» 22 / Hac  73:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

22:73 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | sənə verildi | təmsili | dinləmək | o-onun-bu | Şübhəsiz | | nə yalvarırsan | | Başqa | allaha şükür | | yarada bilmirlər | hətta milçək | əgər | bir yerə toplaşsalar | onların hamısı | və əgər | onlardan tutun | uçmaq | Nəsə | | bunu xilas edə bilməzlər | ondan | bacarıqsız | kim də istəyir | həm də arzu edilir |

ǼYHÆ ÆLNÆS ŽRB MS̃L FÆSTMAWÆ LH ÎN ÆLZ̃YN TD̃AWN MN D̃WN ÆLLH LN YḢLGWÆ Z̃BÆBÆ WLW ÆCTMAWÆ LH WÎN YSLBHM ÆLZ̃BÆB ŞYÙÆ YSTNGZ̃WH MNH ŽAF ÆLŦÆLB WÆLMŦLWB
eyyuhā n-nāsu Duribe meṧelun festemiǔ lehu inne elleƶīne ted'ǔne min dūni llahi len yeḣluḳū ƶubāben velevi ctemeǔ lehu ve in yeslubhumu ƶ-ƶubābu şey'en yestenḳiƶūhu minhu Deǔfe T-Tālibu velmeTlūbu

يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَنْ يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ وَإِنْ يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَا يَسْتَنْقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLNÆS = n-nāsu : Xalq
4. ŽRB = Duribe : sənə verildi
5. MS̃L = meṧelun : təmsili
6. FÆSTMAWÆ = festemiǔ : dinləmək
7. LH = lehu : o-onun-bu
8. ÎN = inne : Şübhəsiz
9. ÆLZ̃YN = elleƶīne :
10. TD̃AWN = ted'ǔne : nə yalvarırsan
11. MN = min :
12. D̃WN = dūni : Başqa
13. ÆLLH = llahi : allaha şükür
14. LN = len :
15. YḢLGWÆ = yeḣluḳū : yarada bilmirlər
16. Z̃BÆBÆ = ƶubāben : hətta milçək
17. WLW = velevi : əgər
18. ÆCTMAWÆ = ctemeǔ : bir yerə toplaşsalar
19. LH = lehu : onların hamısı
20. WÎN = ve in : və əgər
21. YSLBHM = yeslubhumu : onlardan tutun
22. ÆLZ̃BÆB = ƶ-ƶubābu : uçmaq
23. ŞYÙÆ = şey'en : Nəsə
24. LÆ = lā :
25. YSTNGZ̃WH = yestenḳiƶūhu : bunu xilas edə bilməzlər
26. MNH = minhu : ondan
27. ŽAF = Deǔfe : bacarıqsız
28. ÆLŦÆLB = T-Tālibu : kim də istəyir
29. WÆLMŦLWB = velmeTlūbu : həm də arzu edilir
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | sənə verildi | təmsili | dinləmək | o-onun-bu | Şübhəsiz | | nə yalvarırsan | | Başqa | allaha şükür | | yarada bilmirlər | hətta milçək | əgər | bir yerə toplaşsalar | onların hamısı | və əgər | onlardan tutun | uçmaq | Nəsə | | bunu xilas edə bilməzlər | ondan | bacarıqsız | kim də istəyir | həm də arzu edilir |

[Y] [EYH] [NWS] [ŽRB] [MS̃L] [SMA] [] [] [] [D̃AW] [] [D̃WN] [] [] [ḢLG] [Z̃BB] [] [CMA] [] [] [SLB] [Z̃BB] [ŞYÆ] [] [NGZ̃] [] [ŽAF] [ŦLB] [ŦLB]
ǼYHÆ ÆLNÆS ŽRB MS̃L FÆSTMAWÆ LH ÎN ÆLZ̃YN TD̃AWN MN D̃WN ÆLLH LN YḢLGWÆ Z̃BÆBÆ WLW ÆCTMAWÆ LH WÎN YSLBHM ÆLZ̃BÆB ŞYÙÆ YSTNGZ̃WH MNH ŽAF ÆLŦÆLB WÆLMŦLWB

eyyuhā n-nāsu Duribe meṧelun festemiǔ lehu inne elleƶīne ted'ǔne min dūni llahi len yeḣluḳū ƶubāben velevi ctemeǔ lehu ve in yeslubhumu ƶ-ƶubābu şey'en yestenḳiƶūhu minhu Deǔfe T-Tālibu velmeTlūbu
يا أيها الناس ضرب مثل فاستمعوا له إن الذين تدعون من دون الله لن يخلقوا ذبابا ولو اجتمعوا له وإن يسلبهم الذباب شيئا لا يستنقذوه منه ضعف الطالب والمطلوب

