» 40 / Mü’min  7:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
Mümin Suresi = Inanan/Bagislayan Suresi
Allah’in günahlari bagislayan sifatinin yeraldigi 3. ayetteki Gafir kelimesinden ötürü bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

40:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Xalq | daşıyıcı(lar) | taxt | və tapıldı | onun ətrafında | tərifləyirlər | təriflə (təriflə) | onların ağası | və inanırlar | Ona | və bağışlanma diləyirlər | hər kəs üçün | mömin(lər) | Rəbbimiz | əhatə etdin | hər biri | şey | mərhəmətlə | və biliklə | bağışla | Xalq | tövbə edən(lər) | və tabe olanlar | yolunuza | və onları qoruyun | əzabdan | cəhənnəm |

ÆLZ̃YN YḪMLWN ÆLARŞ WMN ḪWLH YSBḪWN BḪMD̃ RBHM WYÙMNWN BH WYSTĞFRWN LLZ̃YN ËMNWÆ RBNÆ WSAT KL ŞYÙ RḪMT WALMÆ FÆĞFR LLZ̃YN TÆBWÆ WÆTBAWÆ SBYLK WGHM AZ̃ÆB ÆLCḪYM
elleƶīne yeHmilūne l-ǎrşe ve men Havlehu yusebbiHūne biHamdi rabbihim ve yu'minūne bihi ve yesteğfirūne lilleƶīne āmenū rabbenā vesiǎ'te kulle şey'in raHmeten ve ǐlmen feğfir lilleƶīne tābū vettebeǔ sebīleke ve ḳihim ǎƶābe l-ceHīmi

الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ امَنُوا رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَةً وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
2. YḪMLWN = yeHmilūne : daşıyıcı(lar)
3. ÆLARŞ = l-ǎrşe : taxt
4. WMN = ve men : və tapıldı
5. ḪWLH = Havlehu : onun ətrafında
6. YSBḪWN = yusebbiHūne : tərifləyirlər
7. BḪMD̃ = biHamdi : təriflə (təriflə)
8. RBHM = rabbihim : onların ağası
9. WYÙMNWN = ve yu'minūne : və inanırlar
10. BH = bihi : Ona
11. WYSTĞFRWN = ve yesteğfirūne : və bağışlanma diləyirlər
12. LLZ̃YN = lilleƶīne : hər kəs üçün
13. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
14. RBNÆ = rabbenā : Rəbbimiz
15. WSAT = vesiǎ'te : əhatə etdin
16. KL = kulle : hər biri
17. ŞYÙ = şey'in : şey
18. RḪMT = raHmeten : mərhəmətlə
19. WALMÆ = ve ǐlmen : və biliklə
20. FÆĞFR = feğfir : bağışla
21. LLZ̃YN = lilleƶīne : Xalq
22. TÆBWÆ = tābū : tövbə edən(lər)
23. WÆTBAWÆ = vettebeǔ : və tabe olanlar
24. SBYLK = sebīleke : yolunuza
25. WGHM = ve ḳihim : və onları qoruyun
26. AZ̃ÆB = ǎƶābe : əzabdan
27. ÆLCḪYM = l-ceHīmi : cəhənnəm
Xalq | daşıyıcı(lar) | taxt | və tapıldı | onun ətrafında | tərifləyirlər | təriflə (təriflə) | onların ağası | və inanırlar | Ona | və bağışlanma diləyirlər | hər kəs üçün | mömin(lər) | Rəbbimiz | əhatə etdin | hər biri | şey | mərhəmətlə | və biliklə | bağışla | Xalq | tövbə edən(lər) | və tabe olanlar | yolunuza | və onları qoruyun | əzabdan | cəhənnəm |

