» 33 / Ahzâb  62:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
Ahzab Suresi = Hizipler/Gruplar/Topluluklar Suresi
ismini Müslümanlara karsi savasmak üzere birlesen Arap kabilelerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

33:62 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Bu sünnətdir (qanun) | Allahın | arasında | | keçən (millətlər) | | əvvəl | | Siz tapa bilməzsiniz (fürsət) | onun sünnəsi (qanun) | Allahın | dəyişmək |

SNT ÆLLH FY ÆLZ̃YN ḢLWÆ MN GBL WLN TCD̃ LSNT ÆLLH TBD̃YLÆ
sunnete llahi elleƶīne ḣalev min ḳablu velen tecide lisunneti llahi tebdīlen

سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. SNT = sunnete : Bu sünnətdir (qanun)
2. ÆLLH = llahi : Allahın
3. FY = fī : arasında
4. ÆLZ̃YN = elleƶīne :
5. ḢLWÆ = ḣalev : keçən (millətlər)
6. MN = min :
7. GBL = ḳablu : əvvəl
8. WLN = velen :
9. TCD̃ = tecide : Siz tapa bilməzsiniz (fürsət)
10. LSNT = lisunneti : onun sünnəsi (qanun)
11. ÆLLH = llahi : Allahın
12. TBD̃YLÆ = tebdīlen : dəyişmək
Bu sünnətdir (qanun) | Allahın | arasında | | keçən (millətlər) | | əvvəl | | Siz tapa bilməzsiniz (fürsət) | onun sünnəsi (qanun) | Allahın | dəyişmək |

[SNN] [] [] [] [ḢLW] [] [GBL] [] [WCD̃] [SNN] [] [BD̃L]
SNT ÆLLH FY ÆLZ̃YN ḢLWÆ MN GBL WLN TCD̃ LSNT ÆLLH TBD̃YLÆ

sunnete llahi elleƶīne ḣalev min ḳablu velen tecide lisunneti llahi tebdīlen
سنة الله في الذين خلوا من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا

[س ن ن] [] [] [] [خ ل و] [] [ق ب ل] [] [و ج د] [س ن ن] [] [ب د ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سنة س ن ن | SNN SNT sunnete Bu sünnətdir (qanun) (Such is the) Way
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
في | FY arasında with
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those who
خلوا خ ل و | ḢLW ḢLWÆ ḣalev keçən (millətlər) passed away
من | MN min before
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu əvvəl before
ولن | WLN velen and never
تجد و ج د | WCD̃ TCD̃ tecide Siz tapa bilməzsiniz (fürsət) you will find
لسنة س ن ن | SNN LSNT lisunneti onun sünnəsi (qanun) in (the) Way
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
تبديلا ب د ل | BD̃L TBD̃YLÆ tebdīlen dəyişmək any change.
Bu sünnətdir (qanun) | Allahın | arasında | | keçən (millətlər) | | əvvəl | | Siz tapa bilməzsiniz (fürsət) | onun sünnəsi (qanun) | Allahın | dəyişmək |

[SNN] [] [] [] [ḢLW] [] [GBL] [] [WCD̃] [SNN] [] [BD̃L]
SNT ÆLLH FY ÆLZ̃YN ḢLWÆ MN GBL WLN TCD̃ LSNT ÆLLH TBD̃YLÆ

sunnete llahi elleƶīne ḣalev min ḳablu velen tecide lisunneti llahi tebdīlen
سنة الله في الذين خلوا من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا

