» 22 / Hac  63:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

22:63 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| görmədin | mütləq | Allah | yükləmələr | -dəri | səma- | su | belə olur | torpaq | yaşıl | əslində | Allah | zərifdir | xəbərdir |

ǼLM TR ǼN ÆLLH ǼNZL MN ÆLSMÆÙ MÆÙ FTṦBḪ ÆLǼRŽ MḢŽRT ÎN ÆLLH LŦYF ḢBYR
elem tera enne llahe enzele mine s-semāi māen fetuSbiHu l-erDu muḣDerraten inne llahe leTīfun ḣabīrun

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼLM = elem :
2. TR = tera : görmədin
3. ǼN = enne : mütləq
4. ÆLLH = llahe : Allah
5. ǼNZL = enzele : yükləmələr
6. MN = mine : -dəri
7. ÆLSMÆÙ = s-semāi : səma-
8. MÆÙ = māen : su
9. FTṦBḪ = fetuSbiHu : belə olur
10. ÆLǼRŽ = l-erDu : torpaq
11. MḢŽRT = muḣDerraten : yaşıl
12. ÎN = inne : əslində
13. ÆLLH = llahe : Allah
14. LŦYF = leTīfun : zərifdir
15. ḢBYR = ḣabīrun : xəbərdir
| görmədin | mütləq | Allah | yükləmələr | -dəri | səma- | su | belə olur | torpaq | yaşıl | əslində | Allah | zərifdir | xəbərdir |

[] [RÆY] [] [] [NZL] [] [SMW] [MWH] [ṦBḪ] [ÆRŽ] [ḢŽR] [] [] [LŦF] [ḢBR]
ǼLM TR ǼN ÆLLH ǼNZL MN ÆLSMÆÙ MÆÙ FTṦBḪ ÆLǼRŽ MḢŽRT ÎN ÆLLH LŦYF ḢBYR

elem tera enne llahe enzele mine s-semāi māen fetuSbiHu l-erDu muḣDerraten inne llahe leTīfun ḣabīrun
ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن الله لطيف خبير

[] [ر ا ي] [] [] [ن ز ل] [] [س م و] [م و ه] [ص ب ح] [ا ر ض] [خ ض ر] [] [] [ل ط ف] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem Do not
تر ر ا ي | RÆY TR tera görmədin you see,
أن | ǼN enne mütləq that
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
أنزل ن ز ل | NZL ǼNZL enzele yükləmələr sends down
من | MN mine -dəri from
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi səma- the sky
ماء م و ه | MWH MÆÙ māen su water
فتصبح ص ب ح | ṦBḪ FTṦBḪ fetuSbiHu belə olur then becomes
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDu torpaq the earth
مخضرة خ ض ر | ḢŽR MḢŽRT muḣDerraten yaşıl green?
إن | ÎN inne əslində Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
لطيف ل ط ف | LŦF LŦYF leTīfun zərifdir (is) surely Subtle,
خبير خ ب ر | ḢBR ḢBYR ḣabīrun xəbərdir All-Aware.
| görmədin | mütləq | Allah | yükləmələr | -dəri | səma- | su | belə olur | torpaq | yaşıl | əslində | Allah | zərifdir | xəbərdir |

[] [RÆY] [] [] [NZL] [] [SMW] [MWH] [ṦBḪ] [ÆRŽ] [ḢŽR] [] [] [LŦF] [ḢBR]
ǼLM TR ǼN ÆLLH ǼNZL MN ÆLSMÆÙ MÆÙ FTṦBḪ ÆLǼRŽ MḢŽRT ÎN ÆLLH LŦYF ḢBYR

elem tera enne llahe enzele mine s-semāi māen fetuSbiHu l-erDu muḣDerraten inne llahe leTīfun ḣabīrun
ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن الله لطيف خبير

