» 40 / Mü’min  29:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
Mümin Suresi = Inanan/Bagislayan Suresi
Allah’in günahlari bagislayan sifatinin yeraldigi 3. ayetteki Gafir kelimesinden ötürü bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

40:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | mənim xalqım | bu səninkidir | əmlak | Bu gün | sən hakimsən | | yerə | ÜST | bizi qoru? | -dan | sus- | Allahın | əgər | bizə gəlsə | dedi | Firon | | Mən sənə göstərmirəm | başqa kimsə | bir şeydən | nə görürəm | | səni irəli sürməyəcəyəm | başqasına | yoldan | 1 |

GWM LKM ÆLMLK ÆLYWM ƵÆHRYN FY ÆLǼRŽ FMN YNṦRNÆ MN BǼS ÆLLH ÎN CÆÙNÆ GÆL FRAWN ǼRYKM ÎLÆ ǼR WMÆ ǼHD̃YKM ÎLÆ SBYL ÆLRŞÆD̃
ḳavmi lekumu l-mulku l-yevme Zāhirīne l-erDi femen yenSurunā min be'si llahi in cā'enā ḳāle fir'ǎvnu urīkum illā erā ve mā ehdīkum illā sebīle r-raşādi

يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ يَنْصُرُنَا مِنْ بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جَاءَنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ إِلَّا مَا أَرَىٰ وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ الرَّشَادِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. GWM = ḳavmi : mənim xalqım
3. LKM = lekumu : bu səninkidir
4. ÆLMLK = l-mulku : əmlak
5. ÆLYWM = l-yevme : Bu gün
6. ƵÆHRYN = Zāhirīne : sən hakimsən
7. FY = fī :
8. ÆLǼRŽ = l-erDi : yerə
9. FMN = femen : ÜST
10. YNṦRNÆ = yenSurunā : bizi qoru?
11. MN = min : -dan
12. BǼS = be'si : sus-
13. ÆLLH = llahi : Allahın
14. ÎN = in : əgər
15. CÆÙNÆ = cā'enā : bizə gəlsə
16. GÆL = ḳāle : dedi
17. FRAWN = fir'ǎvnu : Firon
18. MÆ = mā :
19. ǼRYKM = urīkum : Mən sənə göstərmirəm
20. ÎLÆ = illā : başqa kimsə
21. MÆ = mā : bir şeydən
22. ǼR = erā : nə görürəm
23. WMÆ = ve mā :
24. ǼHD̃YKM = ehdīkum : səni irəli sürməyəcəyəm
25. ÎLÆ = illā : başqasına
26. SBYL = sebīle : yoldan
27. ÆLRŞÆD̃ = r-raşādi : 1
EY/HEY/AH | mənim xalqım | bu səninkidir | əmlak | Bu gün | sən hakimsən | | yerə | ÜST | bizi qoru? | -dan | sus- | Allahın | əgər | bizə gəlsə | dedi | Firon | | Mən sənə göstərmirəm | başqa kimsə | bir şeydən | nə görürəm | | səni irəli sürməyəcəyəm | başqasına | yoldan | 1 |

[Y] [GWM] [] [MLK] [YWM] [ƵHR] [] [ÆRŽ] [] [NṦR] [] [BÆS] [] [] [CYÆ] [GWL] [] [] [RÆY] [] [] [RÆY] [] [HD̃Y] [] [SBL] [RŞD̃]
GWM LKM ÆLMLK ÆLYWM ƵÆHRYN FY ÆLǼRŽ FMN YNṦRNÆ MN BǼS ÆLLH ÎN CÆÙNÆ GÆL FRAWN ǼRYKM ÎLÆ ǼR WMÆ ǼHD̃YKM ÎLÆ SBYL ÆLRŞÆD̃

ḳavmi lekumu l-mulku l-yevme Zāhirīne l-erDi femen yenSurunā min be'si llahi in cā'enā ḳāle fir'ǎvnu urīkum illā erā ve mā ehdīkum illā sebīle r-raşādi
يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما أهديكم إلا سبيل الرشاد