[ي] [أ ي ه] [ن و س] [ض ر ب] [م ث ل] [س م ع] [] [] [] [د ع و] [] [د و ن] [] [] [خ ل ق] [ذ ب ب] [] [ج م ع] [] [] [س ل ب] [ذ ب ب] [ش ي ا] [] [ن ق ذ ] [] [ض ع ف] [ط ل ب] [ط ل ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsu Xalq O mankind!
ضرب ض ر ب | ŽRB ŽRB Duribe sənə verildi Is set forth
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelun təmsili an example,
فاستمعوا س م ع | SMA FÆSTMAWÆ festemiǔ dinləmək so listen
له | LH lehu o-onun-bu to it.
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those whom
تدعون د ع و | D̃AW TD̃AWN ted'ǔne nə yalvarırsan you invoke
من | MN min besides Allah
دون د و ن | D̃WN D̃WN dūni Başqa besides Allah
الله | ÆLLH llahi allaha şükür besides Allah
لن | LN len will never
يخلقوا خ ل ق | ḢLG YḢLGWÆ yeḣluḳū yarada bilmirlər create
ذبابا ذ ب ب | Z̃BB Z̃BÆBÆ ƶubāben hətta milçək a fly
ولو | WLW velevi əgər even if
اجتمعوا ج م ع | CMA ÆCTMAWÆ ctemeǔ bir yerə toplaşsalar they gathered together
له | LH lehu onların hamısı for it.
وإن | WÎN ve in və əgər And if
يسلبهم س ل ب | SLB YSLBHM yeslubhumu onlardan tutun snatched away from them
الذباب ذ ب ب | Z̃BB ÆLZ̃BÆB ƶ-ƶubābu uçmaq the fly
شيئا ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙÆ şey'en Nəsə a thing
لا | not
يستنقذوه ن ق ذ | NGZ̃ YSTNGZ̃WH yestenḳiƶūhu bunu xilas edə bilməzlər they (could) take it back
منه | MNH minhu ondan from it.
ضعف ض ع ف | ŽAF ŽAF Deǔfe bacarıqsız So weak
الطالب ط ل ب | ŦLB ÆLŦÆLB T-Tālibu kim də istəyir (are) the seeker
والمطلوب ط ل ب | ŦLB WÆLMŦLWB velmeTlūbu həm də arzu edilir and the one who is sought.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | sənə verildi | təmsili | dinləmək | o-onun-bu | Şübhəsiz | | nə yalvarırsan | | Başqa | allaha şükür | | yarada bilmirlər | hətta milçək | əgər | bir yerə toplaşsalar | onların hamısı | və əgər | onlardan tutun | uçmaq | Nəsə | | bunu xilas edə bilməzlər | ondan | bacarıqsız | kim də istəyir | həm də arzu edilir |

[Y] [EYH] [NWS] [ŽRB] [MS̃L] [SMA] [] [] [] [D̃AW] [] [D̃WN] [] [] [ḢLG] [Z̃BB] [] [CMA] [] [] [SLB] [Z̃BB] [ŞYÆ] [] [NGZ̃] [] [ŽAF] [ŦLB] [ŦLB]
ǼYHÆ ÆLNÆS ŽRB MS̃L FÆSTMAWÆ LH ÎN ÆLZ̃YN TD̃AWN MN D̃WN ÆLLH LN YḢLGWÆ Z̃BÆBÆ WLW ÆCTMAWÆ LH WÎN YSLBHM ÆLZ̃BÆB ŞYÙÆ YSTNGZ̃WH MNH ŽAF ÆLŦÆLB WÆLMŦLWB

eyyuhā n-nāsu Duribe meṧelun festemiǔ lehu inne elleƶīne ted'ǔne min dūni llahi len yeḣluḳū ƶubāben velevi ctemeǔ lehu ve in yeslubhumu ƶ-ƶubābu şey'en yestenḳiƶūhu minhu Deǔfe T-Tālibu velmeTlūbu
يا أيها الناس ضرب مثل فاستمعوا له إن الذين تدعون من دون الله لن يخلقوا ذبابا ولو اجتمعوا له وإن يسلبهم الذباب شيئا لا يستنقذوه منه ضعف الطالب والمطلوب

