» 22 / Hac  58:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

22:58 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və insanlar | köç edənlər | | sənin yolunda | Allah | sonra | öldürülənlər | və ya | ölənlər | onları təmin edəcək | Allah | ruzi ilə | Ən gözəl | və vicdanla | Allah | əlbəttə o | ən yaxşısıdır | ruzi verənlər |

WÆLZ̃YN HÆCRWÆ FY SBYL ÆLLH S̃M GTLWÆ ǼW MÆTWÆ LYRZGNHM ÆLLH RZGÆ ḪSNÆ WÎN ÆLLH LHW ḢYR ÆLRÆZGYN
velleƶīne hācerū sebīli llahi ṧumme ḳutilū ev mātū leyerzuḳannehumu llahu rizḳan Hasenen ve inne llahe lehuve ḣayru r-rāziḳīne

وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLZ̃YN = velleƶīne : və insanlar
2. HÆCRWÆ = hācerū : köç edənlər
3. FY = fī :
4. SBYL = sebīli : sənin yolunda
5. ÆLLH = llahi : Allah
6. S̃M = ṧumme : sonra
7. GTLWÆ = ḳutilū : öldürülənlər
8. ǼW = ev : və ya
9. MÆTWÆ = mātū : ölənlər
10. LYRZGNHM = leyerzuḳannehumu : onları təmin edəcək
11. ÆLLH = llahu : Allah
12. RZGÆ = rizḳan : ruzi ilə
13. ḪSNÆ = Hasenen : Ən gözəl
14. WÎN = ve inne : və vicdanla
15. ÆLLH = llahe : Allah
16. LHW = lehuve : əlbəttə o
17. ḢYR = ḣayru : ən yaxşısıdır
18. ÆLRÆZGYN = r-rāziḳīne : ruzi verənlər
və insanlar | köç edənlər | | sənin yolunda | Allah | sonra | öldürülənlər | və ya | ölənlər | onları təmin edəcək | Allah | ruzi ilə | Ən gözəl | və vicdanla | Allah | əlbəttə o | ən yaxşısıdır | ruzi verənlər |

[] [HCR] [] [SBL] [] [] [GTL] [] [MWT] [RZG] [] [RZG] [ḪSN] [] [] [] [ḢYR] [RZG]
WÆLZ̃YN HÆCRWÆ FY SBYL ÆLLH S̃M GTLWÆ ǼW MÆTWÆ LYRZGNHM ÆLLH RZGÆ ḪSNÆ WÎN ÆLLH LHW ḢYR ÆLRÆZGYN

velleƶīne hācerū sebīli llahi ṧumme ḳutilū ev mātū leyerzuḳannehumu llahu rizḳan Hasenen ve inne llahe lehuve ḣayru r-rāziḳīne
والذين هاجروا في سبيل الله ثم قتلوا أو ماتوا ليرزقنهم الله رزقا حسنا وإن الله لهو خير الرازقين

[] [ه ج ر] [] [س ب ل] [] [] [ق ت ل] [] [م و ت] [ر ز ق] [] [ر ز ق] [ح س ن] [] [] [] [خ ي ر] [ر ز ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar And those who
هاجروا ه ج ر | HCR HÆCRWÆ hācerū köç edənlər emigrated
في | FY in
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli sənin yolunda (the) way
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah
ثم | S̃M ṧumme sonra then
قتلوا ق ت ل | GTL GTLWÆ ḳutilū öldürülənlər were killed
أو | ǼW ev və ya or
ماتوا م و ت | MWT MÆTWÆ mātū ölənlər died,
ليرزقنهم ر ز ق | RZG LYRZGNHM leyerzuḳannehumu onları təmin edəcək surely, Allah will provide them
الله | ÆLLH llahu Allah surely, Allah will provide them
رزقا ر ز ق | RZG RZGÆ rizḳan ruzi ilə a provision
حسنا ح س ن | ḪSN ḪSNÆ Hasenen Ən gözəl good.
وإن | WÎN ve inne və vicdanla And indeed
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
لهو | LHW lehuve əlbəttə o surely, He
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayru ən yaxşısıdır (is the) Best
الرازقين ر ز ق | RZG ÆLRÆZGYN r-rāziḳīne ruzi verənlər (of) the Providers.
və insanlar | köç edənlər | | sənin yolunda | Allah | sonra | öldürülənlər | və ya | ölənlər | onları təmin edəcək | Allah | ruzi ilə | Ən gözəl | və vicdanla | Allah | əlbəttə o | ən yaxşısıdır | ruzi verənlər |

[] [HCR] [] [SBL] [] [] [GTL] [] [MWT] [RZG] [] [RZG] [ḪSN] [] [] [] [ḢYR] [RZG]
WÆLZ̃YN HÆCRWÆ FY SBYL ÆLLH S̃M GTLWÆ ǼW MÆTWÆ LYRZGNHM ÆLLH RZGÆ ḪSNÆ WÎN ÆLLH LHW ḢYR ÆLRÆZGYN

velleƶīne hācerū sebīli llahi ṧumme ḳutilū ev mātū leyerzuḳannehumu llahu rizḳan Hasenen ve inne llahe lehuve ḣayru r-rāziḳīne
والذين هاجروا في سبيل الله ثم قتلوا أو ماتوا ليرزقنهم الله رزقا حسنا وإن الله لهو خير الرازقين