[] [ر ا ي] [] [] [ن ز ل] [] [س م و] [م و ه] [ص ب ح] [ا ر ض] [خ ض ر] [] [] [ل ط ف] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem Do not
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefiksli sorğu alif
NEG – mənfi hissəcik
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تر ر ا ي | RÆY TR tera görmədin you see,
Te,Re,
400,200,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
أن | ǼN enne mütləq that
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
أنزل ن ز ل | NZL ǼNZL enzele yükləmələr sends down
,Nun,Ze,Lam,
,50,7,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
من | MN mine -dəri from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
السماء س م و | SMW ÆLSMÆÙ s-semāi səma- the sky
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
ماء م و ه | MWH MÆÙ māen su water
Mim,Elif,,
40,1,,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فتصبح ص ب ح | ṦBḪ FTṦBḪ fetuSbiHu belə olur then becomes
Fe,Te,Sad,Be,Ha,
80,400,90,2,8,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs qadın təki (forma IV) qüsursuz feli
الفاء استئنافية
فعل مضارع من اخوات «كان»
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDu torpaq the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – nominativ qadın adı → Yer"
اسم مرفوع
مخضرة خ ض ر | ḢŽR MḢŽRT muḣDerraten yaşıl green?
Mim,Hı,Dad,Re,Te merbuta,
40,600,800,200,400,
N – təqsirləndirici qadın qeyri-müəyyən (IX forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب
إن | ÎN inne əslində Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
لطيف ل ط ف | LŦF LŦYF leTīfun zərifdir (is) surely Subtle,
Lam,Tı,Ye,Fe,
30,9,10,80,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
خبير خ ب ر | ḢBR ḢBYR ḣabīrun xəbərdir All-Aware.
Hı,Be,Ye,Re,
600,2,10,200,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [22:63-71] Mutlak Otorite