[س ن ن] [] [] [] [خ ل و] [] [ق ب ل] [] [و ج د] [س ن ن] [] [ب د ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سنة س ن ن | SNN SNT sunnete Bu sünnətdir (qanun) (Such is the) Way
Sin,Nun,Te merbuta,
60,50,400,
N – ittihamedici qadın tək isim
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
في | FY arasında with
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
خلوا خ ل و | ḢLW ḢLWÆ ḣalev keçən (millətlər) passed away
Hı,Lam,Vav,Elif,
600,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min before
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu əvvəl before
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – cins isim
اسم مجرور
ولن | WLN velen and never
Vav,Lam,Nun,
6,30,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
تجد و ج د | WCD̃ TCD̃ tecide Siz tapa bilməzsiniz (fürsət) you will find
Te,Cim,Dal,
400,3,4,
V – 2-ci şəxs kişi tək natamam fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع منصوب
لسنة س ن ن | SNN LSNT lisunneti onun sünnəsi (qanun) in (the) Way
Lam,Sin,Nun,Te merbuta,
30,60,50,400,
P – prefiksli ön söz lām
N – qadın cinsi tək isim
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
تبديلا ب د ل | BD̃L TBD̃YLÆ tebdīlen dəyişmək any change.
Te,Be,Dal,Ye,Lam,Elif,
400,2,4,10,30,1,
N – akkusativ kişi qeyri-müəyyən (II forma) şifahi isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [33:59-62] Sarkıntılıklarından Korumak