[ي] [أ ي ه] [ن و س] [ض ر ب] [م ث ل] [س م ع] [] [] [] [د ع و] [] [د و ن] [] [] [خ ل ق] [ذ ب ب] [] [ج م ع] [] [] [س ل ب] [ذ ب ب] [ش ي ا] [] [ن ق ذ ] [] [ض ع ف] [ط ل ب] [ط ل ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsu Xalq O mankind!
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
ضرب ض ر ب | ŽRB ŽRB Duribe sənə verildi Is set forth
Dad,Re,Be,
800,200,2,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelun təmsili an example,
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
فاستمعوا س م ع | SMA FÆSTMAWÆ festemiǔ dinləmək so listen
Fe,Elif,Sin,Te,Mim,Ayn,Vav,Elif,
80,1,60,400,40,70,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
له | LH lehu o-onun-bu to it.
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those whom
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
تدعون د ع و | D̃AW TD̃AWN ted'ǔne nə yalvarırsan you invoke
Te,Dal,Ayn,Vav,Nun,
400,4,70,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min besides Allah
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
دون د و ن | D̃WN D̃WN dūni Başqa besides Allah
Dal,Vav,Nun,
4,6,50,
N – cins isim
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi allaha şükür besides Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
لن | LN len will never
Lam,Nun,
30,50,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يخلقوا خ ل ق | ḢLG YḢLGWÆ yeḣluḳū yarada bilmirlər create
Ye,Hı,Lam,Gaf,Vav,Elif,
10,600,30,100,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ذبابا ذ ب ب | Z̃BB Z̃BÆBÆ ƶubāben hətta milçək a fly
Zel,Be,Elif,Be,Elif,
700,2,1,2,1,
"N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim → "
اسم منصوب
ولو | WLW velevi əgər even if
Vav,Lam,Vav,
6,30,6,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
اجتمعوا ج م ع | CMA ÆCTMAWÆ ctemeǔ bir yerə toplaşsalar they gathered together
Elif,Cim,Te,Mim,Ayn,Vav,Elif,
1,3,400,40,70,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
له | LH lehu onların hamısı for it.
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وإن | WÎN ve in və əgər And if
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
يسلبهم س ل ب | SLB YSLBHM yeslubhumu onlardan tutun snatched away from them
Ye,Sin,Lam,Be,He,Mim,
10,60,30,2,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qüsursuz feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الذباب ذ ب ب | Z̃BB ÆLZ̃BÆB ƶ-ƶubābu uçmaq the fly
Elif,Lam,Zel,Be,Elif,Be,
1,30,700,2,1,2,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
شيئا ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙÆ şey'en Nəsə a thing
Şın,Ye,,Elif,
300,10,,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
لا | not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يستنقذوه ن ق ذ | NGZ̃ YSTNGZ̃WH yestenḳiƶūhu bunu xilas edə bilməzlər they (could) take it back
Ye,Sin,Te,Nun,Gaf,Zel,Vav,He,
10,60,400,50,100,700,6,5,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma X) qeyri-kamil fel, jussive əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
منه | MNH minhu ondan from it.
Mim,Nun,He,
40,50,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ضعف ض ع ف | ŽAF ŽAF Deǔfe bacarıqsız So weak
Dad,Ayn,Fe,
800,70,80,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الطالب ط ل ب | ŦLB ÆLŦÆLB T-Tālibu kim də istəyir (are) the seeker
Elif,Lam,Tı,Elif,Lam,Be,
1,30,9,1,30,2,
N – nominativ kişi aktiv iştirakçısı
اسم مرفوع
والمطلوب ط ل ب | ŦLB WÆLMŦLWB velmeTlūbu həm də arzu edilir and the one who is sought.
Vav,Elif,Lam,Mim,Tı,Lam,Vav,Be,
6,1,30,40,9,30,6,2,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi passiv iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [22:73-77] Bir Sinek Yaratabilirler mi?