[] [ه ج ر] [] [س ب ل] [] [] [ق ت ل] [] [م و ت] [ر ز ق] [] [ر ز ق] [ح س ن] [] [] [] [خ ي ر] [ر ز ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم موصول
هاجروا ه ج ر | HCR HÆCRWÆ hācerū köç edənlər emigrated
He,Elif,Cim,Re,Vav,Elif,
5,1,3,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma III) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli sənin yolunda (the) way
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
قتلوا ق ت ل | GTL GTLWÆ ḳutilū öldürülənlər were killed
Gaf,Te,Lam,Vav,Elif,
100,400,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
ماتوا م و ت | MWT MÆTWÆ mātū ölənlər died,
Mim,Elif,Te,Vav,Elif,
40,1,400,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ليرزقنهم ر ز ق | RZG LYRZGNHM leyerzuḳannehumu onları təmin edəcək surely, Allah will provide them
Lam,Ye,Re,Ze,Gaf,Nun,He,Mim,
30,10,200,7,100,50,5,40,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
< B class=segPink>EMPH – vurğulayıcı şəkilçi nūn
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allah surely, Allah will provide them
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
رزقا ر ز ق | RZG RZGÆ rizḳan ruzi ilə a provision
Re,Ze,Gaf,Elif,
200,7,100,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
حسنا ح س ن | ḪSN ḪSNÆ Hasenen Ən gözəl good.
Ha,Sin,Nun,Elif,
8,60,50,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة
وإن | WÎN ve inne və vicdanla And indeed
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittihamedici hissəcik
الواو عاطفة
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
لهو | LHW lehuve əlbəttə o surely, He
Lam,He,Vav,
30,5,6,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
اللام لام التوكيد
ضمير منفصل
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayru ən yaxşısıdır (is the) Best
Hı,Ye,Re,
600,10,200,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
الرازقين ر ز ق | RZG ÆLRÆZGYN r-rāziḳīne ruzi verənlər (of) the Providers.
Elif,Lam,Re,Elif,Ze,Gaf,Ye,Nun,
1,30,200,1,7,100,10,50,
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [22:56-59] Sapkına Verilen Süre Bitince

