» 22 / Hac  76:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

22:76 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
bilir | bir | arasında (qarşısında) | əlləri (önlərində) | və nədir | onların arxasında | | Allaha | qaytarılır | hamısı işləyir |

YALM BYN ǼYD̃YHM WMÆ ḢLFHM WÎL ÆLLH TRCA ÆLǼMWR
yeǎ'lemu beyne eydīhim ve mā ḣalfehum ve ilā llahi turceǔ l-umūru

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YALM = yeǎ'lemu : bilir
2. MÆ = mā : bir
3. BYN = beyne : arasında (qarşısında)
4. ǼYD̃YHM = eydīhim : əlləri (önlərində)
5. WMÆ = ve mā : və nədir
6. ḢLFHM = ḣalfehum : onların arxasında
7. WÎL = ve ilā :
8. ÆLLH = llahi : Allaha
9. TRCA = turceǔ : qaytarılır
10. ÆLǼMWR = l-umūru : hamısı işləyir
bilir | bir | arasında (qarşısında) | əlləri (önlərində) | və nədir | onların arxasında | | Allaha | qaytarılır | hamısı işləyir |

[ALM] [] [BYN] [YD̃Y] [] [ḢLF] [] [] [RCA] [ÆMR]
YALM BYN ǼYD̃YHM WMÆ ḢLFHM WÎL ÆLLH TRCA ÆLǼMWR

yeǎ'lemu beyne eydīhim ve mā ḣalfehum ve ilā llahi turceǔ l-umūru
يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم وإلى الله ترجع الأمور

[ع ل م] [] [ب ي ن] [ي د ي] [] [خ ل ف] [] [] [ر ج ع] [ا م ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemu bilir He knows
ما | bir what
بين ب ي ن | BYN BYN beyne arasında (qarşısında) (is) before them
أيديهم ي د ي | YD̃Y ǼYD̃YHM eydīhim əlləri (önlərində) (is) before them
وما | WMÆ ve mā və nədir and what
خلفهم خ ل ف | ḢLF ḢLFHM ḣalfehum onların arxasında (is) after them.
وإلى | WÎL ve ilā And to
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
ترجع ر ج ع | RCA TRCA turceǔ qaytarılır return
الأمور ا م ر | ÆMR ÆLǼMWR l-umūru hamısı işləyir all the matters.
bilir | bir | arasında (qarşısında) | əlləri (önlərində) | və nədir | onların arxasında | | Allaha | qaytarılır | hamısı işləyir |

[ALM] [] [BYN] [YD̃Y] [] [ḢLF] [] [] [RCA] [ÆMR]
YALM BYN ǼYD̃YHM WMÆ ḢLFHM WÎL ÆLLH TRCA ÆLǼMWR

yeǎ'lemu beyne eydīhim ve mā ḣalfehum ve ilā llahi turceǔ l-umūru
يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم وإلى الله ترجع الأمور

[ع ل م] [] [ب ي ن] [ي د ي] [] [خ ل ف] [] [] [ر ج ع] [ا م ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemu bilir He knows
Ye,Ayn,Lam,Mim,
10,70,30,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
ما | bir what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
بين ب ي ن | BYN BYN beyne arasında (qarşısında) (is) before them
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
أيديهم ي د ي | YD̃Y ǼYD̃YHM eydīhim əlləri (önlərində) (is) before them
,Ye,Dal,Ye,He,Mim,
,10,4,10,5,40,
N – nominativ qadın cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وما | WMÆ ve mā və nədir and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
خلفهم خ ل ف | ḢLF ḢLFHM ḣalfehum onların arxasında (is) after them.
Hı,Lam,Fe,He,Mim,
600,30,80,5,40,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وإلى | WÎL ve ilā And to
Vav,,Lam,,
6,,30,,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ترجع ر ج ع | RCA TRCA turceǔ qaytarılır return
Te,Re,Cim,Ayn,
400,200,3,70,
V – 3-cü şəxs qadın tək passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول
الأمور ا م ر | ÆMR ÆLǼMWR l-umūru hamısı işləyir all the matters.
Elif,Lam,,Mim,Vav,Re,
1,30,,40,6,200,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [22:73-77] Bir Sinek Yaratabilirler mi?