[ي] [ق و م] [] [م ل ك] [ي و م] [ظ ه ر] [] [ا ر ض] [] [ن ص ر] [] [ب ا س] [] [] [ج ي ا] [ق و ل] [] [] [ر ا ي] [] [] [ر ا ي] [] [ه د ي] [] [س ب ل] [ر ش د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
قوم ق و م | GWM GWM ḳavmi mənim xalqım Nation
لكم | LKM lekumu bu səninkidir For you
الملك م ل ك | MLK ÆLMLK l-mulku əmlak (is) the kingdom
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM l-yevme Bu gün today,
ظاهرين ظ ه ر | ƵHR ƵÆHRYN Zāhirīne sən hakimsən dominant
في | FY in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerə the land,
فمن | FMN femen ÜST but who
ينصرنا ن ص ر | NṦR YNṦRNÆ yenSurunā bizi qoru? will help us
من | MN min -dan from
بأس ب ا س | BÆS BǼS be'si sus- (the) punishment
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
إن | ÎN in əgər if
جاءنا ج ي ا | CYÆ CÆÙNÆ cā'enā bizə gəlsə "it came to us."""
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi Said
فرعون | FRAWN fir'ǎvnu Firon Firaun,
ما | """Not"
أريكم ر ا ي | RÆY ǼRYKM urīkum Mən sənə göstərmirəm I show you
إلا | ÎLÆ illā başqa kimsə except
ما | bir şeydən what
أرى ر ا ي | RÆY ǼR erā nə görürəm I see
وما | WMÆ ve mā and not
أهديكم ه د ي | HD̃Y ǼHD̃YKM ehdīkum səni irəli sürməyəcəyəm I guide you
إلا | ÎLÆ illā başqasına except
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīle yoldan (to the) path
الرشاد ر ش د | RŞD̃ ÆLRŞÆD̃ r-raşādi 1 "the right."""
EY/HEY/AH | mənim xalqım | bu səninkidir | əmlak | Bu gün | sən hakimsən | | yerə | ÜST | bizi qoru? | -dan | sus- | Allahın | əgər | bizə gəlsə | dedi | Firon | | Mən sənə göstərmirəm | başqa kimsə | bir şeydən | nə görürəm | | səni irəli sürməyəcəyəm | başqasına | yoldan | 1 |

[Y] [GWM] [] [MLK] [YWM] [ƵHR] [] [ÆRŽ] [] [NṦR] [] [BÆS] [] [] [CYÆ] [GWL] [] [] [RÆY] [] [] [RÆY] [] [HD̃Y] [] [SBL] [RŞD̃]
GWM LKM ÆLMLK ÆLYWM ƵÆHRYN FY ÆLǼRŽ FMN YNṦRNÆ MN BǼS ÆLLH ÎN CÆÙNÆ GÆL FRAWN ǼRYKM ÎLÆ ǼR WMÆ ǼHD̃YKM ÎLÆ SBYL ÆLRŞÆD̃

ḳavmi lekumu l-mulku l-yevme Zāhirīne l-erDi femen yenSurunā min be'si llahi in cā'enā ḳāle fir'ǎvnu urīkum illā erā ve mā ehdīkum illā sebīle r-raşādi
يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما أهديكم إلا سبيل الرشاد

[ي] [ق و م] [] [م ل ك] [ي و م] [ظ ه ر] [] [ا ر ض] [] [ن ص ر] [] [ب ا س] [] [] [ج ي ا] [ق و ل] [] [] [ر ا ي] [] [] [ر ا ي] [] [ه د ي] [] [س ب ل] [ر ش د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