[] [ḪML] [ARŞ] [] [ḪWL] [SBḪ] [ḪMD̃] [RBB] [ÆMN] [] [ĞFR] [] [ÆMN] [RBB] [WSA] [KLL] [ŞYÆ] [RḪM] [ALM] [ĞFR] [] [TWB] [TBA] [SBL] [WGY] [AZ̃B] [CḪM]
ÆLZ̃YN YḪMLWN ÆLARŞ WMN ḪWLH YSBḪWN BḪMD̃ RBHM WYÙMNWN BH WYSTĞFRWN LLZ̃YN ËMNWÆ RBNÆ WSAT KL ŞYÙ RḪMT WALMÆ FÆĞFR LLZ̃YN TÆBWÆ WÆTBAWÆ SBYLK WGHM AZ̃ÆB ÆLCḪYM

elleƶīne yeHmilūne l-ǎrşe ve men Havlehu yusebbiHūne biHamdi rabbihim ve yu'minūne bihi ve yesteğfirūne lilleƶīne āmenū rabbenā vesiǎ'te kulle şey'in raHmeten ve ǐlmen feğfir lilleƶīne tābū vettebeǔ sebīleke ve ḳihim ǎƶābe l-ceHīmi
الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين آمنوا ربنا وسعت كل شيء رحمة وعلما فاغفر للذين تابوا واتبعوا سبيلك وقهم عذاب الجحيم

[] [ح م ل] [ع ر ش] [] [ح و ل] [س ب ح] [ح م د] [ر ب ب] [ا م ن] [] [غ ف ر] [] [ا م ن] [ر ب ب] [و س ع] [ك ل ل] [ش ي ا] [ر ح م] [ع ل م] [غ ف ر] [] [ت و ب] [ت ب ع] [س ب ل] [و ق ي] [ع ذ ب] [ج ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq Those who
يحملون ح م ل | ḪML YḪMLWN yeHmilūne daşıyıcı(lar) bear
العرش ع ر ش | ARŞ ÆLARŞ l-ǎrşe taxt the Throne
ومن | WMN ve men və tapıldı and who
حوله ح و ل | ḪWL ḪWLH Havlehu onun ətrafında (are) around it
يسبحون س ب ح | SBḪ YSBḪWN yusebbiHūne tərifləyirlər glorify
بحمد ح م د | ḪMD̃ BḪMD̃ biHamdi təriflə (təriflə) (the) praises
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim onların ağası (of) their Lord
ويؤمنون ا م ن | ÆMN WYÙMNWN ve yu'minūne və inanırlar and believe
به | BH bihi Ona in Him
ويستغفرون غ ف ر | ĞFR WYSTĞFRWN ve yesteğfirūne və bağışlanma diləyirlər and ask forgiveness
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne hər kəs üçün for those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe,
ربنا ر ب ب | RBB RBNÆ rabbenā Rəbbimiz """Our Lord!"
وسعت و س ع | WSA WSAT vesiǎ'te əhatə etdin You encompass
كل ك ل ل | KLL KL kulle hər biri all
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şey things
رحمة ر ح م | RḪM RḪMT raHmeten mərhəmətlə (by Your) Mercy
وعلما ع ل م | ALM WALMÆ ve ǐlmen və biliklə and knowledge,
فاغفر غ ف ر | ĞFR FÆĞFR feğfir bağışla so forgive
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne Xalq those who
تابوا ت و ب | TWB TÆBWÆ tābū tövbə edən(lər) repent
واتبعوا ت ب ع | TBA WÆTBAWÆ vettebeǔ və tabe olanlar and follow
سبيلك س ب ل | SBL SBYLK sebīleke yolunuza Your Way
وقهم و ق ي | WGY WGHM ve ḳihim və onları qoruyun and save them (from)
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābe əzabdan (the) punishment
الجحيم ج ح م | CḪM ÆLCḪYM l-ceHīmi cəhənnəm (of) the Hellfire.
