» 22 / Hac  62:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

22:62 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
bu belədir | Çünki | Allah | o | həqiqətdir | və həqiqətən | şeylər | yalvarırdılar | | ondan başqa | o | etibarsızdır | və həqiqətdir | Allah | O | çox yüksəkdir | çox böyükdür |

Z̃LK BǼN ÆLLH HW ÆLḪG WǼN YD̃AWN MN D̃WNH HW ÆLBÆŦL WǼN ÆLLH HW ÆLALY ÆLKBYR
ƶālike bienne llahe huve l-Haḳḳu ve enne yed'ǔne min dūnihi huve l-bāTilu ve enne llahe huve l-ǎliyyu l-kebīru

ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. Z̃LK = ƶālike : bu belədir
2. BǼN = bienne : Çünki
3. ÆLLH = llahe : Allah
4. HW = huve : o
5. ÆLḪG = l-Haḳḳu : həqiqətdir
6. WǼN = ve enne : və həqiqətən
7. MÆ = mā : şeylər
8. YD̃AWN = yed'ǔne : yalvarırdılar
9. MN = min :
10. D̃WNH = dūnihi : ondan başqa
11. HW = huve : o
12. ÆLBÆŦL = l-bāTilu : etibarsızdır
13. WǼN = ve enne : və həqiqətdir
14. ÆLLH = llahe : Allah
15. HW = huve : O
16. ÆLALY = l-ǎliyyu : çox yüksəkdir
17. ÆLKBYR = l-kebīru : çox böyükdür
bu belədir | Çünki | Allah | o | həqiqətdir | və həqiqətən | şeylər | yalvarırdılar | | ondan başqa | o | etibarsızdır | və həqiqətdir | Allah | O | çox yüksəkdir | çox böyükdür |

[] [] [] [] [ḪGG] [] [] [D̃AW] [] [D̃WN] [] [BŦL] [] [] [] [ALW] [KBR]
Z̃LK BǼN ÆLLH HW ÆLḪG WǼN YD̃AWN MN D̃WNH HW ÆLBÆŦL WǼN ÆLLH HW ÆLALY ÆLKBYR

ƶālike bienne llahe huve l-Haḳḳu ve enne yed'ǔne min dūnihi huve l-bāTilu ve enne llahe huve l-ǎliyyu l-kebīru
ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه هو الباطل وأن الله هو العلي الكبير

[] [] [] [] [ح ق ق] [] [] [د ع و] [] [د و ن] [] [ب ط ل] [] [] [] [ع ل و] [ك ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike bu belədir That (is),
بأن | BǼN bienne Çünki because
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
هو | HW huve o He
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu həqiqətdir (is) the Truth,
وأن | WǼN ve enne və həqiqətən and that
ما | şeylər what
يدعون د ع و | D̃AW YD̃AWN yed'ǔne yalvarırdılar they invoke
من | MN min besides Him,
دونه د و ن | D̃WN D̃WNH dūnihi ondan başqa besides Him,
هو | HW huve o it
الباطل ب ط ل | BŦL ÆLBÆŦL l-bāTilu etibarsızdır (is) the falsehood.
وأن | WǼN ve enne və həqiqətdir And that
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
هو | HW huve O He
العلي ع ل و | ALW ÆLALY l-ǎliyyu çox yüksəkdir (is) the Most High,
الكبير ك ب ر | KBR ÆLKBYR l-kebīru çox böyükdür the Most Great.
bu belədir | Çünki | Allah | o | həqiqətdir | və həqiqətən | şeylər | yalvarırdılar | | ondan başqa | o | etibarsızdır | və həqiqətdir | Allah | O | çox yüksəkdir | çox böyükdür |

[] [] [] [] [ḪGG] [] [] [D̃AW] [] [D̃WN] [] [BŦL] [] [] [] [ALW] [KBR]
Z̃LK BǼN ÆLLH HW ÆLḪG WǼN YD̃AWN MN D̃WNH HW ÆLBÆŦL WǼN ÆLLH HW ÆLALY ÆLKBYR

ƶālike bienne llahe huve l-Haḳḳu ve enne yed'ǔne min dūnihi huve l-bāTilu ve enne llahe huve l-ǎliyyu l-kebīru
ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه هو الباطل وأن الله هو العلي الكبير