قوم ق و م | GWM GWM ḳavmi mənim xalqım Nation
Gaf,Vav,Mim,
100,6,40,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs təklik yiyəlik əvəzliyi
أداة نداء
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لكم | LKM lekumu bu səninkidir For you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الملك م ل ك | MLK ÆLMLK l-mulku əmlak (is) the kingdom
Elif,Lam,Mim,Lam,Kef,
1,30,40,30,20,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM l-yevme Bu gün today,
Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
1,30,10,6,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
ظاهرين ظ ه ر | ƵHR ƵÆHRYN Zāhirīne sən hakimsən dominant
Zı,Elif,He,Re,Ye,Nun,
900,1,5,200,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerə the land,
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
فمن | FMN femen ÜST but who
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
REL – nisbi əvəzlik
الفاء استئنافية
اسم موصول
ينصرنا ن ص ر | NṦR YNṦRNÆ yenSurunā bizi qoru? will help us
Ye,Nun,Sad,Re,Nun,Elif,
10,50,90,200,50,1,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
بأس ب ا س | BÆS BǼS be'si sus- (the) punishment
Be,,Sin,
2,,60,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
جاءنا ج ي ا | CYÆ CÆÙNÆ cā'enā bizə gəlsə "it came to us."""
Cim,Elif,,Nun,Elif,
3,1,,50,1,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi Said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
فرعون | FRAWN fir'ǎvnu Firon Firaun,
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – nominativ kişi xüsusi isim → Firon"
اسم علم مرفوع
ما | """Not"
Mim,Elif,
40,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
أريكم ر ا ي | RÆY ǼRYKM urīkum Mən sənə göstərmirəm I show you
,Re,Ye,Kef,Mim,
,200,10,20,40,
V – 1-ci şəxs tək (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلا | ÎLÆ illā başqa kimsə except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
ما | bir şeydən what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
أرى ر ا ي | RÆY ǼR erā nə görürəm I see
,Re,,
,200,,
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel
فعل مضارع
وما | WMÆ ve mā and not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
أهديكم ه د ي | HD̃Y ǼHD̃YKM ehdīkum səni irəli sürməyəcəyəm I guide you
,He,Dal,Ye,Kef,Mim,
,5,4,10,20,40,
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلا | ÎLÆ illā başqasına except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīle yoldan (to the) path
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الرشاد ر ش د | RŞD̃ ÆLRŞÆD̃ r-raşādi 1 "the right."""
Elif,Lam,Re,Şın,Elif,Dal,
1,30,200,300,1,4,
N – cins kişi adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [40:23-33] Musa ve Zulüm Cephesi

