» 40 / Mü’min  6:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
Mümin Suresi = Inanan/Bagislayan Suresi
Allah’in günahlari bagislayan sifatinin yeraldigi 3. ayetteki Gafir kelimesinden ötürü bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

40:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və s | yerini tapdı | söz | Rəbbin | haqqında | Xalq | inkar edən(lər) | "onlar;" | xalqdır | yanğın |

WKZ̃LK ḪGT KLMT RBK AL ÆLZ̃YN KFRWÆ ǼNHM ǼṦḪÆB ÆLNÆR
ve keƶālike Haḳḳat kelimetu rabbike ǎlā elleƶīne keferū ennehum eSHābu n-nāri

وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WKZ̃LK = ve keƶālike : və s
2. ḪGT = Haḳḳat : yerini tapdı
3. KLMT = kelimetu : söz
4. RBK = rabbike : Rəbbin
5. AL = ǎlā : haqqında
6. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
7. KFRWÆ = keferū : inkar edən(lər)
8. ǼNHM = ennehum : "onlar;"
9. ǼṦḪÆB = eSHābu : xalqdır
10. ÆLNÆR = n-nāri : yanğın
və s | yerini tapdı | söz | Rəbbin | haqqında | Xalq | inkar edən(lər) | "onlar;" | xalqdır | yanğın |

[] [ḪGG] [KLM] [RBB] [] [] [KFR] [] [ṦḪB] [NWR]
WKZ̃LK ḪGT KLMT RBK AL ÆLZ̃YN KFRWÆ ǼNHM ǼṦḪÆB ÆLNÆR

ve keƶālike Haḳḳat kelimetu rabbike ǎlā elleƶīne keferū ennehum eSHābu n-nāri
وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا أنهم أصحاب النار

[] [ح ق ق] [ك ل م] [ر ب ب] [] [] [ك ف ر] [] [ص ح ب] [ن و ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكذلك | WKZ̃LK ve keƶālike və s And thus
حقت ح ق ق | ḪGG ḪGT Haḳḳat yerini tapdı has been justified
كلمت ك ل م | KLM KLMT kelimetu söz (the) Word
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord
على | AL ǎlā haqqında against
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieved
أنهم | ǼNHM ennehum "onlar;" that they
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ǼṦḪÆB eSHābu xalqdır (are) companions
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāri yanğın (of) the Fire.
və s | yerini tapdı | söz | Rəbbin | haqqında | Xalq | inkar edən(lər) | "onlar;" | xalqdır | yanğın |

[] [ḪGG] [KLM] [RBB] [] [] [KFR] [] [ṦḪB] [NWR]
WKZ̃LK ḪGT KLMT RBK AL ÆLZ̃YN KFRWÆ ǼNHM ǼṦḪÆB ÆLNÆR

ve keƶālike Haḳḳat kelimetu rabbike ǎlā elleƶīne keferū ennehum eSHābu n-nāri
وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا أنهم أصحاب النار