Abdulbaki Gölpınarlı : Bundan önce gelip geçenler hakkında da Allah'ın yolu yordamı buydu ve Allah'ın yolunda yordamında bir değişme bulamazsın.
Adem Uğur : Allah'ın önceden geçenler hakkındaki kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
Ahmed Hulusi : Bu, önceden geçmişler içinde de Sünnetullah'tır. . . Sünnetullah'ın değişecek alternatifi asla yoktur!
Ahmet Tekin : İslâm’a planlı cephe aldıkları için, yurtlarından atılarak hayat sahnesinden çekilen, önceki âsi kavimlere uygulanan Allah’ın sünneti, ceza kanunları da böyleydi. Allah’ın sünnetinin, kanununun yerini dolduracak bir kanun bulamazsın. Onun tatbikatında asla bir değişiklik de göremezsin.
Ahmet Varol : (Bu) Allah'ın daha önce geçenler hakkındaki kanunudur. Allah'ın kanununda bir değişiklik bulamazsın.
Ahzab : Bu, Allahın bütün yaşamışlar haqqında sünnətidir. Və Allahın sünnəsində heç bir dəyişiklik tapa bilməzsən.
Ali Bulaç : (Bu,) Daha önceden gelip geçenler hakkında (uygulanan) Allah'ın sünnetidir. Allah'ın sünnetinde kesin olarak bir değişiklik bulamazsın.
Ali Fikri Yavuz : İşte bundan evvel geçen münafıklar hakkındaki Allah’ın (azab) kanunu böyledir. Allah’ın kanununu değiştirmeye asla imkân bulamazsın.
Azerice : Bu, Allahın bütün yaşamışlar haqqında sünnətidir. Və Allahın sünnəsində heç bir dəyişiklik tapa bilməzsən.
Bekir Sadak : Allah'in gecmislere uyguladigi yasasi budur ve Allah'in yasasinda bir degisme bulamazsin.
Celal Yıldırım : (Bu), Allah'ın daha önceleri de gelip geçenler hakkında uygulanagelen sünnetidir. Ve sen, elbette Allah'ın Sünneti'nde bir değişiklik bulamazsın.
Diyanet İşleri : Daha önce gelip geçenler hakkında da Allah’ın kanunu böyledir. Allah’ın kanununda asla değişme bulamazsın.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın geçmişlere uyguladığı yasası budur ve Allah'ın yasasında bir değişme bulamazsın.
Diyanet Vakfi : Allah'ın önceden geçenler hakkındaki kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.
Edip Yüksel : Öncekilere uygulanmış ALLAH'ın sünneti (yasasıdır). ALLAH'ın sünnetinde herhangi bir değişme bulamazsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'ın bundan önce geçenler hakkındaki kanunu budur. Ve sen Allah'ın kanununu değiştirmeye asla çare bulamazsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'ın bundan önce geçenler hakkında kanunudur bu. Allah'ın kanununu değiştirmeye asla çare bulamazsın.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allahın bundan evvel geçenler hakkındaki kanunu ki Allahın kanununu tebdile çare bulamazsın
Fizilal-il Kuran : Allah'ın geçmiş milletlere uyguladığı yasa budur ve Allah'ın yasasında bir değişme bulamazsın.
Gültekin Onan : (Bu,) Daha önceden gelip geçenler hakkında (uygulanan) Tanrı'nın sünnetidir. Tanrı'nın sünnetinde kesin olarak bir değişiklik bulamazsın.
Hakkı Yılmaz : (60-62) "Andolsun ki eğer o münâfıklar ve kalplerinde bir hastalık olan; zihniyeti bozuk şu kimseler ve Medîne'de ortalığı karıştıranlar, bu yaptıklarından vaz geçmezlerse, kesinlikle seni onlara, onlar dışlanarak musallat ederiz. Sonra onlar, seninle orada az bir zamandan fazla komşu kalamazlar; Allah'ın önceki geçen kimseler hakkındaki uygulaması olarak nerede bulunurlarsa yakalanırlar ve acımadan, kıyasıya öldürülürler. Ve sen Allah'ın yasası/uygulaması için asla bir değişiklik bulmayacaksın! "
Hasan Basri Çantay : Daha evvel geçenler hakkında (da) Allah bu âdeti (koymuşdur). Allahın âdetini değişdirmiye ise asla (imkân) bulamazsın.
Hayrat Neşriyat : Bundan önce gelip geçen (ümmet)ler hakkında Allah’ın kanûnu (böyle)dir. Ve Allah’ın kanûnunda aslâ bir değişme bulamazsın!
İbni Kesir : Allah'ın daha önceden geçenler hakkındaki sünnetidir. Sen, Allah'ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın.
İskender Evrenosoğlu : Daha önce geçmiş olanlar hakkında (da), Allah'ın sünneti (kanunu) budur. Ve Allah'ın sünnetinde asla bir değişiklik bulamazsın.
Muhammed Esed : Daha önce gelip geçen (bu tür günahkar)lar için Allah'ın tatbik ettiği yol budur; ve sen Allah'ın tatbikatında bir değişiklik göremezsin!
Ömer Nasuhi Bilmen : Bu Allah'ın daha evvel gelip geçenler hakkındaki kanunudur ve elbette ki, sen Allah'ın kanunu için bir tebdîl bulamazsın.
Ömer Öngüt : Allah'ın daha önce geçmiş olanlara uyguladığı sünneti (âdeti) budur. Sen Allah'ın sünnetinde aslâ bir değişiklik bulamazsın.
Şaban Piriş : Daha öncekiler için de Allah’ın yasası buydu. Allah’ın yasasında bir değişiklik bulamazsın.
Suat Yıldırım : Allah’ın daha önce gelip geçenler hakkındaki nizamı budur. Allah’ın nizamında asla bir değişiklik bulamazsın.
Süleyman Ateş : Allâh'ın önceden geçen (millet)ler arasında (uygulanan) yasası budur. (Peygamberlere karşı iki yüzlülük edenler öldürülürler). Allâh'ın yasasını değiştirme(ğe imkân) bulamazsın.
Tefhim-ul Kuran : (Bu,) Daha önceden gelip geçenler hakkında (uygulanan) Allah'ın sünnetidir. Allah'ın sünnetinde kesin olarak bir değişiklik bulamazsın.
Ümit Şimşek : Daha önce gelip geçmiş olanlar hakkında da Allah'ın kanunu böyleydi. Sen Allah'ın kanununda bir değişiklik bulamazsın.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu, Allah'ın daha önce gelip geçmişlere işleyen tavrı, tarzıdır. Allah'ın tavrında herhangi bir değişiklik asla bulamazsın.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}