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey kavmim, bugün saltanat sizin, üstünsünüz yeryüzünde, fakat Allah'ın azâbı gelince kim kurtaracak bizi? Firavun dedi ki: Ben size hangi reyi işâret ediyorsam o, tamâmıyla doğrudur ve ben sizi, doğru dürüst yoldan başka bir yola sevketmiyorum.
Adem Uğur : Ey kavmim! Bugün, yeryüzüne hakim kimseler olarak hükümranlık sizindir. Ama Allah'ın azabı bize gelip çatarsa, kim bize yardım eder? Firavun: Ben size kendi görüşümü söylüyorum ve yine size ancak doğru yolu gösteriyorum dedi.
Ahmed Hulusi : (O adam dedi ki): "Ey vatandaşlarım! Yeryüzünde hüküm sürenler olarak bugün zenginlik sizindir. . . Fakat, eğer bize gelirse, Allâh'ın hışmına karşı bize kim yardım edip kurtarır?". . . Firavun dedi ki: "Ben size kendi görüşümden başkasını göstermiyorum ve tek çıkar yoldan başkasına da sizi kılavuzluk etmiyorum. "
Ahmet Tekin : 'Ey kavmim, bugün mülk, devlet ve hâkimiyet sizindir. Ülkede, yeryüzünde hâkim kimselersiniz. Ama Allah’ın azâbı, hışmı bize gelip çatarsa, bizi ondan kim kurtarabilir?' Firavun: 'Ben size kendi görüşümü (Mûsâ’nın öldürülmesi gerektiğini) söylüyorum. Ve yine size ancak, doğru, huzurlu ve aydınlık yolu gösteriyorum.' dedi.
Ahmet Varol : Ey kavmim! Bugün (bu) yerde hükümranlık sizindir; hakim olanlar sizsiniz. Fakat Allah'ın şiddetli azabı bize gelirse ona karşı bize kim yardımcı olur?' Firavun dedi ki: 'Ben size yalnızca gördüğümü [1] gösteriyorum ve sizi ancak doğru yola iletiyorum.'
Ali Bulaç : "Ey Kavmim, bugün mülk sizindir, yeryüzünde hüküm sahibi kimselersiniz. Fakat bize Allah'tan dayanılmaz bir azab gelecek olursa bize kim yardımcı olabilecek?" Firavun dedi ki: "Ben, size yalnızca gördüğümü (kendi görüşümü) gösteriyorum ve ben sizi doğru yoldan da başkasına yöneltmiyorum."
Ali Fikri Yavuz : Ey benim kavmim! Bugün mülk sizin, Mısır arazisinde galib bulunuyorsunuz; fakat başımıza gelir çatarsa, Allah’ın azabından bizi kim kurtarır?” Firavun dedi ki: “- Ben, size fikrimden başkasını göstermem ve muhakkak ki ben, size doğru yolu gösteriyorum.”
Azerice : "Ey qövmüm! Bu gün hökmranlıq yer üzündə qüdrət sahibi olanlara məxsusdur. Əgər o, gəlsə, bizi Allahın qəzəbindən kim xilas edə bilər?" Firon: "Mən sizə gördüyümdən başqa bir şey göstərmirəm. Mən sizə hidayət yolundan başqa heç kəsi hidayət edə bilmərəm". dedi.
Bekir Sadak : «Ey milletim; Bugun memlekette hukumranlik sizindir, galip olanlar sizsiniz. Ama Allah'in baskini bize catinca, O'na karsi bize kim yardim eder?» Firavun: «Ben size kendi gorusumden baskasini soylemiyorum. Ben size ancak dogru yolu gosteriyorum» dedi.
Celal Yıldırım : Ey milletim ! Bugün için mülk ve saltanat sizindir. (Bulunduğunuz) yerde üstünsünüzdür. Peki ama Allah'tan bize bir kahredici azâb gelecek olursa, kim bize yardım eder?» dedi. Fir'avn ise şöyle dedi: «Ben size ancak uygun gördüğümü ve kendi görüşümü aksettiriyorum ve ben size ancak doğru ve isabetli yolu gösteriyorum..»
Diyanet İşleri : “Ey kavmim! Bugün yeryüzüne hâkim kimseler olarak iktidar ve saltanat sizindir. Ama başımıza geldiğinde bizi, Allah’ın azabından kim kurtarır?” Firavun, “Ben size ancak kendi görüşümü bildiriyorum ve sizi ancak doğru yola götürüyorum” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : 'Ey milletim; Bugün memlekette hükümranlık sizindir, galip olanlar sizsiniz. Ama Allah'ın baskını bize çatınca, O'na karşı bize kim yardım eder?' Firavun: 'Ben size kendi görüşümden başkasını söylemiyorum. Ben size ancak doğru yolu gösteriyorum' dedi.