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey insanlar, bir örnek getirilmede, dinleyin onu: Allah'ı bırakıp da taptığınız putlar yok mu, onlar, bir sineği bile yaratamazlar kesin olarak, hattâ hepsi bir araya gelse bile ve sinek, onlardan bir şey kapıp gitse onu da tekrar geri alamazlar ondan; isteyen de âcizdir, istenen de.
Adem Uğur : Ey insanlar! (Size) bir misal verildi; şimdi onu dinleyin: Allah'ı bırakıp da yalvardıklarınız (taptıklarınız) bunun için bir araya gelseler bile bir sineği dahi yaratamazlar. Sinek onlardan bir şey kapsa, bunu ondan geri de alamazlar. İsteyen de âciz, kendinden istenen de!
Ahmed Hulusi : Ey insanlar! Bir ibretlik misal verildi; onu dinleyin. . . Allâh dûnunda yöneldikleriniz, bir araya toplansalar bile, bir sinek dahi yaratamazlar! Sinek bile onlardan bir şey kapsa, onu sinekten kurtaramazlar. . . İsteyen de istenilen de âcizdir!
Ahmet Tekin : Ey insanlar, konu size bir örnek verilerek anlatılıyor. Şimdi ona iyi kulak verin. Sizin, Allah’ı bırakıp, kulları durumundakilerden taptıklarınız, yalvardıklarınız, bir araya da gelseler, asla bir sinek bile yaratamayacaklar. Sinek onlardan bir şey kapıp kaçsa, onu da sineğin ağzından kurtarıp alamazlar. Almaya çalışan da, ağzından alınmaya çalışılan da ne kadar âcizdir.
Ahmet Varol : Ey insanlar! Bir örnek verildi. Şimdi onu dinleyin: Sizin Allah'tan başka taptıklarınız hepsi bunun için biraraya gelseler, bir sinek bile yaratamazlar. Sinek onlardan bir şey kapsa bunu ondan geri alamazlar. İsteyen de istenen de güçsüzdür.
Ali Bulaç : Ey insanlar, (size) bir örnek verildi; şimdi onu dinleyin. Sizin, Allah'ın dışında tapmakta olduklarınız -hepsi bunun için bir araya gelseler dahi- gerçekten bir sinek bile yaratamazlar. Eğer sinek onlardan bir şey kapacak olsa, bunu da ondan geri alamazlar. İsteyen de güçsüz, istenen de.
Ali Fikri Yavuz : Ey insanlar! (putlara tapma halini beyan hususunda şöyle) bir misal getirilmiştir, şimdi ona iyi kulak verin: Sizin Allah’dan başka taptıklarınız (putlar), bir sinek bile yaratamazlar, velev ki hepsi bunun için toplansalar... Eğer sinek, o putlardan (üzerlerine sürülen bal gibi şeylerden) bir şey kaparsa, putlar onu sinekten kurtaramazlar. (Kapılan şeyi geri almak isteyecek olan) put da zayıf ve aciz, matlup olan sinek de aciz!...
Azerice : Ey insanlar! Verilən misala diqqətlə qulaq asın: Əgər Allahdan başqa ibadət etdikləriniz bir araya gəlsələr, bir milçək belə yarada bilməzlər. Yaratmaq bir yana, milçək onlardan bir şey tutsa belə, onu xilas edə bilməzlər. Nə qədər acizdir həm soruşan, həm də soruşan.
Bekir Sadak : Ey insanlar! Bir misal verilmektedir, simdi onu dinleyin: Sizlerin Allah'i birakip taptiklariniz bir araya gelseler, bir sinek bile yaratamiyacaklardir. Sinek onlardan bir sey kapsa, onu kurtaramazlar; isteyen de, istenen de aciz!
Celal Yıldırım : Ey insanlar! Bir misâl verildi, ona şimdi iyice kulak verin: Şüphesiz ki Allah'tan başka taptıklarınız bir sinek bile yaratamazlar hepsi bunun için biraraya gelse bile (yine de bunu meydana getiremezler). Sinek onlardan bir şey koparıp alsa, onu ondan kurtaramazlar. İsteyen de âciz, istenen de âciz..
Diyanet İşleri : Ey insanlar! Size bir örnek verildi. Şimdi ona iyi kulak verin. Sizin Allah’tan başka taptıklarınız bir sinek dahi yaratamazlar, hepsi bunun için toplansalar bile. Eğer sinek onlardan bir şey kapsa, bunu ondan kurtaramazlar. İsteyen de âciz, istenen de.