Xalq | daşıyıcı(lar) | taxt | və tapıldı | onun ətrafında | tərifləyirlər | təriflə (təriflə) | onların ağası | və inanırlar | Ona | və bağışlanma diləyirlər | hər kəs üçün | mömin(lər) | Rəbbimiz | əhatə etdin | hər biri | şey | mərhəmətlə | və biliklə | bağışla | Xalq | tövbə edən(lər) | və tabe olanlar | yolunuza | və onları qoruyun | əzabdan | cəhənnəm |

[] [ḪML] [ARŞ] [] [ḪWL] [SBḪ] [ḪMD̃] [RBB] [ÆMN] [] [ĞFR] [] [ÆMN] [RBB] [WSA] [KLL] [ŞYÆ] [RḪM] [ALM] [ĞFR] [] [TWB] [TBA] [SBL] [WGY] [AZ̃B] [CḪM]
ÆLZ̃YN YḪMLWN ÆLARŞ WMN ḪWLH YSBḪWN BḪMD̃ RBHM WYÙMNWN BH WYSTĞFRWN LLZ̃YN ËMNWÆ RBNÆ WSAT KL ŞYÙ RḪMT WALMÆ FÆĞFR LLZ̃YN TÆBWÆ WÆTBAWÆ SBYLK WGHM AZ̃ÆB ÆLCḪYM

elleƶīne yeHmilūne l-ǎrşe ve men Havlehu yusebbiHūne biHamdi rabbihim ve yu'minūne bihi ve yesteğfirūne lilleƶīne āmenū rabbenā vesiǎ'te kulle şey'in raHmeten ve ǐlmen feğfir lilleƶīne tābū vettebeǔ sebīleke ve ḳihim ǎƶābe l-ceHīmi
الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين آمنوا ربنا وسعت كل شيء رحمة وعلما فاغفر للذين تابوا واتبعوا سبيلك وقهم عذاب الجحيم

[] [ح م ل] [ع ر ش] [] [ح و ل] [س ب ح] [ح م د] [ر ب ب] [ا م ن] [] [غ ف ر] [] [ا م ن] [ر ب ب] [و س ع] [ك ل ل] [ش ي ا] [ر ح م] [ع ل م] [غ ف ر] [] [ت و ب] [ت ب ع] [س ب ل] [و ق ي] [ع ذ ب] [ج ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq Those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
يحملون ح م ل | ḪML YḪMLWN yeHmilūne daşıyıcı(lar) bear
Ye,Ha,Mim,Lam,Vav,Nun,
10,8,40,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
العرش ع ر ش | ARŞ ÆLARŞ l-ǎrşe taxt the Throne
Elif,Lam,Ayn,Re,Şın,
1,30,70,200,300,
"N – ittihamedici kişi adı → Allahın Ərşi"
اسم منصوب
ومن | WMN ve men və tapıldı and who
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
حوله ح و ل | ḪWL ḪWLH Havlehu onun ətrafında (are) around it
Ha,Vav,Lam,He,
8,6,30,5,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يسبحون س ب ح | SBḪ YSBḪWN yusebbiHūne tərifləyirlər glorify
Ye,Sin,Be,Ha,Vav,Nun,
10,60,2,8,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بحمد ح م د | ḪMD̃ BḪMD̃ biHamdi təriflə (təriflə) (the) praises
Be,Ha,Mim,Dal,
2,8,40,4,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim onların ağası (of) their Lord
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويؤمنون ا م ن | ÆMN WYÙMNWN ve yu'minūne və inanırlar and believe
Vav,Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
6,10,,40,50,6,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) ) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
به | BH bihi Ona in Him
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ويستغفرون غ ف ر | ĞFR WYSTĞFRWN ve yesteğfirūne və bağışlanma diləyirlər and ask forgiveness
Vav,Ye,Sin,Te,Ğayn,Fe,Re,Vav,Nun,
6,10,60,400,1000,80,200,6,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma X) ) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne hər kəs üçün for those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefiksli ön söz lām
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
جار ومجرور
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe,
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ربنا ر ب ب | RBB RBNÆ rabbenā Rəbbimiz """Our Lord!"
