» 33 / Ahzâb  1:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
Ahzab Suresi = Hizipler/Gruplar/Topluluklar Suresi
ismini Müslümanlara karsi savasmak üzere birlesen Arap kabilelerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

33:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | peyğəmbər | qorxmaq | allaha şükür | və heç vaxt | tabe olma | kafirlərə | və münafiqlərə | Şübhəsiz | Allah | | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

ǼYHÆ ÆLNBY ÆTG ÆLLH WLÆ TŦA ÆLKÆFRYN WÆLMNÆFGYN ÎN ÆLLH KÆN ALYMÆ ḪKYMÆ
eyyuhā n-nebiyyu tteḳi llahe ve lā tuTiǐ l-kāfirīne velmunāfiḳīne inne llahe kāne ǎlīmen Hakīmen

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLNBY = n-nebiyyu : peyğəmbər
4. ÆTG = tteḳi : qorxmaq
5. ÆLLH = llahe : allaha şükür
6. WLÆ = ve lā : və heç vaxt
7. TŦA = tuTiǐ : tabe olma
8. ÆLKÆFRYN = l-kāfirīne : kafirlərə
9. WÆLMNÆFGYN = velmunāfiḳīne : və münafiqlərə
10. ÎN = inne : Şübhəsiz
11. ÆLLH = llahe : Allah
12. KÆN = kāne :
13. ALYMÆ = ǎlīmen : biləndir
14. ḪKYMÆ = Hakīmen : hökm və hikmət sahibidir
EY/HEY/AH | SƏN! | peyğəmbər | qorxmaq | allaha şükür | və heç vaxt | tabe olma | kafirlərə | və münafiqlərə | Şübhəsiz | Allah | | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

[Y] [EYH] [NBÆ] [WGY] [] [] [ŦWA] [KFR] [NFG] [] [] [KWN] [ALM] [ḪKM]
ǼYHÆ ÆLNBY ÆTG ÆLLH WLÆ TŦA ÆLKÆFRYN WÆLMNÆFGYN ÎN ÆLLH KÆN ALYMÆ ḪKYMÆ

eyyuhā n-nebiyyu tteḳi llahe ve lā tuTiǐ l-kāfirīne velmunāfiḳīne inne llahe kāne ǎlīmen Hakīmen
يا أيها النبي اتق الله ولا تطع الكافرين والمنافقين إن الله كان عليما حكيما

[ي] [أ ي ه] [ن ب ا] [و ق ي] [] [] [ط و ع] [ك ف ر] [ن ف ق] [] [] [ك و ن] [ع ل م] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
النبي ن ب ا | NBÆ ÆLNBY n-nebiyyu peyğəmbər O Prophet!
اتق و ق ي | WGY ÆTG tteḳi qorxmaq Fear
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah
ولا | WLÆ ve lā və heç vaxt and (do) not
تطع ط و ع | ŦWA TŦA tuTiǐ tabe olma obey
الكافرين ك ف ر | KFR ÆLKÆFRYN l-kāfirīne kafirlərə the disbelievers
والمنافقين ن ف ق | NFG WÆLMNÆFGYN velmunāfiḳīne və münafiqlərə and the hypocrites.
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
عليما ع ل م | ALM ALYMÆ ǎlīmen biləndir All-Knower,
حكيما ح ك م | ḪKM ḪKYMÆ Hakīmen hökm və hikmət sahibidir All-Wise.
EY/HEY/AH | SƏN! | peyğəmbər | qorxmaq | allaha şükür | və heç vaxt | tabe olma | kafirlərə | və münafiqlərə | Şübhəsiz | Allah | | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