Diyanet Vakfi : Ey kavmim! Bugün, yeryüzüne hakim kimseler olarak hükümranlık sizindir. Ama Allah'ın azabı bize gelip çatarsa, kim bize yardım eder? Firavun: Ben size kendi görüşümü söylüyorum ve yine size ancak doğru yolu gösteriyorum dedi.
Edip Yüksel : 'Ey halkım, yönetim bugün sizindir ve ülkede siz egemensiniz. Ancak ALLAH'ın hışmı bize gelirse kim ona karşı bize yardım edebilir?' Firavun da, 'Size kendi görüşümü öğütlüyorum; size doğru yolu gösteriyorum,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ey kavmim! Bugün mülk sizindir. Dünyada yüze çıkmış bulunuyorsunuz. Eğer gelecek olursa Allah'ın hışmından bizi kim kurtarır?» Firavun: «Ben size görüşümden başkasını göstermiyorum ve herhalde ben size doğru yolu gösteriyorum» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey kavmim, bugün mülk sizindir, bu yerde yüze çıkmış (üstün) bulunuyorsunuz; fakat Allah'ın hışmı başımıza gelirse bizi ondan kim kurtarabilir?» dedi. Firavun: «Ben size yalnızca görüşümü söylüyorum ve ben size ancak doğru yolu gösteriyorum.» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey benim kavmım! Bu gün mülk sizin, Arzda yüze çıkmış bulunuyorsunuz, fakat Allahın hışmından bizi kim kurtarır şayed gelirse bize? Fir'avn, ben, dedi: size re'yimden başkasını göstermem ve her halde ben size reşad yolunu gösteriyorum
Fizilal-il Kuran : Ey kavmim! Bugün memlekette hükümranlık sizindir. Buraya siz hakimsiniz. Ancak Allah'ın baskını bize çatınca, O'na karşı bize kim yardım eder?» Firavun: «Ben size kendi görüşümden başkasını söylemiyorum. Ben size ancak doğru yolu gösteriyorum» dedi.
Gültekin Onan : "Ey kavmim, bugün mülk sizindir, yeryüzünde hüküm sahibi kimselersiniz. Fakat bize Tanrı'dan dayanılmaz bir azab gelecek olursa bize kim yardımcı olabilecek?" Firavun dedi ki: "Ben, size yalnızca gördüğümü (kendi görüşümü) gösteriyorum ve ben sizi doğru yoldan da başkasına yöneltmiyorum."
Hakkı Yılmaz : (28,29) Ve Firavun ailesinden imanını saklayan bir babayiğit adam: “Bir adamı, Rabbim Allah dediği için öldürecek misiniz? Hâlbuki o, kesinlikle size Rabbinizden delillerle gelmiştir. Ve eğer o, bir yalancı ise bir bakarsın ki o'nun yalanı kendi aleyhine oluvermiştir. Ve eğer doğru ise size yaptığı tehditlerin bir kısmı size isabet eder. Şüphesiz Allah, aşırı giden bir yalancı kişiye kılavuz olmaz. Ey toplumum! Yeryüzünde açığa çıkmış olarak bugün yönetim sizindir. Peki, eğer gelecek olursa Allah'ın hışmından bizi kim yardım edip kurtarır?” dedi. Firavun: “Ben size görüşümden başkasını göstermiyorum ve ben sadece size reşitliğin/akıllı olmanın yoluna kılavuzluk ediyorum” dedi.
Hasan Basri Çantay : «Ey kavmim, bugün bu yerde, siz gaalib (kimse) ler olmak üzere, mülk sizindir. Fakat Allahın hışmı bize gelib çatarsa kim bize yardım eder»? Fir'avn dedi ki: «Ben size hangi re'yde bulunuyorsam ondan başkasını işaret etmiyorum. Size doğru yolun hilafını da göstermiyorum».
Hayrat Neşriyat : 'Ey kavmim! Bu memlekette üstünlük sağlamış kimseler olarak bu gün mülk(hâkimiyet), sizindir. Şâyet bize gelirse, Allah’ın azâbından (korumak üzere) bize kim yardım edebilir?' Fir'avun dedi ki: '(Ben) size ancak kendi gördüğümü gösteriyorum (siz buna bakacaksınız) ve size ancak doğru yola rehberlik ediyorum.'
İbni Kesir : Ey kavmim; bugün mülk sizindir. Yeryüzünde galib sizsiniz. Fakat Allah' ın baskını gelip çatınca, O'na karşı bize kim yardım eder? Firavun dedi ki: Ben, size kendi görüşümden başkasını söylemiyorum. Size doğru yolun tersini de göstermiyorum.