Re,Be,Nun,Elif,
200,2,50,1,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وسعت و س ع | WSA WSAT vesiǎ'te əhatə etdin You encompass
Vav,Sin,Ayn,Te,
6,60,70,400,
V – 2-ci şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
كل ك ل ل | KLL KL kulle hər biri all
Kef,Lam,
20,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şey things
Şın,Ye,,
300,10,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
رحمة ر ح م | RḪM RḪMT raHmeten mərhəmətlə (by Your) Mercy
Re,Ha,Mim,Te merbuta,
200,8,40,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
وعلما ع ل م | ALM WALMÆ ve ǐlmen və biliklə and knowledge,
Vav,Ayn,Lam,Mim,Elif,
6,70,30,40,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
فاغفر غ ف ر | ĞFR FÆĞFR feğfir bağışla so forgive
Fe,Elif,Ğayn,Fe,Re,
80,1,1000,80,200,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الفاء استئنافية
فعل أمر
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne Xalq those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefiksli ön söz lām
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
جار ومجرور
تابوا ت و ب | TWB TÆBWÆ tābū tövbə edən(lər) repent
Te,Elif,Be,Vav,Elif,
400,1,2,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
واتبعوا ت ب ع | TBA WÆTBAWÆ vettebeǔ və tabe olanlar and follow
Vav,Elif,Te,Be,Ayn,Vav,Elif,
6,1,400,2,70,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) ) mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
سبيلك س ب ل | SBL SBYLK sebīleke yolunuza Your Way
Sin,Be,Ye,Lam,Kef,
60,2,10,30,20,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وقهم و ق ي | WGY WGHM ve ḳihim və onları qoruyun and save them (from)
Vav,Gaf,He,Mim,
6,100,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli< BR>PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābe əzabdan (the) punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الجحيم ج ح م | CḪM ÆLCḪYM l-ceHīmi cəhənnəm (of) the Hellfire.
Elif,Lam,Cim,Ha,Ye,Mim,
1,30,3,8,10,40,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Arşı taşıyanlarla onun çevresindekiler, Rablerine hamd ederek onu tenzîh ederler ve inanırlar ona ve inananlara yarlıganma dilerler, Rabbimiz derler, rahmetin ve bilgin, her şeyi kavramış, kaplamıştır, artık tövbe edenleri ve senin yoluna uyanları yarlıga ve koru onları, yakıp kavuran cehennem azâbından.
Adem Uğur : Arş'ı yüklenen ve bir de onun çevresinde bulunanlar (melekler), Rablerini hamd ile tesbih ederler, O'na iman ederler. Müminlerin de bağışlanmasını isterler: Ey Rabbimiz! Senin rahmet ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. O halde tevbe eden ve senin yoluna gidenleri bağışla, onları cehennem azabından koru! (derler).
Ahmed Hulusi : Arş'ı taşıyanlar ve onun çevresinde bulunan (şuurlu) kuvveler (Allâh kudretinin açığa çıkış mahalleri) Rablerinin Hamdı olarak (Hamiyd Esmâ'sı açığa çıkışı ile) tespih ederler; O'na (hakikatleri olarak) iman ederler ve iman edenler için (hakikatlerinin gereğini yaşayamamaları - hakkını verememeleri yüzünden) mağfiret isterler! "Rabbimiz, rahmet ve ilminle her şeyi kapsamışsın. . . Tövbe edenleri ve senin yoluna uyanları mağfiret et ve onları yanma azabından koru!"
Ahmet Tekin : Arş’ı, sınırsız kudret ve iktidar makamını yüklenen ve onun çevresinde bulunan melekler, Rablerini hamd ile överek, şükrederek tesbih ederler. O’na iman ederler. İman edenler için bağışlanma dileğinde bulunurlar, koruma kalkanına alınmalarını, affedilmelerini isterler. 'Ey Rabbimiz, her şeyi, rahmetinin ve ilminin içine aldın. Tevbe edenleri, günah işlemekten vazgeçip sana itaate yönelenleri, senin yolunda gidenleri, Kur’ân’ını ve Rasulünün sünnetini uygulayanları koruma kalkanına al, bağışla, onları kaynayan köpüren cehennem azâbından koru' derler.
Ahmet Varol : Arş'ı taşıyanlar ve onun çevresinde bulunanlar Rablerini hamd ile tesbih ederler, O'na iman ederler ve iman edenler için mağfiret dilerler: 'Rabbimiz! Rahmet ve ilim yönünden her şeyi kuşattın. Tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla ve onları cehennem azabından koru.