[] [] [] [] [ح ق ق] [] [] [د ع و] [] [د و ن] [] [ب ط ل] [] [] [] [ع ل و] [ك ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike bu belədir That (is),
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
بأن | BǼN bienne Çünki because
Be,,Nun,
2,,50,
P – prefiksli ön söz bi
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف جر
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
هو | HW huve o He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu həqiqətdir (is) the Truth,
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
وأن | WǼN ve enne və həqiqətən and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittihamedici hissəcik
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
ما | şeylər what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يدعون د ع و | D̃AW YD̃AWN yed'ǔne yalvarırdılar they invoke
Ye,Dal,Ayn,Vav,Nun,
10,4,70,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min besides Him,
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
دونه د و ن | D̃WN D̃WNH dūnihi ondan başqa besides Him,
Dal,Vav,Nun,He,
4,6,50,5,
N – genitiv isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هو | HW huve o it
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الباطل ب ط ل | BŦL ÆLBÆŦL l-bāTilu etibarsızdır (is) the falsehood.
Elif,Lam,Be,Elif,Tı,Lam,
1,30,2,1,9,30,
N – nominativ kişi aktiv iştirakçısı
اسم مرفوع
وأن | WǼN ve enne və həqiqətdir And that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittihamedici hissəcik
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
هو | HW huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
العلي ع ل و | ALW ÆLALY l-ǎliyyu çox yüksəkdir (is) the Most High,
Elif,Lam,Ayn,Lam,Ye,
1,30,70,30,10,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
الكبير ك ب ر | KBR ÆLKBYR l-kebīru çox böyükdür the Most Great.
Elif,Lam,Kef,Be,Ye,Re,
1,30,20,2,10,200,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [22:60-62] Baskı ve Zulme Uğrayanlara Tanrısal Yardım