[Y] [EYH] [NBÆ] [WGY] [] [] [ŦWA] [KFR] [NFG] [] [] [KWN] [ALM] [ḪKM]
ǼYHÆ ÆLNBY ÆTG ÆLLH WLÆ TŦA ÆLKÆFRYN WÆLMNÆFGYN ÎN ÆLLH KÆN ALYMÆ ḪKYMÆ

eyyuhā n-nebiyyu tteḳi llahe ve lā tuTiǐ l-kāfirīne velmunāfiḳīne inne llahe kāne ǎlīmen Hakīmen
يا أيها النبي اتق الله ولا تطع الكافرين والمنافقين إن الله كان عليما حكيما

[ي] [أ ي ه] [ن ب ا] [و ق ي] [] [] [ط و ع] [ك ف ر] [ن ف ق] [] [] [ك و ن] [ع ل م] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
النبي ن ب ا | NBÆ ÆLNBY n-nebiyyu peyğəmbər O Prophet!
Elif,Lam,Nun,Be,Ye,
1,30,50,2,10,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
اتق و ق ي | WGY ÆTG tteḳi qorxmaq Fear
Elif,Te,Gaf,
1,400,100,
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma VIII) imperativ feli
فعل أمر
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
ولا | WLÆ ve lā və heç vaxt and (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
تطع ط و ع | ŦWA TŦA tuTiǐ tabe olma obey
Te,Tı,Ayn,
400,9,70,
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
الكافرين ك ف ر | KFR ÆLKÆFRYN l-kāfirīne kafirlərə the disbelievers
Elif,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
1,30,20,1,80,200,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب
والمنافقين ن ف ق | NFG WÆLMNÆFGYN velmunāfiḳīne və münafiqlərə and the hypocrites.
Vav,Elif,Lam,Mim,Nun,Elif,Fe,Gaf,Ye,Nun,
6,1,30,40,50,1,80,100,10,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – təqsirləndirici kişi cəm (forma III) fəal iştirakçı
الواو عاطفة
اسم منصوب
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
عليما ع ل م | ALM ALYMÆ ǎlīmen biləndir All-Knower,
Ayn,Lam,Ye,Mim,Elif,
70,30,10,40,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
حكيما ح ك م | ḪKM ḪKYMÆ Hakīmen hökm və hikmət sahibidir All-Wise.
Ha,Kef,Ye,Mim,Elif,
8,20,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey Peygamber, çekin Allah'tan ve itâat etme kâfirlerle münâfıklara; şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Adem Uğur : Ey Peygamber! Allah'tan kork, kâfirlere ve münafıklara boyun eğme. Elbette Allah her şeyi bilmekte ve yerli yerince yapmaktadır.
Ahmed Hulusi : Ey Nebi! Allâh'tan (açığa çıkarttıklarının sonuçlarını yaşatacağı için) korunanlardan ol! Hakikat bilgisini inkâr edenlere ve münafıklara (ikiyüzlülere) uyma! Muhakkak ki Allâh Aliym'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : Ey Peygamber, Allah’a sığın, emirlerine yapış, günahlardan arınarak azaptan korun, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkâr eden kâfirlerin ve müslüman görünerek İslâm’a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münâfıkların, göstermelik hoşgörü taleplerini, senin şeriatine aykırı isteklerini kabul etme, onların düzenlerine boyun eğme. Allah her şeyi bilir, hikmet sahibi ve hükümrandır.
Ahmet Varol : Ey Peygamber! Allah'tan sakın; kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Allah bilendir, hikmet sahibidir.
Ahzab : Ya Peyğəmbər! Allaha qarşı təqvalı olun. Kafirlərə və münafiqlərə tabe olmayın. Şübhəsiz ki, Allah hər şeyi biləndir, ən yaxşı hakimdir.
Ali Bulaç : Ey Peygamber, Allah'tan sakın, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Ey Peygamber! Takvada sebat et (ve kâfirlerle münafıklara verdiğin emanı bozmak hususunda) Allah’dan kork. Kâfirlere ve münafıklara (teklif ettikleri masiyetlerde) uyma. Muhakkak ki Allah Alîm’dir= her şeyi hakkıyla bilir, Hakîm’dir= hükmünde hikmet sahibidir.
Azerice : Ya Peyğəmbər! Allaha qarşı təqvalı olun. Kafirlərə və münafiqlərə tabe olmayın. Şübhəsiz ki, Allah hər şeyi biləndir, ən yaxşı hakimdir.
Bekir Sadak : Ey peygamber! Allah'tan sakin, inkarcilara ve iki yuzlulere uyma, Allah suphesiz bilendir, hakim'dir.