Ali Bulaç : Arş'ı yüklenmekte olanlar ve çevresinde bulunanlar, Rablerini hamd ile tesbih etmekte, O'na iman etmekte ve iman edenlere mağfiret dilemektedirler: "Rabbimiz, rahmet ve ilim bakımından her şeyi kuşatıp sardın, tevbe edenler ve senin yoluna tabi olanlara mağfiret et ve onları cehennem azabından koru."
Ali Fikri Yavuz : Arş’ı yüklenen melekler ve onun etrafındakiler Rablerini hamd ile tesbih ederler. O’na iman ederler ve iman eden kimseler için de şöyle mağfiret dilerler: “- Ey Rabbimiz! Senin rahmetin ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. Bunun için tevbe edenleri ve senin yoluna koyulanları bağışla, onları cehennem azabından koru.
Azerice : Ərşi daşıyanlar və onun ətrafında olanlar Rəbbini həmd-səna ilə tərifləyirlər. Onlar da Ona iman gətirdilər. Onlar iman gətirənlər üçün bağışlanma diləyirlər: "Ey Rəbbimiz! Sən hər şeyi mərhəmət və elmlə əhatə etmisən. Tövbə edib Sənin düz yoluna tabe olanları bağışla. Onları cəhənnəm əzabından qoru!"
Bekir Sadak : Arsi yuklenen ve cevresinde bulunanlar, Rablerini overek tesbih ederler; O'na inanirlar. Muminler icin: «Rabbimiz! Ilmin ve rahmetin herseyi icine almistir. Tevbe edip Senin yoluna uyanlari bagisla; onlari cehennemin azabindan koru» diye bagislanma dilerler.
Celal Yıldırım : Arş'ı taşıyan ve çevresinde olan melekler, Rablarını hamd ile tesbîh ederler. O'na inanırlar; imân edenler için bağışlanma dilerler; Rabbimiz ! Rahmet ve ilmin her şeyi içine almıştır; tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla ve onları Cehennem azabından koru ! (derler).
Diyanet İşleri : Arş’ı taşıyanlar ve onun çevresinde bulunanlar (melekler) Rablerini hamd ederek tespih ederler, O’na inanırlar ve inananlar için (şöyle diyerek) bağışlanma dilerler: “Ey Rabbimiz! Senin rahmetin ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. O hâlde tövbe eden ve senin yoluna uyanları bağışla ve onları cehennem azâbından koru.”
Diyanet İşleri (eski) : Arşı yüklenen ve çevresinde bulunanlar, Rablerini överek tesbih ederler; O'na inanırlar. Müminler için: 'Rabbimiz! İlmin ve rahmetin herşeyi içine almıştır. Tevbe edip Senin yoluna uyanları bağışla; onları cehennemin azabından koru' diye bağışlanma dilerler.
Diyanet Vakfi : Arş'ı yüklenen ve bir de onun çevresinde bulunanlar (melekler), Rablerini hamd ile tesbih ederler, O'na iman ederler. Müminlerin de bağışlanmasını isterler: Ey Rabbimiz! Senin rahmet ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. O halde tevbe eden ve senin yoluna gidenleri bağışla, onları cehennem azabından koru! (derler).
Edip Yüksel : Yönetim merkezine hizmet edenler ve etrafındakiler Rab'lerini överek yüceltirler ve O'na inanırlar. İnananlar için bağışlanma dilerler: 'Rabbimiz, rahmetin ve bilgin her şeyi içine almıştır. Tevbe edenler ve senin yoluna uyanları bağışla ve onları ateşin azabından koru.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Arşı taşıyanlar ve onun etrafındakiler, Rablerinin hamdiyle tesbih ederler ve O'na inanırlar. İman etmişler için de şöyle bağışlanma dilerler: «Ey Rabbimiz! Rahmetin ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. O, tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla, onları cehennem azabından koru.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Arşı taşıyanlar ve onun çevresindekiler Rablerini hamd ile tesbih ederler, O'na iman ederler ve iman etmiş olanlar için şöyle bağışlanma dilerler: «Ey Rabbimiz, senin rahmet ve ilmin herşeye geniş (herşeyi kuşatmıştır). Hemen o tevbe edip yoluna uyanları bağışla ve onları cehennem azabından koru!