İskender Evrenosoğlu : (O adam dedi ki): "Ey kavmim! Bugün mülk sizindir, yeryüzünde kuvvetlisiniz. Ama Allah'ın şiddetli azabı bize geldiğinde, size kim yardım edecek?" Firavun (da) şöyle dedi: "Size gösterdiğim şey sadece benim görüşümdür. Ve ben, sizi irşad yolundan başkasına hidayet etmem (ulaştırmam)."
Muhammed Esed : Ey kavmim! Bugün hükümranlık sizindir; (ve) yeryüzünün en güçlüsü sizlersiniz fakat, Allah'ın cezası başımıza gelirse, bizi ondan kim kurtaracak? Firavun 'Ben' dedi, 'size yalnız kendi gördüğümü gösteriyorum; ve sizi yalnız doğruluk yoluna çağırıyorum!"
Mümin : "Ey qövmüm! Bu gün hökmranlıq yer üzündə qüdrət sahibi olanlara məxsusdur. Əgər o, gəlsə, bizi Allahın qəzəbindən kim xilas edə bilər?" Firon: "Mən sizə gördüyümdən başqa bir şey göstərmirəm. Mən sizə hidayət yolundan başqa heç kəsi hidayət edə bilmərəm". dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ey kavmim! Bugün mülk sizin içindir. Yerde yükselmişler bulunuyorsunuz. Fakat eğer bize Allah'ın azabı gelirse bize kim yardım edebilir?» Fir'avun dedi ki: «Ben size muvafık gördüğüm reyim ne ise ancak onu gösteriyorum ve ben doğru yoldan başkası için size rehberlik etmekte değilim.»
Ömer Öngüt : "Ey kavmim! Bugün memlekette hükümranlık sizindir, başta olanlar sizsiniz. Amma Allah'ın hışmı bize gelip çatarsa, kim bizi Allah'ın hışmından kurtarır?" Firavun dedi ki: "Ben size yalnızca kendi görüşümü söylüyorum ve size ancak doğru yolu gösteriyorum. "
Şaban Piriş : -Ey halkım, bugün, yeryüzünde güçlü bir iktidarınız var. Ama, bize Allah’tan azap gelirse, bize yardım edecek kimdir? Firavun: -Ben size kendi görüşümden başka bir şey göstermiyorum, ben size sadece doğru yolu gösteriyorum, dedi.
Suat Yıldırım : (28-29) Firavun hanedanından olup o zamana kadar iman ettiğini saklayan biri kalkıp şöyle dedi: "Ne o, siz bir insan "Rabbim Allah’tır!" dedi diye kalkıp onu öldürecek misiniz? Halbuki o Rabbiniz tarafından açık belgeler ve mûcizeler de getirdi. Eğer yalan söylüyorsa, yalanı zaten kendi aleyhinedir. Ama şayet doğru söylemişse, en azından onun sizi tehdit ettiği şeylerin bir kısmı başınıza gelecektir. Şu bir gerçektir ki Allah haddi aşan, yalancı kimseleri iflah etmez. Ey (benim) sevgili milletim! Bugün hakimiyet sizindir, ülkede üstünlük sizdedir. Ama yarın Allah’ın azabı başımıza gelir çatarsa, söyler misiniz hangi kuvvet bizi kurtarabilir?" Buna karşılık Firavun: "Ben size sadece kendimce uygun bulduğum görüşü bildiriyor ve size tutulması gereken doğru yolu gösteriyorum" dedi.
Süleyman Ateş : "Ey kavmim, bugün mülk sizindir; buraya siz hâkimsiniz. Eğer bize (Allâh'ın hışmı) gelirse kim bizi ondan kurtarır?" Fir'avn dedi: "Ben size yalnız (doğru) gördüğümü gösteriyorum ve ben sizi ancak doğru yola götürüyorum."
Tefhim-ul Kuran : «Ey Kavmim, bugün mülk sizindir, yeryüzünde de hüküm sahibi kimselersiniz. Fakat bize Allah'tan dayanılmaz bir azab gelecek olursa bize kim yardımcı olabilecek?» Firavun dedi ki: «Ben, size yalnızca gördüğümü (kendi görüşümü) gösteriyorum ve ben sizi doğru olan yoldan da başkasına yöneltmiyorum.»
Ümit Şimşek : 'Ey kavmim! Bugün, bu ülkede üstünlüğü elde tutan kimseler olarak egemenlik sizindir. Ya Allah'ın azabı başımıza gelecek olursa bize kim yardım edecek?' Firavun ise 'Ben size ancak kendi görüşümü anlatır, yalnızca doğru yolu gösteririm' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : "Ey toplumum, bugün bu toprakta, birbirine destek veren insanlar olarak mülk ve yönetim sizin. Peki, karşımıza dikildiği zaman Allah'ın azabından bizi kim kurtaracak?" Firavun şöyle dedi: "Ben size kendi fikrimden başkasını göstermem. Ve ben, aydınlık/doğruluk yolundan başkasına da kılavuzlamam."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}