Abdulbaki Gölpınarlı : Böyledir bu, çünkü Allah, gerçektir ve şüphe yok ki ondan başka neyi çağırırlarsa boştur, aslı yoktur ve şüphe yok ki Allah, pek yücedir, pek büyük.
Adem Uğur : Böyledir. Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir. O'nun dışındaki taptıkları ise bâtılın ta kendisidir. Gerçek şu ki Allah, evet O, uludur, büyüktür.
Ahmed Hulusi : İşte böyle. . . Zira Allâh; "HÛ"dur! Hak'tır (hakiki varlık)! O'nun dûnunda olan yöneldikleri ise, aslı olmayan (bilinçteki yanlış verinin var sandırdığı) şeylerdir! Muhakkak ki Allâh, Alîy'dir, Kebiyr'dir.
Ahmet Tekin : Bu mükemmel kudret ve ilimle tanımlama, Allah’ın bizâtihî varlığında şüphe olmayan hak bir ilâh olmasından, Allah’ı bırakıp, kulları durumundaki taptıkları, yalvardıkları şeylerin bâtıl oluşundan, bizâtihî Allah’ın yüce ve büyük olmasından kaynaklanmaktadır.
Ahmet Varol : Bu böyledir. Çünkü Allah, hakkın kendisidir. O'ndan başka taptıkları ise batılın ta kendisidir ve Allah uludur, büyüktür.
Ali Bulaç : İşte böyle; çünkü Allah, hakkın ta kendisidir. O'nun dışında, onların taptıkları ise, şüphesiz batılın ta kendisidir. Gerçekten Allah, yücedir, büyüktür.
Ali Fikri Yavuz : Bu kâmil kudret şundandır: Çünkü Allah, varlığı kendinden olan Hak’dır. Müşriklerin Allah’ı bırakıb da tapındıkları putlar ise, hep bâtıldır. Şüphesiz Allah her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür.
Azerice : Bu belədir! Allah Allahın Özüdür. Ondan başqasına üz tutduğunuz hər şey batildir. Allah yenilməz qüvvət sahibidir, ən böyükdür.
Bekir Sadak : Keza Hak yalniz Allah'tir; O'nu birakip taptiklari sadece batildir. Dogrusu Allah yucedir buyuktur.
Celal Yıldırım : (Gerçek) budur. Çünkü Allah, O'dur Hakk; Ondan başka taptıkları ise bâtıldır ve doğusu Allah çok yücedir, çok büyüktür.
Diyanet İşleri : Bu böyle. Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir. O’nu bırakıp da taptıkları ise batılın ta kendisidir. Şüphesiz ki Allah yücedir, büyüktür.
Diyanet İşleri (eski) : Keza Hak yalnız Allah'tır; O'nu bırakıp taptıkları sadece batıldır. Doğrusu Allah yücedir büyüktür.
Diyanet Vakfi : Böyledir. Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir. O'nun dışındaki taptıkları ise bâtılın ta kendisidir. Gerçek şu ki Allah, evet O, uludur, büyüktür.
Edip Yüksel : Bu gerçekleşecektir. Çünkü ALLAH Gerçektir, O'nun dışında yalvardıkları ise asılsızdır ve ALLAH Yücedir, Büyüktür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bu sonsuz güç şundandır) Çünkü Allah, varlığı kendinden olan Hak'tır. Müşriklerin O'nu bırakıp da tapındıkları putlar ise hep bâtıldır. Şüphesiz Allah, yücedir, büyüktür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü Allah, ancak hakkın ta kendisidir. Müşriklerin O'ndan başka taptıkları ise hep batıldır. Ve tek yüksek yüce ve tek büyük ancak Allah'tır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü Allahdır ancak zati hak, onların ondan başka da'vet ettikleri ise hep bâtıldır, ve Allahdır ancak yegâne yüksek, yegâne büyük
Fizilal-il Kuran : Bu böyledir. Allah gerçektir ve onların Allah dışındaki imdada çağırdıkları düzmece ilahlar asılsızdır. Allah yüce ve uludur.
Gültekin Onan : İşte böyle; çünkü Tanrı, hakkın ta kendisidir. O'nun dışında, onların taptıkları ise, şüphesiz batılın ta kendisidir. Gerçekten Tanrı, yücedir, büyüktür.
Hac : Bu belədir! Allah Allahın Özüdür. Ondan başqasına üz tutduğunuz hər şey batildir. Allah yenilməz qüvvət sahibidir, ən böyükdür.
Hakkı Yılmaz : İşte bu, şüphesiz Allah'ın, hakkın ta kendisi olması ve ortak koşanların O'nun astından yakarıp durdukları şeylerin bâtılın ta kendisi olması ve şüphesiz Allah'ın yüceler yücesi olması, en büyüğün Kendisi olması nedeniyledir.
Hasan Basri Çantay : Bu, böyledir. Zîrâ Allah Hakkın ta kendisidir. Onların kendisini bırakıb da tapdıkları (putlar) da hakıykaten baatılın ta kendisidir. Şübhesiz ki Allah, O, (her şeyden) yücedir, çok büyükdür.
Hayrat Neşriyat : İşte böyle! Çünki Allah, O Hakk olandır. O’ndan başka (kendisine) yalvarmaktaoldukları şeyler ise gerçekten bâtıldır; hiç şübhesiz Aliyy (pek yüce olan), Kebîr (pek büyük olan) ancak Allah’dır.
İbni Kesir : İşte böyle. Çünkü Allah; hakkın ta kendisidir. O'nu bırakıp da taptıkları şeyler de doğrudan doğruya batıldır. Muhakkak ki Allah; Aliyy'dir, Kebir'dir.
İskender Evrenosoğlu : İşte böyle, çünkü O, “Hakk”tır. Ve Muhakkak ki O'ndan (Allah'tan) başka dua ettiğiniz (taptığınız) şeyler, onlar bâtıldır. Muhakkak ki Allah, O, Âli (yüce)'dir, Kebir'dir (büyüktür).
Muhammed Esed : Bu böyledir, çünkü nihai gerçek, şüphesiz, Allah'tır; apaçık sahte ve düzmece olan ise, onların O'ndan başka yalvarıp yakardıkları varlıklardır; ve çünkü Allah ulular ulusu, yüceler yücesidir!
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bu böyledir. Çünkü hak olan ancak Allah'tır. O'ndan başka ibadet ettikleri ise o bâtıldır ve muhakkak ki, en yüce ve en büyük olan ancak Allah'tır.
Ömer Öngüt : Bu böyledir. Çünkü Allah hakkın tâ kendisidir. Onu bırakıp da taptıkları şeyler ise bâtıldan başka bir şey değildir. Şüphesiz ki Allah yücedir, büyüktür.
Şaban Piriş : İşte bu, Allah’ın hakkın kendisi olması, O’nu bırakıp da başkalarına dua etmenin batıl olması sebebiyledir. Allah, yücedir, büyüktür.
Suat Yıldırım : Bu böyle... Çünkü Allah hakkın, gerçeğin ta kendisidir. Müşriklerin O’ndan başka yalvardıkları tanrılar ise batılın ta kendisidir ve tam anlamıyla yüce ve büyük olan da ancak Allah’tır.
Süleyman Ateş : İşte böyle. Çünkü Allâh, Hak'tır, O'ndan başka yalvardıkları ise bâtıldır (aslı olmayan yalan şeylerdir). İşte çok yüce, çok büyük olan, Allah'tır.
Tefhim-ul Kuran : İşte böyle; çünkü Allah, hakkın ta kendisidir. O'nun dışında onların kendilerine tapmakta oldukları ise, şüphesiz batılın ta kendisidir. Şüphesiz Allah, yücedir, büyüktür.
Ümit Şimşek : Bütün bunlar gösterir ki, Allah Hakkın tâ kendisi, Ondan başka dua ettikleri ise bâtılın tâ kendisidir; ve Allah herşeyden yüce, herşeyden büyüktür.
Yaşar Nuri Öztürk : Evet böyledir! Çünkü Allah Hakk'ın ta kendisidir. O'nun berisinden yalvarıp çağırdıkları ise bâtılın ta kendisidir. Hiç kuşkusuz, Allah Aliyy'dir, Kebîr'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}