Elmalılı Hamdi Yazır : Arşı hâmil olanlar ve onun etrafındakiler rablarının hamdiyle tesbih ve ona iyman ederler ve iyman etmişler için de şöyle bir mağfiret dilerler: ya rabbenâ rahmet ve ılim her şey'e geniş, hemen mağfiret buyur onlara o tevbe edip yoluna uyanlara ve koru onları o cahîm azâbından
Fizilal-il Kuran : Arş'ı taşıyanlar ve onun çevresinde bulunanlar, Rabb'lerini överek tesbih ederler, O'na inanırlar. Mü'minler için: «Rabbimiz! İlmin ve rahmetin her şeyi kapladı. Tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla; onları cehennem azabından koru» diye bağışlama dilerler.
Gültekin Onan : Arşı yüklenmekte olanlar ve çevresinde bulunanlar rablerini hamd ile tesbih etmekte, O'na inanmakta ve inananlara mağfiret dilemektedirler: "Rabbimiz, rahmet ve ilim bakımından her şeyi kuşatıp sardın, tevbe edenler ve senin yoluna tabi olanlara mağfiret et ve onları cehennem azabından koru."
Hakkı Yılmaz : (7-9) En büyük tahtı taşıyan, bir de en büyük tahtın dış kenarından olan kimseler, Rablerinin övgüsüyle birlikte Kendisini noksan sıfatlardan arındırırlar ve O'na inanırlar. İman etmiş kimseler için bağışlanma dilerler: “Rabbimiz! Sen rahmet ve bilgice her şeyi kuşattın. Onun için tevbe eden ve Senin yoluna uyan kimseleri bağışla ve onları cehennemin azabından koru! Rabbimiz! Onları ve onların atalarından, zevcelerinden ve soylarından sâlih olan kimseleri kendilerine vaat ettiğin Adn cennetlerine girdir. Şüphesiz Sen en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olan ve en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapanın ta kendisisin. Onları kötülüklerden de koru. Ve Sen her kimi kötülüklerden korursan, artık o gün elbette ona rahmet etmişsindir. İşte bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir.”
Hasan Basri Çantay : Arşı yüklenen, bir de onun etrafında bulunan (melekler) Rablerini hamd ile (tenzîh ve) tesbîh ederler. Ona îman ederler. Mü'minlerin de yarlığanmasını (şöylece) isterler: «Ey Rabbimiz, Senin rahmetin ve ilmin herşey'i kuşatmışdır. O halde tevbe edenleri, senin yoluna uyub gidenleri yarlığa, onları cehennem azabından koru».
Hayrat Neşriyat : Arşı taşıyan ve onun etrâfında bulunan (melek)ler, Rablerine hamd ile (O’nu)tesbîh ederler ve O’na îmân ederler ve (kendileri gibi) îmân edenler için mağfiret dilerler.(Şöyle derler:) 'Rabbimiz! (Sen) herşeyi rahmet ve ilim cihetiyle kuşatmışsındır; artık tevbe edip senin yoluna uyanlara mağfiret eyle ve onları Cehennem azâbından koru!'
İbni Kesir : Arş'ı taşıyanlar ve çevresinde bulunanlar Rabblarını hamd ile tesbih ederler, O'na inanırlar ve mü'minlerin yarlığanmasını isterler: Rabbımız; ilim ve rahmetle her şeyi kuşattın. Tevbe edip Senin yoluna uyanları bağışla. Ve onları cehennem azabından koru.
İskender Evrenosoğlu : Arşı tutan melekler ve onun etrafındaki kişi (devrin imamı), Rab'lerini hamd ile tesbih ederler ve O'na îmân ederler. Ve âmenû olanlar için (Allah'tan) mağfiret dilerler: "Rabbimiz, Sen herşeyi rahmetle (rahmetinle) ve ilimle (ilminle) kuşattın. Böylece (mürşidin önünde) tövbe edenleri ve senin yoluna (Sıratı Mustakîm'e) tâbî olanları mağfiret et (günahlarını sevaba çevir). Onları cehennem azabından koru!”
