» 40 / Mü’min  62:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
Mümin Suresi = Inanan/Bagislayan Suresi
Allah’in günahlari bagislayan sifatinin yeraldigi 3. ayetteki Gafir kelimesinden ötürü bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

40:62 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
bu belədir | Allah | sənin Rəbbin | yaradan | hər biri | şeydən | Yoxdur | allah | Başqa | Ondan | Necə? | sizi əhatə edir |

Z̃LKM ÆLLH RBKM ḢÆLG KL ŞYÙ ÎLH ÎLÆ HW FǼN TÙFKWN
ƶālikumu llahu rabbukum ḣāliḳu kulli şey'in ilāhe illā huve feennā tu'fekūne

ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. Z̃LKM = ƶālikumu : bu belədir
2. ÆLLH = llahu : Allah
3. RBKM = rabbukum : sənin Rəbbin
4. ḢÆLG = ḣāliḳu : yaradan
5. KL = kulli : hər biri
6. ŞYÙ = şey'in : şeydən
7. LÆ = lā : Yoxdur
8. ÎLH = ilāhe : allah
9. ÎLÆ = illā : Başqa
10. HW = huve : Ondan
11. FǼN = feennā : Necə?
12. TÙFKWN = tu'fekūne : sizi əhatə edir
bu belədir | Allah | sənin Rəbbin | yaradan | hər biri | şeydən | Yoxdur | allah | Başqa | Ondan | Necə? | sizi əhatə edir |

[] [] [RBB] [ḢLG] [KLL] [ŞYÆ] [] [ÆLH] [] [] [ÆNY] [ÆFK]
Z̃LKM ÆLLH RBKM ḢÆLG KL ŞYÙ ÎLH ÎLÆ HW FǼN TÙFKWN

ƶālikumu llahu rabbukum ḣāliḳu kulli şey'in ilāhe illā huve feennā tu'fekūne
ذلكم الله ربكم خالق كل شيء لا إله إلا هو فأنى تؤفكون

[] [] [ر ب ب] [خ ل ق] [ك ل ل] [ش ي ا] [] [ا ل ه] [] [] [ا ن ي] [ا ف ك]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلكم | Z̃LKM ƶālikumu bu belədir That
الله | ÆLLH llahu Allah (is) Allah
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum sənin Rəbbin your Lord,
خالق خ ل ق | ḢLG ḢÆLG ḣāliḳu yaradan (the) Creator
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri (of) all
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şeydən things,
لا | Yoxdur (there is) no
إله ا ل ه | ÆLH ÎLH ilāhe allah god
إلا | ÎLÆ illā Başqa except
هو | HW huve Ondan Him.
فأنى ا ن ي | ÆNY FǼN feennā Necə? So how
تؤفكون ا ف ك | ÆFK TÙFKWN tu'fekūne sizi əhatə edir are you deluded?
bu belədir | Allah | sənin Rəbbin | yaradan | hər biri | şeydən | Yoxdur | allah | Başqa | Ondan | Necə? | sizi əhatə edir |

[] [] [RBB] [ḢLG] [KLL] [ŞYÆ] [] [ÆLH] [] [] [ÆNY] [ÆFK]
Z̃LKM ÆLLH RBKM ḢÆLG KL ŞYÙ ÎLH ÎLÆ HW FǼN TÙFKWN

ƶālikumu llahu rabbukum ḣāliḳu kulli şey'in ilāhe illā huve feennā tu'fekūne
ذلكم الله ربكم خالق كل شيء لا إله إلا هو فأنى تؤفكون

[] [] [ر ب ب] [خ ل ق] [ك ل ل] [ش ي ا] [] [ا ل ه] [] [] [ا ن ي] [ا ف ك]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلكم | Z̃LKM ƶālikumu bu belədir That
Zel,Lam,Kef,Mim,
700,30,20,40,
DEM – 2-ci şəxs kişi cəm nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
الله | ÆLLH llahu Allah (is) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum sənin Rəbbin your Lord,
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
خالق خ ل ق | ḢLG ḢÆLG ḣāliḳu yaradan (the) Creator
Hı,Elif,Lam,Gaf,
600,1,30,100,
N – nominativ kişi aktiv iştirakçısı
اسم مرفوع
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri (of) all
Kef,Lam,
20,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şeydən things,
Şın,Ye,,
300,10,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
لا | Yoxdur (there is) no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
إله ا ل ه | ÆLH ÎLH ilāhe allah god
,Lam,He,
,30,5,
N – ittihamedici kişi tək isim
اسم منصوب
إلا | ÎLÆ illā Başqa except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
هو | HW huve Ondan Him.
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
فأنى ا ن ي | ÆNY FǼN feennā Necə? So how
Fe,,Nun,,
80,,50,,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الفاء استئنافية
اسم استفهام
تؤفكون ا ف ك | ÆFK TÙFKWN tu'fekūne sizi əhatə edir are you deluded?
Te,,Fe,Kef,Vav,Nun,
400,,80,20,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [40:60-65] Yalvarış: Bir İbadet Biçimi