Abdulbaki Gölpınarlı : Görmez misin, şüphe yok ki Allah, gökten yağmur yağdırır da yeryüzü yemyeşil olur; şüphe yok ki Allah, lütuf ve ihsân sâhibidir, her şeyden haberdardır.
Adem Uğur : Görmedin mi, Allah, gökten yağmur indirdi de bu sayede yeryüzü yeşeriyor. Gerçekten Allah çok lütufkârdır, (her şeyden) haberdardır.
Ahmed Hulusi : Görmedin mi ki; Allâh semâdan bir su inzâl etti de arz yemyeşil oluyor. . . Muhakkak ki Allâh Latiyf'tir, Habiyr'dir.
Ahmet Tekin : Allah’ın gökten su indirdiğini, yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmüyor musun? Allah hikmetine nüfuz edilmeyen yüce varlıktır, gizli-açık her şeyden haberdardır.
Ahmet Varol : Allah'ın gökten su indirdiğini ve böylece yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmedin mi? Şüphesiz Allah lütüf sahibidir, her şeyden haberdardır.
Ali Bulaç : Görmedin mi, Allah, gökten su indirdi, böylece yeryüzü yemyeşil donatıldı. Şüphesiz Allah, lütfedicidir, her şeyden haberdardır.
Ali Fikri Yavuz : Görmedin mi, Allah gökten bir yağmur indirmekle yeryüzü yemyeşil oluveriyor? Gerçekten Allah çok lütûfkârdır, her şeyden haberdardır.
Azerice : Allahın göydən endirdiyi su ilə yeri necə yaşıllaşdırdığını görmürsənmi? Allah bütün təfərrüatları biləndir və hər şeydən xəbərdardır.
Bekir Sadak : Allah'in gokten indirdigi su ile yerin yemyesil oldugunu gormez misin? Dogrusu Allah Latif'dir, haberdardir.
Celal Yıldırım : Görmedin mi ki, Allah gökten bir su indirdi de yeryüzü yemyeşil oluverdi. Şüphesiz ki Allah çok lütuf sahibidir ve her şeyden haberlidir.
Diyanet İşleri : Allah’ın gökten yağmur indirdiği, böylece yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmedin mi? Şüphesiz Allah, çok lütufkârdır, hakkıyla haberdardır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın gökten indirdiği su ile yerin yemyeşil olduğunu görmez misin? Doğrusu Allah Latif'dir, haberdardır.
Diyanet Vakfi : Görmedin mi, Allah, gökten yağmur indirdi de bu sayede yeryüzü yeşeriyor. Gerçekten Allah çok lütufkârdır, (her şeyden) haberdardır.
Edip Yüksel : ALLAH'ın gökten bir su indirdiğini ve yeryüzünün yeşerdiğini görmez misin? ALLAH Şefkatlidir, Haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Görmedin mi Allah'ın gökten indirdiği su ile yeryüzü (nasıl) yemyeşil oluyor? Gerçekten Allah çok lütufkârdır, her şeyden haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Görmüyor musun ki Allah'ın gökten indirdiği su ile yeryüzü yemyeşil oluveriyor? Gerçekten Allah lütuf sahibidir, herşeyden haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Görmedin mi Allah, Semadan bir su indirmekle Arz yemyeşil oluveriyor, hakikat Allah, çok lâtîf bir habîrdir
Fizilal-il Kuran : Allah'ın gökten su indirdiğini ve bu sayede yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmüyor musun? Hiç kuşkusuz Allah latiftir ve her şeyden haberdardır.
Gültekin Onan : Görmedin mi, Tanrı, gökten su indirdi, böylece yeryüzü yemyeşil donatıldı. Şüphesiz Tanrı, lütfedicidir, her şeyden haberdardır.
Hac : Allahın göydən endirdiyi su ilə yeri necə yaşıllaşdırdığını görmürsənmi? Allah bütün təfərrüatları biləndir və hər şeydən xəbərdardır.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Allah'ın, gökten su indirip de yeryüzünün yemyeşil oluverdiğini görmedin mi/hiç düşünmedin mi? Şüphesiz Allah, çok armağan verendir, en iyi haberi olandır.
Hasan Basri Çantay : Görmedin mi, Allah gökden su (yağmur) indirdi de (o sayede) yer (yüzü) yemyeşil olmakdadır. Şübhe yok ki Allah çok lûtufkârdır, (her şey'e) hakkıyle âgâhdır.
Hayrat Neşriyat : Görmedin mi ki, doğrusu Allah, gökten bir su indirdi de (böylece) yeryüzü yemyeşil oluyor. Muhakkak ki Allah, Latîf (çok ihsân eden)dir, Habîr (herşeyden haberdâr olan)dır.
İbni Kesir : Görmedin mi; Allah, gökten su indirdi de böylece yeryüzü yemyeşil olmaktadır. Ve gerçekten Allah; Latif'dir, Hamid'dir.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın semadan su indirdiğini ve böylece yeryüzünün yeşerdiğini görmedin mi? Muhakkak ki Allah, Lâtif'tir (lütûf sahibidir), Habîr'dir (herşeyden haberdardır).
Muhammed Esed : Görmüyor musun, gökten su indiren Allah'tır; ki onunla yeryüzü yeşeriyor? Doğrusu, Allah her şeyden haberdar olan, (bilgi ve gözetimiyle) her şeye nüfuz eden ama kendisine asla nüfuz edilemeyen aşkın Varlık'tır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Görmedin mi ki, muhakkak Allah, gökten bir su indirdi de yeryüzü yemyeşil olarak sabahlar oldu. Şüphe yok ki Allah çok lütufkârdır, çok haberdardır.
Ömer Öngüt : Görmez misin ki, Allah gökten bir su indirir de bu sayede yeryüzü onunla yemyeşil kesiliverir. Şüphesiz ki Allah Lâtif'tir, her şeyden haberdardır.
Şaban Piriş : Allah’ın gökten su indirmesiyle yeryüzünün yemyeşil olduğunu görmüyor musun? Allah, çok lütufkar ve her şeyden haberdardır.
Suat Yıldırım : Görmedin mi ki Allah gökten yağmur indirir de yer yemyeşil oluverir. Allah latiftir, habîrdir (lütfu boldur, her şeyden haberdardır).
Süleyman Ateş : Görmedin mi Allâh gökten bir su indirdi de yer yeşeriyor. Doğrusu Allâh latiftir (bilgisi veya lutfu en ince ve nazik şeylere kadar varır), habirdir (her türlü tedbiri bilir, her şeyi haber alır).
Tefhim-ul Kuran : Görmedin mi, Allah, gökten su indirdi, böylece yeryüzü yemyeşil donatıldı. Şüphesiz Allah, lütfedicidir, her şeyden haberdardır.
Ümit Şimşek : Görmedin mi: Allah gökten bir su indirir de yeryüzü onunla yemyeşil olur. Hiç kuşku yok ki Allah'ın lütfu pek geniştir, Onun bilgisi herşeyin bütün inceliklerini kapsar ve O herşeyden haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Görmedin mi, Allah gökten bir su indirdi de, onun sayesinde yer, yemyeşil hale geliyor. Allah Latîf'tir, Habîr'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}