Diyanet İşleri (eski) : Ey insanlar! Bir misal verilmektedir, şimdi onu dinleyin: Sizlerin Allah'ı bırakıp taptıklarınız bir araya gelseler, bir sinek bile yaratamıyacaklardır. Sinek onlardan bir şey kapsa, onu kurtaramazlar; isteyen de, istenen de aciz!
Diyanet Vakfi : Ey insanlar! (Size) bir misal verildi; şimdi onu dinleyin: Allah'ı bırakıp da yalvardıklarınız (taptıklarınız) bunun için bir araya gelseler bile bir sineği dahi yaratamazlar. Sinek onlardan bir şey kapsa, bunu ondan geri de alamazlar. İsteyen de âciz, kendinden istenen de!
Edip Yüksel : İnsanlar, işte size, dikkatle dinleyeceğiniz bir örnek: ALLAH'ın yanında taptıklarınız, toplansalar dahi bir sinek bile yaratamazlar. Hatta sinek onlardan bir şey kapsa onu ondan geri alamazlar. İsteyen de aciz, istenen de...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey insanlar! Bir misal verilmektedir, şimdi ona iyi kulak verin: Sizin Allah'ı bırakıp taptıklarınız bir araya gelseler, bir sinek bile yaratamayacaklardır. Sinek onlardan bir şey kapsa onu kurtaramazlar. İsteyen de, istenen de âcizdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey insanlar bir misal verildi, şimdi ona iyi kulak verin! Haberiniz olsun ki sizin Allah'tan başka taptıklarınız bir sinek yaratamazlar, hepsi onun için bir araya gelseler bile; şayet sinek onlardan birşey kaparsa onu ondan kurtaramazlar; isteyen de güçsüz, istenen de!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey insanlar! bir mesel darbedildi, şimdi ona iyi kulak verin, haberiniz olsun ki sizin Allahdan başka taptıklarınız bir sinek yaratamazlar, hepsi onun için toplansalar bile, ve şayed sinek onlardan bir şey kaparsa onu ondan kurtaramazlar, tâlib de zaıyf matlûb da
Fizilal-il Kuran : Ey insanlar, size bir örnek verildi, şimdi onu dinleyiniz: Allah'ı bir yana bırakarak yalvardığınız sözde ilahlar var ya, onların hepsi biraraya gelseler bir sinek bile yaratamazlar. Buna karşılık eğer sinek onların vücudundan son derece küçük bir parça kapıp götürse onu, onun ağzından geri alamazlar. Demek ki kovalayan da aciz, kovalanan da!
Gültekin Onan : Ey insanlar, (size) bir örnek verildi; şimdi onu dinleyin. Sizin, Tanrı'nın dışında tapmakta olduklarınız -hepsi bunun için bir araya gelseler dahi- gerçekten bir sinek bile yaratamazlar. Eğer sinek onlardan bir şey kapacak olsa, bunu da ondan geri alamazlar. İsteyen de güçsüz, istenen de.
Hac : Ey insanlar! Verilən misala diqqətlə qulaq asın: Əgər Allahdan başqa ibadət etdikləriniz bir araya gəlsələr, bir milçək belə yarada bilməzlər. Yaratmaq bir yana, milçək onlardan bir şey tutsa belə, onu xilas edə bilməzlər. Nə qədər acizdir həm soruşan, həm də soruşan.
Hakkı Yılmaz : Ey insanlar! Bir örnek verilmektedir, şimdi ona kulak verin: Sizin Allah'ın astlarından şu yakardıklarınız bir araya gelseler bile, bir sineği asla oluşturamazlar. Ve sinek onlardan bir şey kapsa onu kurtaramazlar. İsteyen ve istenen güçsüzdür.
Hasan Basri Çantay : Ey insanlar, size (şöyle) bir misâl getirildi. Şimdi onu dinleyin: Sizin Allâhı bırakıb da tapdığınız (putlar) hakıykaten bir sinek bile yaratamazlar, hepsi bunun için bir yere toplanmış olsalar dahi. Eğer sinek onlardan bir şey kapsa bunu ondan geri de alamazlar! İsteyen de aaciz, istenen de!..
Hayrat Neşriyat : Ey insanlar! (Size) bir misâl getirildi; şimdi onu dinleyin! Şübhesiz ki Allah’dan başka (kendisine) yalvarmakta olduklarınız bir sinek dahi yaratamazlar; isterse bunun için hepsi toplansınlar! Sinek onlardan bir şey kapacak olsa, bunu ondan geri alamazlar.(Yardım) isteyen de âciz kaldı, kendinden istenen de!