Abdulbaki Gölpınarlı : İşte budur Rabbiniz Allah ki her şeyi halk eden odur, yoktur ondan başka tapacak; ne diye asılsız şeylere kapılmadasınız?
Adem Uğur : İşte O, her şeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah'dır. O'ndan başka tanrı yoktur. O halde nasıl olup da döndürülüyorsunuz!
Ahmed Hulusi : İşte budur Rabbiniz Allâh, her şeyin Halik'i! Tanrı yoktur; sadece "HÛ"! Nasıl (Hak'tan) döndürülüyorsunuz!
Ahmet Tekin : İşte O, her şeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah’tır. Hak ilâh yalnızca O’dur. Nasıl olup da, haktan ayrılıp küfre çevriliyorsunuz?
Ahmet Varol : Rabbiniz Allah işte budur. O her şeyin yaratıcısıdır. O'ndan başka ilâh yoktur. Artık nasıl (haktan) çevriliyorsunuz?
Ali Bulaç : İşte bu, sizin Rabbiniz Allah'tır; her şeyin yaratıcısıdır; O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz : İşte (yüce vasıflarında ortağı bulunmıyan) bu Allah Rabbinizdir; her şeyi yaratandır. O’ndan başka hiç bir İlâh yoktur. O halde (Allah’a ibadet etmekten dönüb putlara) nasıl çevriliyorsunuz?
Azerice : Bu, sizin Rəbbiniz olan Allahdır. O, hər şeyin yaradıcısıdır. Ondan başqa tanrı yoxdur. Bəs necə olur ki, başqa şeylərə müraciət edirsiniz?
Bekir Sadak : Iste herseyin yaraticisi olan Rabbiniz Allah budur. O'ndan baska tanri yoktur. Nasil aldatilip dondurulursunuz?
Celal Yıldırım : İşte bu, Rabbınız Allah'tır, her şeyi yaratandır. O'ndan başka tanrı yoktur. Öyle iken nereye dönüyorsunuz ?!
Diyanet İşleri : İşte her şeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah! O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Durum bu iken nasıl oluyor da (haktan) döndürülüyorsunuz?
Diyanet İşleri (eski) : İşte herşeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah budur. O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl aldatılıp döndürülürsünüz?
Diyanet Vakfi : İşte O, her şeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah'dır. O'ndan başka tanrı yoktur. O halde nasıl olup da döndürülüyorsunuz!
Edip Yüksel : İşte Rabbiniz ALLAH, her şeyin Yaratıcısıdır; O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da çevriliyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte Rabbiniz, her şeyin yaratıcısı olan o Allah'tır. O'ndan başka ilâh yoktur. O halde (haktan) nasıl çevrilirsiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte Allah'tır Rabbiniz, herşeyi yaratan O'ndan başka hiçbir tanrı yoktur; o halde nasıl çevrilirsiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte o Allahdır rabbınız her şeyi yaradan, başka tanrı yok ancak o, o halde nasıl çevirilirsiniz?
Fizilal-il Kuran : İşte her şeyin yaratıcısı Rabbiniz olan Allah budur. O'ndan başka ilah yoktur. Nasıl da aldatılıp döndürülüyorsunuz?
Gültekin Onan : İşte bu, sizin rabbiniz Tanrı'dır; her şeyin yaratıcısıdır. O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Hakkı Yılmaz : İşte, her şeyin oluşturucusu Rabbiniz Allah budur. O'ndan başka ilâh diye bir şey yoktur. O hâlde nasıl oluyor da döndürülüyorsunuz!
Hasan Basri Çantay : İşte Rabbiniz olan, her şey'i yaratan Allah budur. Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. O halde nasıl olub da döndürülüyorsunuz?
Hayrat Neşriyat : İşte Rabbiniz olan Allah bu (ni'metleri size veren)dir; herşeyin yaratıcısıdır. O’ndan başka ilâh yoktur. Öyle ise (haktan) nasıl çevriliyorsunuz?
İbni Kesir : İşte Rabbınız olan; her şeyi yaratan Allah, budur. O'ndan başka hiç bir ilah yoktur. O halde nasıl olup da çevriliyorsunuz?
İskender Evrenosoğlu : İşte o Allah ki, sizin Rabbinizdir. Herşeyi Yaratan'dır. O'ndan başka İlâh yoktur. Öyleyse nasıl döndürülüyorsunuz?
Muhammed Esed : İşte her şeyin Yaratıcı'sı olan Rabbiniz Allah budur! O'ndan başka ilah yoktur. Nasıl olur da zihinleriniz hala (bu gerçekten) sapıp durmaktadır!
Mümin : Bu, sizin Rəbbiniz olan Allahdır. O, hər şeyin yaradıcısıdır. Ondan başqa tanrı yoxdur. Bəs necə olur ki, başqa şeylərə müraciət edirsiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte O'dur, Rabbiniz olan Allah ki, her şeyin hâlıkıdır, O'ndan başka ilâh yoktur. O halde nasıl döndürülüyorsunuz?
Ömer Öngüt : İşte Rabbiniz Allah budur. O her şeyin yaratıcısıdır. O'ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O halde nasıl olup da döndürülüyorsunuz?
Şaban Piriş : İşte O, her şeyin yaratıcısı, kendisinden başka ilah olmayan Rabbiniz Allah’tır. Nasıl aldatılıyorsunuz?
Suat Yıldırım : İşte Rabbiniz, bütün bunları yapan, her şeyi yaratan Allah’tır. O’ndan başka ilah yoktur. Böyle iken nasıl oluyor da bu gerçeği kabul etmekten vazgeçiyorsunuz?
Süleyman Ateş : İşte herşeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allâh budur. O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da (O'nu birlemekten) çevriliyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : İşte bu, sizin Rabbiniz olan Allah'tır; her şeyin yaratıcısıdır; O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Ümit Şimşek : İşte Rabbiniz olan Allah budur; O herşeyin yaratıcısıdır. Ondan başka tanrı yoktur. O halde nasıl tersiniz dönüyor?
Yaşar Nuri Öztürk : İşte o Allah'tır sizin Rabbiniz! Her şeyin yaratıcısıdır O. Tanrı yok O'ndan başka. Durum bu iken, nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}