Muhammed Esed : (Allah'ın) kudret tahtını(n bilgisini içlerinde) taşıyanlar ve ona yakın olanlar, Rablerinin sınırsız ihtişamını hamd ile yüceltirler, O'na iman ederler ve (öteki) müminler için bağışlanma dilerler: "Rabbimiz! Sen her şeyi ilmin ve rahmetinle kuşatırsın; tevbe edip yoluna uyanları bağışla ve yakıcı ateşin azabından onları koru!"
Mümin : Ərşi daşıyanlar və onun ətrafında olanlar Rəbbini həmd-səna ilə tərifləyirlər. Onlar da Ona iman gətirdilər. Onlar iman gətirənlər üçün bağışlanma diləyirlər: "Ey Rəbbimiz! Sən hər şeyi mərhəmət və elmlə əhatə etmisən. Tövbə edib Sənin düz yoluna tabe olanları bağışla. Onları cəhənnəm əzabından qoru!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Arşı yüklenmiş olanlar ve onun etrafında bulunanlar, Rablerinin hamdiyle tesbihte bulunurlar ve O'na imân ederler ve imân etmiş olanlar için mağfiret dilerler: «Yarabbi! Sen her şeyi rahmet ile ve ilim ile kuşatmışsındır. Artık tövbe etmiş, senin yoluna tâbi olmuş olanlara mağfiret buyur ve onları cehennem azabından koru!» (diye niyazda bulunurlar).
Ömer Öngüt : Arş'ı taşıyan ve onun çevresinde bulunanlar Rablerini hamd ile tesbih ederler. O'na iman ederler ve müminler için de mağfiret dilerler. (Şöyle derler): "Ey Rabbimiz! Senin rahmetin ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. Tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla, onları cehennem azabından koru. "
Şaban Piriş : Arşı taşıyanlar ve onun etrafında Rablerini hamd ile tesbih edenler, ona iman edenler, müminler için de mağfiret dilerler: -Rabbimiz, rahmet ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. Tevbe eden ve yoluna uyanları bağışla ve onları cehennem ateşinden koru!
Suat Yıldırım : Arşı taşıyan, bir de onun çevresinde bulunan melekler devamlı olarak Rab’lerini zikir ve O’na hamd ederler. O’na gerçekten inanır ve müminler için şöylece af dileyip dua ederler: "Ey Ulu Rabbimiz, senin rahmetin ve ilmin her şeyi kuşatmıştır! O halde tövbe edenleri ve Senin yoluna tâbi olanları, affet ve onları cehennem azabından koru!"
Süleyman Ateş : Arş'ı taşıyanlar ve onun çevresinde bulunanlar, Rablerini överek tesbih ederler. O'na inanırlar ve mü'minler için (şöyle) mağfiret dilerler: "Rabbimiz, Sen rahmet ve bilgi bakımından her şeyi kapladın. Tevbe edip senin yoluna uyanları bağışla, onları cehennem azâbından koru!"
Tefhim-ul Kuran : Arş'ı yüklenmekte olanlar ve çevresinde bulunanlar, Rablerini hamd ile tesbih etmekte, O'na iman etmekte ve iman edenlere mağfiret dilemektedirler: «Rabbimiz, rahmet ve ilim bakımından her şeyi kuşatıp sardın; tevbe edenlere ve senin yoluna tabi olanlara mağfiret et ve onları cehennem azabından koru.»
Ümit Şimşek : Arş'ı taşıyan ve onun etrafında bulunan melekler Rablerini hamd ile tesbih eder, Ona iman eder ve mü'minlerin bağışlanmaları için dua ederler. 'Rabbimiz, Senin rahmetin de, ilmin de herşeyi kuşatmıştır. Tevbe edip Senin yolunu izleyenleri bağışla ve Cehennem azabından koru.
Yaşar Nuri Öztürk : Arşı yüklenip taşıyanlar ve onun çevresindeki şuurlular Rablerinin hamdi ile tespih ederler ve ona inanırlar. İman sahipleri için de şöyle af dilerler: "Rabbimiz! Sen herşeyi rahmet ve ilim halinde kuşattın. Tövbe edip senin yoluna uymuş olanları bağışla. Ve onları cehenem azabından koru!"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}