[] [ح ق ق] [ك ل م] [ر ب ب] [] [] [ك ف ر] [] [ص ح ب] [ن و ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكذلك | WKZ̃LK ve keƶālike və s And thus
Vav,Kef,Zel,Lam,Kef,
6,20,700,30,20,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
حقت ح ق ق | ḪGG ḪGT Haḳḳat yerini tapdı has been justified
Ha,Gaf,Te,
8,100,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
فعل ماض
كلمت ك ل م | KLM KLMT kelimetu söz (the) Word
Kef,Lam,Mim,Te,
20,30,40,400,
N – nominativ qadın isim
اسم مرفوع
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
على | AL ǎlā haqqında against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieved
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أنهم | ǼNHM ennehum "onlar;" that they
,Nun,He,Mim,
,50,5,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ǼṦḪÆB eSHābu xalqdır (are) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāri yanğın (of) the Fire.
Elif,Lam,Nun,Elif,Re,
1,30,50,1,200,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : İşte böylece Rabbinin verdiği hüküm, kâfirlere hak oldu: Şüphe yok ki onlar, cehennemliktir.
Adem Uğur : İnkâr edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
Ahmed Hulusi : Böylece hakikat bilgisini inkâr edenler hakkında "Onlar Nâr (ateş - radyasyon ortamı) ehlidir" diye Rabbinin sözü gerçekleşti.
Ahmet Tekin : Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur’ân’a itibar etmedikleri için, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin, Cehennem ehli olduklarına dâir Rabbinin haklı, âdil ve gerekçeli hükmü, geçmiştekilere benzer şekilde, senin ümmetinin içindeki kâfirler hakkında da gerçekleşti.
Ahmet Varol : Böylece Rabbinin inkâr edenler hakkındaki: 'Onlar ateş halkıdırlar' sözü gerçekleşmiş oldu.
Ali Bulaç : Senin Rabbinin kafirler üzerindeki: "Gerçekten onlar ateşin halkıdır" sözü böylece hak oldu.
Ali Fikri Yavuz : İşte peygamberleri tekzib edenlere, Rabbinin azab vaadi böylece vacib oldu. Onlar cehennemliktirler.
Azerice : Rəbbin kafirlərə belə demişdi: “Həqiqətən, onlar cəhənnəm əhlidirlər”. Söz doğrudur.
Bekir Sadak : Inkar edenlerin cehennemlik olduklarina dair Rabbinin sozu boylece gerceklesti.
Celal Yıldırım : Böylece inkarcıların Cehennemlik oldukları hakkındaki Rabbin sözü gerçekleşti.
Diyanet İşleri : Böylece Rabbinin, inkâr edenler hakkındaki, “Onlar cehennemliklerdir” sözü gerçekleşmiş oldu.
Diyanet İşleri (eski) : İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
Diyanet Vakfi : İnkâr edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
Edip Yüksel : Rabbinin, 'Onlar cehennemin halkıdır,' diye inkarcılar hakkında verdiği sözü böylece gerçekleşir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte o nankörlük eden kâfirlere Rabbinin (azab) sözü öyle hak oldu. Onlar, mutlaka cehennemliktirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve işte o nankörlük eden kafirlere, Rabbinin onların nara (cehennemde) yanacaklarına dair sözü öyle gerçekleşti.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve işte o nankörlük eden kâfirlere rabbının kelimesi öyle hakk oldu, onlar nâra yanacaklar
Fizilal-il Kuran : İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabb'inin sözü böylece gerçekleşti.
Gültekin Onan : Senin rabbinin küfredenler üzerindeki: "Gerçekten onlar ateşin halkıdır" sözü böylece hak oldu.
Hakkı Yılmaz : "Ve işte böylece kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş olan o kimseler üzerine Rabbinin “Şüphesiz onlar ateşin ashâbıdır” sözü hak oldu. "
Hasan Basri Çantay : Kâfirlere karşı Rabbinin, onları muhakkak ateş yârânı oldukları (na âid bulunan), sözü işte böyle tahakkuk etmişdir.
Hayrat Neşriyat : Böylece Rabbinin, inkâr edenler üzerine 'Şübhesiz onlar, ateş ehlidirler' sözü hak oldu.
İbni Kesir : Böylece küfredenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbının sözü gerçekleşti.
İskender Evrenosoğlu : Ve işte böylece Rabbinin "onların mutlaka (muhakkak) ateş ehli olduğu" sözü, kâfirlerin üzerine hak oldu.
Muhammed Esed : Böylece hakikati inkara şartlanmış olanlar hakkındaki Rabbinin sözü gerçekleşecektir. Onlar kendilerini (cehennem) ateşinde bulacaklardır.
Mümin : Rəbbin kafirlərə belə demişdi: “Həqiqətən, onlar cəhənnəm əhlidirlər”. Söz doğrudur.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte öylece Rabbinin kelimesi, kâfir olanların üzerine hak olmuştur. Şüphe yok ki onlar, ateş yârânıdırlar.
Ömer Öngüt : Kâfirlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşmişti.
Şaban Piriş : Rabbinin, kafirler aleyhindeki “onlar ateş ehlidir.” hükmü işte böyle gerçekleşmiştir.
Suat Yıldırım : İnkârcıların cehennemlik olduklarına dair Rabbinin hükmü böylece kesinleşti.
Süleyman Ateş : Böylece Rabbinin inkâr edenler hakkındaki "Onlar ateş halkıdır" sözü yerini bulmuş oldu.
Tefhim-ul Kuran : Senin Rabbinin kâfirler üzerindeki: «Gerçekten onlar ateşin halkıdır» sözü böylece hak oldu.
Ümit Şimşek : İnkâr edenlerin ateş ehli olduklarına dair Rabbinin sözü işte böylece gerçekleşmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte böyle! Rabbinin, nankörlüğe sapanlar hakkındaki, "onlar ateş yâranıdır" sözü tam gerçekleşti.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}