey iman nimetine kavuşanlar, siz de Mûsâ’ya eziyet edenler gibi olmayın. Allah onu, ötekilerin itham ettikleri şeylerden temize çıkardı. O, Allah katında itibarlı, makam sahibi, yüz akı biri idi.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Musa'yı incitenler gibi olmayın. Nitekim Allah onu onların söylediklerinden temize çıkardı. O, Allah katında itibarlı biriydi.
Ahzab : Ey iman gətirənlər! Musaya işgəncə verənlər kimi olmayın! Allah; O, Onun dediklərindən təmizlədi. O, Allah dərgahında üzü ağ olan bir şəxs idi.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın; ki sonunda Allah onu, demekte olduklarından temize çıkardı. O, Allah katında vecihti.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Sizler, Mûsa’ya (iftira ederek) eza edenler gibi olmayın; (iftira ettiler de) nihayet Allah, onu, dediklerinden temize çıkardı. O, Allah katında şerefli idi.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Musaya işgəncə verənlər kimi olmayın! Allah; O, Onun dediklərindən təmizlədi. O, Allah dərgahında üzü ağ olan bir şəxs idi.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Musa'yi incitenler gibi olmayin. Nitekim Allah onu, soylediklerinden beri tutmustu. O, Allah'in katinda degerli bir kisiydi.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Musâ'ya eziyet edenler gibi olmayın; Allah, Musa'yı onların dediklerinden temiz tutup uzaklaştırdı. O, Allah katında değerli ve itibarlı idi.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Siz Mûsâ’ya eziyet eden kimseler gibi olmayın. Nihayet Allah onu onların dediklerinden temize çıkarmıştı. Mûsâ, Allah katında itibarlı bir kimse idi.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Musa'yı incitenler gibi olmayın. Nitekim Allah onu, söylediklerinden beri tutmuştu. O, Allah'ın katında değerli bir kişiydi.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Siz de Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın. Nihayet Allah onu, dedikleri şeyden temize çıkardı. O, Allah yanında şerefli idi.
Edip Yüksel : Ey inananlar, Musa'yı incitenler gibi olmayın. ALLAH onu onların suçlamalarından akladı. ALLAH'ın katında itibarı olan biriydi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler: Sizler Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın. Eziyet ettiler de Allah onu, onların söylediklerinden temize çıkardı. O, Allah yanında mevki sahibi idi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, sizler o Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın! Eziyet ettiler de Allah onu onların dediklerinden temize çıkardı. O, Allah katında yüzlü (itibar sahibi) idi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Sizler o, Musâya ezâ edenler gibi olmayın, ezâ ettiler de Allah, onu onların dediklerinden tebrie etti temize çıkardı, o, Allah yanında yüzlü idi
Fizilal-il Kuran : Ey inananlar! Siz de Musa'yı incitenler gibi olmayın. Allah onu, onların dedikleri şeyden temize çıkardı. O Allah'ın yanında gözde, itibarlı bir kul idi.
Gültekin Onan : Ey inananlar, Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın; ki sonunda Tanrı onu demekte olduklarından temize çıkardı. O Tanrı katında vecihti.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kişiler! Sizler Mûsâ'ya eziyet eden kimseler gibi olmayın. İşte, Allah Mûsâ'yı, eziyet edenlerin söylediklerinden temize çıkardı. Ve o, Allah katında mevki sahibi/değerli biri idi.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, siz de Musâyi incitenler gibi olmayın. Nihayet Allah onu dedikleri şeyden temize çıkardı. O, Allah indinde yüzlü (i'tibarlı bir zât) idi.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! (Siz de vaktiyle) Mûsâ’ya eziyet eden kimseler gibi olmayın; nihâyet Allah onu, söyledikleri şeyden temize çıkarmıştı. Çünki (o,) Allah katında şerefli (bir kul) idi.
İbni Kesir : Ey iman edenler: Musa'ya eziyet vermiş olanlar gibi olmayın. Nitekim Allah, onu söyledikleri şeyden uzak tutmuştu. Ve o, Allah katında değerli idi.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar, Musa (A.S)'a eziyet edenler gibi olmayın! Ve Allah, onu (Musa (A.S)'ı), onların söyledikleri şeylerden berî kıldı (temize çıkardı). Ve o, Allah'ın katında vecihti (yüzü aktı, şerefliydi).
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Musa'ya eziyet eden (İsrailoğulları) gibi olmayın; (unutmayın ki) Allah, (onu kendisine karşı veya kendisi hakkında) ileri sürdükleri iddialardan temize çıkardı çünkü o, Allah katında büyük şeref ve itibar sahibiydi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân eden zâtlar! Siz Mûsa'ya ezâda bulunan kimseler gibi olmayınız. Allah O'nu onların dediklerinden tebri'e buyurdu ve Allah'ın nezdinde yüksek bir kadr sahibi oldu.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Musa'yı incitenler gibi olmayın. Allah onu, söylediklerinden temize çıkardı. O Allah katında değerli bir kimse idi.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler, Musa’ya eziyet edenler gibi olmayın. Nitekim Allah, O’nu onların söylediklerinden temize çıkardı. O, Allah katında değerli bir kimseydi.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Mûsâ’ya eziyet edenler gibi olmayın. Eziyet ettiler de, Allah onu, onların dediklerinden akladı, beri olduğunu ortaya koydu. O, Allah nezdinde pek itibarlı bir kişi idi.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, şu kimseler gibi olmayın ki, Mûsâ'ya eziyet ettiler de Allâh onu onların dediklerinden berâat ettirdi; o, Allâh yanında vecih (gözde, itibârlı bir kul) idi.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın; ki sonunda Allah onu, demekte olduklarından temize çıkardı. O, Allah katında vecihti.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Musa'yı incitenler gibi olmayın ki, Allah onu, hakkında söylenenlerden temize çıkarmıştı. Onun Allah katında çok değerli bir yeri vardı.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Mûsa'ya eziyet edenler gibi olmayın. Allah, Mûsa'yı onların dediğinden uzak tutmuştur. O, Allah katında olumlu, itibarlı bir kul idi.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}