Abdulbaki Gölpınarlı : Bilir ne varsa önlerinde ve ne varsa artlarında ve bütün işler, dönüp Allah'a varır.
Adem Uğur : Onların önlerindekini de, arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da) bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Ahmed Hulusi : Bilir onların geleceklerini de, geçmişlerini de. . . İşler Allâh'a rücu ettirilir.
Ahmet Tekin : Allah onların aşikâre, saklı, gizli yaptıklarını, yapacaklarını bilir. Bütün planların icra edilerek sonuçlandırıldığı, bütün icraatların, amellerin hesabının sorulduğu tek merci Allah’tır.
Ahmet Varol : O, onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Ali Bulaç : O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Ali Fikri Yavuz : Allah onların ne yaptıklarını ve ne yapacaklarını bilir. Bütün işler (netice itibariyle ahirette) Allah’a döndürülür.
Azerice : Onların keçmişdə nə etdiklərini və gələcəkdə nə edəcəklərini bilir. Və işlər ancaq Allaha qaytarılır.
Bekir Sadak : O, gecmislerini geleceklerini bilir. Butun isler Allah'a doner.
Celal Yıldırım : Onların önünde ve ardında olan her şeyi bilir. İşler ancak Allah'a döndürülür.
Diyanet İşleri : Onların önlerindekini de (yaptıklarını da), arkalarındakini de (yapacaklarını da) bilir. Bütün işler hep Allah’a döndürülür.
Diyanet İşleri (eski) : O, geçmişlerini geleceklerini bilir. Bütün işler Allah'a döner.
Diyanet Vakfi : Onların önlerindekini de, arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da) bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Edip Yüksel : Onların geçmişini ve geleceğini bilir. Her şeyin nihai kontrol ve yönetimi ALLAH'a aittir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O geçmişlerini ve geleceklerini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir; ve bütün işler hep Allah'a döndürülür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve bütün işler hep Allaha irca' olunur
Fizilal-il Kuran : O, onların önlerindekileri (geleceklerini) de bilir, arkada bıraktıklarını (geçmişlerini) de. Olup biten her şeyin son mercii O'dur.
Gültekin Onan : O önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve (bütün) buyruklar Tanrı'ya döndürülür.
Hac : Onların keçmişdə nə etdiklərini və gələcəkdə nə edəcəklərini bilir. Və işlər ancaq Allaha qaytarılır.
Hakkı Yılmaz : (75,76) Allah, haberci âyetlerden elçiler seçer, insanlardan da elçiler seçer. Şüphesiz Allah, en iyi işiten, en iyi görendir, ellerinin arasında olanı ve arkalarında olanı bilir. Ve işler, yalnızca Allah'a döndürülür.
Hasan Basri Çantay : Onların Önlerindekini de, arkalarındakileri de bilir O. (Bütün) işler ancak Allaha döndürülür.
Hayrat Neşriyat : Onların önlerindekini de arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da)bilir. Ve (bütün) işler Allah’a döndürülür.
İbni Kesir : Onların önlerinde ve arkalarında olanı bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
İskender Evrenosoğlu : O, onların önündekileri ve arkalarındakini (muhafız melekleri) bilir. Ve emirler Allah'a döndürülür.
Muhammed Esed : (bu elçilerin bildikleri sınırlıyken,) O onların gözleri önünde olanları da, onlardan gizli tutulanları da bütünüyle bilmektedir; çünkü her şey, tüm olaylar ve olgular (mebde ve me'ad olarak) Allah'a dönmektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onların ilerilerinde olanı da ve arkalarında olanı da bilir. Ve bütün işler Allah'a döndürülür.
Ömer Öngüt : O, onların önlerinde olanı da arkalarında olanı da bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Şaban Piriş : Onların önlerinde olanı da arkalarında olanı da bilir. Allah’adır işlerin dönüşü..
Suat Yıldırım : O onların yaptıklarını da yapacaklarını da, olanı da olacağı da bilir. Bütün işler yalnız Allah’a raci olur, onlar hakkındaki nihaî hükmü O verir.
Süleyman Ateş : Onların önlerinde ve arkalarında olan (bütün olayları, yaptıkları bütün işler)i bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Tefhim-ul Kuran : O, önlerindekini de, arkalarındakini de bilmektedir. Bütün işler de Allah'a döndürülür.
Ümit Şimşek : O, kullarının geçmişini de bilir, geleceğini de. Bütün işlerin dönüşü de Allah'adır.
Yaşar Nuri Öztürk : Onların önden gönderdiklerini de bilir, arkaya bıraktıklarını da. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}