Celal Yıldırım : Ey Peygamber! Allah'tan korkmaya devam et ve sakın kâfirlere ve münafıklara uyma. Şüphesiz ki Allah bilendir, hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : Ey Peygamber! Allah’a karşı gelmekten sakın. Kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey peygamber! Allah'tan sakın, inkarcılara ve iki yüzlülere uyma, Allah şüphesiz bilendir, hakim'dir.
Diyanet Vakfi : Ey Peygamber! Allah'tan kork, kâfirlere ve münafıklara boyun eğme. Elbette Allah her şeyi bilmekte ve yerli yerince yapmaktadır.
Edip Yüksel : Ey peygamber, ALLAH'ı gözet, inkarcılara ve ikiyüzlülere uyma. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey peygamber! Allah'tan kork, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey peygamber, Allah'tan kork, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki, Allah bilendir, hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o Peygamber! Allahdan kork ve kâfirlere, münafıklara itaat etme, muhakkak ki Allah bir alîm hakîm bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Ey Peygamber! Allah'tan kork, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz, Allah her şeyi bilir ve her yaptığı yerindedir.
Gültekin Onan : Ey Peygamber, Tanrı'dan sakın, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Tanrı, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hakkı Yılmaz : "Ey Peygamber! Allah'ın koruması altına gir, kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenlere ve münâfıklara da itaat etme. Şüphesiz Allah, en iyi bilendir, en iyi yasa koyandır. "
Hasan Basri Çantay : Ey peygamber, Allahdan kork. Kâfirler ve münafıklara itaat etme. Şübhesiz ki Allah hakkıyle bilendir, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Ey Peygamber! Allah’dan sakın; kâfirlere ve münâfıklara itâat etme! Şübhe yok ki Allah, Alîm (herşeyi hakkıyla bilen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Ey peygamber; Allah'tan kork ve kafirlere, münafıklara uyma. Muhakkak ki Allah; Alim, Hakim olandır.
İskender Evrenosoğlu : Ey Nebî (Peygamber), Allah'a karşı takva sahibi ol! Ve kâfirlere ve münafıklara itaat etme! Muhakkak ki Allah; Alîm'dir (en iyi bilen), Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibi).
Muhammed Esed : Ey Peygamber! Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde ol; hakikati inkar edenlerin ve ikiyüzlülerin söylediklerine uyma! Şüphesiz Allah her şeyi tam bilendir, hikmet sahibidir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey Peygamber! Allah'tan korkmaya devam et ve kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphe yok ki Allah alîm, hakîm bulunuyor.
Ömer Öngüt : Ey Peygamber! Allah'tan kork, kâfirlere ve münafıklara itaat etme! Şüphesiz ki Allah çok iyi bilendir, hükmünde hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : -Ey Peygamber, Allah’tan kork, kafirlere ve münafıklara itaat etme! Allah, alimdir, hakimdir.
Suat Yıldırım : Ey Peygamber, Allah’a karşı gelmekten sakın, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Süleyman Ateş : Ey peygamber, Allah'tan kork; kâfirlere ve münâfıklara itâ'at etme. Şüphesiz Allâh bilendir, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Ey Peygamber, Allah'tan sakın, kâfirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ümit Şimşek : Ey Peygamber! Allah'tan kork ve ne kâfirlere, ne de münafıklara boyun eğme. Muhakkak ki Allah herşeyi bilir, her işi hikmetle yapar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey Peygamber! Allah'tan kork ve küfre batmışlarla münafıklara boyun eğme! Kuşkusuz, Allah Alîm ve Hakîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}