İbni Kesir : Ey insanlar, bir misal verildi, şimdi onu dinleyin: Şüphesiz ki Allah'ı bırakıp da taptıklarınız bir araya gelseler; bir sinek bile yaratamazlar Ama sinek, onlardan bir şey kapsa bunu da ondan kurtaramazlar. İsteyen de, istenen de aciz.
İskender Evrenosoğlu : Ey insanlar! (Size), bir örnek verildi. Öyleyse onu dinleyin. Muhakkak ki Allah'tan başka taptıklarınız, bir sinek dahi yaratamazlar, onun için (onu yaratmak için) biraraya gelip toplansalar bile. Ve eğer sinek, onlardan bir şey kapıp kaçsa, onu ondan (sinekten) alamazlar. Talip (isteyen) de talep edilen (istenen) de aciz.
Muhammed Esed : Ey İnsanlar! (İşte) size bir misal veriliyor; onu dinleyin şimdi: sizin Allah'tan başka yalvarıp yakardığınız bütün o (düzmece) varlıklar, hepsi bir araya gelseler dahi, bir sinek bile yaratamazlar (değil mi?); hatta bir sinek onlardan bir şey kapacak olsa, onu bile geri alamazlar! Başvurup isteyen de, başvurulan ve istenen de ne kadar güçsüz!...
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey insanlar! Bir mesel irâd edildi, onu artık dinleyiniz! Şüphe yok ki, Allah'tan başka kendilerine ibadet ettikleriniz, bir sinek bile yaratamazlar, velev ki onun için hepsi de toplansınlar ve eğer sinek onlardan bir şey kapacak olsa onu ondan geri de alamazlar. İsteyen de, istenilen de zayıf olmuştur.
Ömer Öngüt : Ey insanlar! Size bir misal verilmektedir, şimdi onu dinleyin! Şüphesiz ki sizin Allah'ı bırakıp da taptıklarınız bu iş için bir araya gelseler dahi bir sinek bile yaratamazlar. Eğer sinek onlardan bir şey kapsa, onu da geri alamazlar. İsteyen de âciz, istenen de.
Şaban Piriş : -Ey insanlar, Bir örnek veriliyor, onu dinleyin! Sizin Allah’tan başka yalvardığınız şeyler birleşseler bile bir sinek dahi yaratamazlar. Sinek onlardan bir şey kapsa, onu ondan kurtaramazlar. İsteyen de aciz, istenen de..
Suat Yıldırım : Ey insanlar! İşte size bir misal veriliyor, ona iyi kulak verin: Sizin Allah’tan başka yalvardığınız bütün sahte tanrılar güç birliği yapsalar da, bir sinek bile yaratamazlar. Hatta sinek onlardan bir şey kapsa, onu dahi kurtarıp geri alamazlar. İsteyen de, kendinden istenilen de, kaçan da kovalayan da ne kadar güçsüz!
Süleyman Ateş : Ey insanlar, size bir temsil verildi, onu dinleyin: O Allah'tan başka yalvardıklarınız (var ya), onların hepsi bir araya toplansalar, bir sinek dahi yaratamazlar. Sinek onlardan bir şey kapsa, bunu ondan kurtaramazlar. İsteyen de âciz, istenen de.
Tefhim-ul Kuran : Ey insanlar, (size) bir örnek verildi; şimdi onu dinleyin. Sizin, Allah'ın dışında tapmakta olduklarınız -hepsi bunun için bir araya gelseler dahi- gerçekten bir sinek bile yaratamazlar. Eğer sinek onlardan bir şey kapacak olsa, bunu da ondan geri alamazlar. İsteyen de güçsüz, istenen de.
Ümit Şimşek : Ey insanlar! Size bir misal getirildi; şimdi onu dinleyin. Sizin Allah'tan başka dua ettiklerinizin hepsi toplansa bir sineği yaratamazlar. Sinek onlardan birşey kapsa onu da geri alamazlar. İsteyen de güçsüz, istenen de.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey insanlar! Size bir örnek verildi; onu dinleyin. O Allah'ın yanında yakarıp durduklarınız var ya, hepsi bir araya toplansalar bir sinek bile yaratamazlar. Sinek onlardan bir şey kapacak olsa, bunu bile ondan geri alamazlar. İsteyen de âciz, istenen de...

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}