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah yolunda yurtlarından göçenleri, sonra öldürülenleri, yahut ölenleri Allah, mutlaka güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır ve şüphe yok ki Allah, elbette rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Adem Uğur : Allah yolunda hicret edip sonra öldürülen yahut ölenleri hiç şüphesiz Allah güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Şüphesiz Allah, evet O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Ahmed Hulusi : Allâh yolunda hicret edip, sonra da öldürülmüş yahut ölmüş olanlara gelince; Allâh onları güzel yaşam gıdalarıyla besler! Evet, Allâh elbette "HÛ"dur! En hayırlı yaşam gıdasıyla besleyendir!
Ahmet Tekin : Allah, baskı, zulüm ve işkencenin hâkim olduğu memleketlerinden, özgürce kendisine kulluk ve ibadet etmek, güç ve gönül birliği yapmak için hicret ettikten sonra öldürülenleri veya ölenleri, elbette izzete, ikrama, sonsuz güzel rızıklara mazhar edecektir. Allah, işte o rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Ahmet Varol : Allah yolunda hicret edip sonra öldürülen veya ölenlere gelince; Allah onları muhakkak güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Şüphesiz Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Ali Bulaç : Allah yolunda hicret edip öldürülen veya ölenlere gelince muhakkak Allah, onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Şüphesiz Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Ali Fikri Yavuz : Allah yolunda hicret edip de, sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlara gelince, elbette Allah onları güzel bir rızıkla (cennetde) rızıklandıracaktır. Çünkü Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Azerice : Allah yolunda hicrət edənlər, öldürülənlər və ölənlər, şübhəsiz ki, Allah onlara gözəl ruzi verəcəkdir. Şübhəsiz ki, Allah ruzi verənlərin ən yaxşısıdır.
Bekir Sadak : Allah yolunda hicret edenlere, sonra oldurulen veya olenlere Allah, elbette onlara guzel bir rizik verecektir. Rizik verenlerin en hayirlisi yalniz Allah'tir.
Celal Yıldırım : Onlar ki Allah yolunda hicret ettiler, sonra da (yine Allah yolunda) öldürüldüler veya ecelleriyle öldüler, elbette Allah onları güzel bir rızık (ebedî saadetin nimeti) ile rızıklandıracaktır. Şüphesiz ki Allah rızıklandıranların mutlaka en hayırlısıdır.
Diyanet İşleri : Allah yolunda hicret edip de sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlara gelince, Allah onlara muhakkak güzel bir rızık verecektir. Şüphe yok ki Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah yolunda hicret edenlere, sonra öldürülen veya ölenlere Allah, elbette onlara güzel bir rızık verecektir. Rızık verenlerin en hayırlısı yalnız Allah'tır.
Diyanet Vakfi : Allah yolunda hicret edip sonra öldürülen yahut ölenleri hiç şüphesiz Allah güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Şüphesiz Allah, evet O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Edip Yüksel : ALLAH yolunda göç ettikten sonra ölenler veya öldürülenler, ALLAH tarafından güzel bir rızık ile besleneceklerdir. Kuşkusuz ALLAH rızık verenlerin en iyisidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah yolunda hicret edip de sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlara gelince, elbette Allah, onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Çünkü Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah yolunda hicret edip de sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlara gelince elbette Allah onları kesinlikle güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Çünkü Allah elbette rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah yolunda hicret edip de sonra katl edilmiş veya ölmüş olanlar ise elbette Allah, onları muhakkak güzel bir rızk ile merzuk edecektir, ve çünkü Allah, elbette rızk verenlerin en hayırlısı odur
Fizilal-il Kuran : Allah yolunda yurtlarından göçettikten sonra öldürülenlere ya da ölenlere gelince Allah onlara rızıkların en güzelini sunacaktır. Hiç kuşkusuz Allah rızık sunanların en hayırlısıdır.
Gültekin Onan : Tanrı yolunda hicret edip öldürülen veya ölenlere gelince muhakkak Tanrı, onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Şüphesiz Tanrı, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Hac : Allah yolunda hicrət edənlər, öldürülənlər və ölənlər, şübhəsiz ki, Allah onlara gözəl ruzi verəcəkdir. Şübhəsiz ki, Allah ruzi verənlərin ən yaxşısıdır.
Hakkı Yılmaz : (58,59) "Ve Allah yolunda hicret eden, sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlar; kesinlikle Allah, onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Ve şüphesiz Allah, kesinlikle rızık verenlerin en hayırlısının ta kendisidir. Kesinlikle onları hoşnut olacakları bir yere girdirecektir. Ve şüphesiz Allah, kesinlikle çok iyi bilendir, çok yumuşak davranandır. "
Hasan Basri Çantay : Allah yolunda hicret edib de sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlar (a gelince:) Allah onları muhakkak güzel bir rızık ile rızıklandıracakdır. Çünkü rızık verenlerin en hayırlısı muhakkak ki Allahdır, bizzat kendisidir.
Hayrat Neşriyat : Allah yolunda hicret edip, sonra öldürülenler veya ölenler ise, mutlaka Allah onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Muhakkak ki Allah, elbette rızık verenlerin en hayırlısıdır.
İbni Kesir : Onlar ki; Allah yolunda hicret edip de sonra ölür veya öldürülürler; Allah onlara elbette güzel bir rızık verecektir. Şüphesiz ki Allah; rızık verenlerin en hayırlısıdır.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah yolunda hicret edip sonra da öldürülen veya ölen kimseleri Allah, mutlaka güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Ve muhakkak ki Allah, rızık verenlerin mutlaka en hayırlısıdır.
Muhammed Esed : Öte yandan, zulüm diyarını terk eden (ve) Allah yolunda (kavgaya girişip) ölen ya da öldürülen kimselere gelince: muhakkak ki, Allah onları (öte dünyada) güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır; çünkü, rızık verenlerin en iyisi, şüphesiz Allah'tır;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimseler ki, Allah yolunda muhâcerette bulundular, sonra öldürüldüler veya öldüler, elbette onları Allah güzel bir rızk ile merzûk edecektir. Ve şüphe yok ki, Allah, rızk verenlerin hayırlısıdır.
Ömer Öngüt : Allah yolunda hicret edip de sonra öldürülen veya ölenlere Allah elbette güzel bir rızık verecektir. Hiç şüphesiz ki Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Şaban Piriş : Allah yolunda hicret edenler, sonra öldürülenler veya ölenler ise, Allah onları elbette güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Çünkü Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Suat Yıldırım : Allah yolunda hicret edenleri, sonra da bu uğurda öldürülenleri veya ölenleri ise Allah pek güzel bir tarzda nimetlerine mazhar edecektir. Allah elbette nimet verenlerin en iyisidir.
Süleyman Ateş : Allâh yolunda göç edip sonra öldürülen veya ölenlere gelince, Allâh onları en güzel bir rızıkla besleyecektir. Doğrusu Allâh, rızık verenlerin en iyisidir.
Tefhim-ul Kuran : Allah yolunda hicret edip öldürülen veya ölenlere gelince muhakkak Allah, onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Hiç şüphe yok Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Ümit Şimşek : Allah yolunda hicret eden, sonra da bu uğurda ölen yahut öldürülenleri Allah pek güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Muhakkak ki Allah en hayırlı rızık vericidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah yolunda hicret edip sonra da öldürülen yahut ölenleri, Allah güzel bir rızıkla mutlaka rızıklandıracaktır. Alah, rızık verenlerin elbette ki en hayırlısıdır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}