» 22 / Hac  66:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

22:66 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və odur | | səni kim dirildir | sonra | bu səni öldürür | sonra yenidən) | səni kim dirildir | Həqiqətən | şəxs | çox nankordur |

WHW ÆLZ̃Y ǼḪYÆKM S̃M YMYTKM S̃M YḪYYKM ÎN ÆLÎNSÆN LKFWR
ve huve lleƶī eHyākum ṧumme yumītukum ṧumme yuHyīkum inne l-insāne lekefūrun

وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WHW = ve huve : və odur
2. ÆLZ̃Y = lleƶī :
3. ǼḪYÆKM = eHyākum : səni kim dirildir
4. S̃M = ṧumme : sonra
5. YMYTKM = yumītukum : bu səni öldürür
6. S̃M = ṧumme : sonra yenidən)
7. YḪYYKM = yuHyīkum : səni kim dirildir
8. ÎN = inne : Həqiqətən
9. ÆLÎNSÆN = l-insāne : şəxs
10. LKFWR = lekefūrun : çox nankordur
və odur | | səni kim dirildir | sonra | bu səni öldürür | sonra yenidən) | səni kim dirildir | Həqiqətən | şəxs | çox nankordur |

[] [] [ḪYY] [] [MWT] [] [ḪYY] [] [ÆNS] [KFR]
WHW ÆLZ̃Y ǼḪYÆKM S̃M YMYTKM S̃M YḪYYKM ÎN ÆLÎNSÆN LKFWR

ve huve lleƶī eHyākum ṧumme yumītukum ṧumme yuHyīkum inne l-insāne lekefūrun
وهو الذي أحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم إن الإنسان لكفور

[] [] [ح ي ي] [] [م و ت] [] [ح ي ي] [] [ا ن س] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهو | WHW ve huve və odur And He
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī (is) the One Who
أحياكم ح ي ي | ḪYY ǼḪYÆKM eHyākum səni kim dirildir gave you life
ثم | S̃M ṧumme sonra then
يميتكم م و ت | MWT YMYTKM yumītukum bu səni öldürür He will cause you to die
ثم | S̃M ṧumme sonra yenidən) then
يحييكم ح ي ي | ḪYY YḪYYKM yuHyīkum səni kim dirildir He will give you life (again).
إن | ÎN inne Həqiqətən Indeed,
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insāne şəxs man
لكفور ك ف ر | KFR LKFWR lekefūrun çox nankordur (is) surely ungrateful.
və odur | | səni kim dirildir | sonra | bu səni öldürür | sonra yenidən) | səni kim dirildir | Həqiqətən | şəxs | çox nankordur |

[] [] [ḪYY] [] [MWT] [] [ḪYY] [] [ÆNS] [KFR]
WHW ÆLZ̃Y ǼḪYÆKM S̃M YMYTKM S̃M YḪYYKM ÎN ÆLÎNSÆN LKFWR

ve huve lleƶī eHyākum ṧumme yumītukum ṧumme yuHyīkum inne l-insāne lekefūrun
وهو الذي أحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم إن الإنسان لكفور

[] [] [ح ي ي] [] [م و ت] [] [ح ي ي] [] [ا ن س] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهو | WHW ve huve və odur And He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī (is) the One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
أحياكم ح ي ي | ḪYY ǼḪYÆKM eHyākum səni kim dirildir gave you life
,Ha,Ye,Elif,Kef,Mim,
,8,10,1,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يميتكم م و ت | MWT YMYTKM yumītukum bu səni öldürür He will cause you to die
Ye,Mim,Ye,Te,Kef,Mim,
10,40,10,400,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ثم | S̃M ṧumme sonra yenidən) then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يحييكم ح ي ي | ḪYY YḪYYKM yuHyīkum səni kim dirildir He will give you life (again).
Ye,Ha,Ye,Ye,Kef,Mim,
10,8,10,10,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إن | ÎN inne Həqiqətən Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الإنسان ا ن س | ÆNS ÆLÎNSÆN l-insāne şəxs man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
لكفور ك ف ر | KFR LKFWR lekefūrun çox nankordur (is) surely ungrateful.
Lam,Kef,Fe,Vav,Re,
30,20,80,6,200,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [22:63-71] Mutlak Otorite

Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle bir mâbuttur ki sizi diriltti, sonra öldürür, sonra gene diriltir, fakat şüphe yok ki insan, pek nankördür.
Adem Uğur : O, (önce) size hayat veren, sonra sizi öldürecek, sonra yine diriltecek olandır. Gerçekten insan, çok nankördür.
Ahmed Hulusi : "HÛ"dur ki sizi (şuurla) diriltti. . . Sonra sizi ("ben"liğinizden) öldürür, sonra sizi (hakiki ölümsüz hayat ile) diriltir. . . Muhakkak ki insan sınırlı değerlendirme özelliğine sahiptir.
Ahmet Tekin : O, size hayat veren, sizi yaşatan, sonra eceller gelince ölümü gerçekleştiren, daha sonra yeniden hayat verendir. İnsan pek nankördür, çok inkârcıdır.
Ahmet Varol : Sizi dirilten, sonra öldürecek, sonra yeniden diriltecek olan O'dur. Doğrusu insan pek nankördür.
Ali Bulaç : Sizi diri tutan, sonra öldürecek, sonra da diriltecek olan O'dur. Gerçekten insan pek nankördür.
Ali Fikri Yavuz : Önce sizi dirilten, sonra öldürecek olan, sonra da (kabirden) diriltecek olan yine O’dur. Doğrusu insan (Allah’ın sayısız nimetlerine karşı) çok nankördür.
Azerice : Sizi dirildən, sonra öldürən, sonra sizi dirildən Odur. İnsanlar həqiqətən çox nankordurlar.
Bekir Sadak : Sizi dirilten, sonra oldurecek sonra yine diriltecek olan O'dur. insan gercekten pek nankordur.
Celal Yıldırım : O'dur ki sizi dirilten; sonra sizi öldürecek, sonra yine diriltecek de O'dur. Doğrusu insan çok nankördür.
Diyanet İşleri : O, size hayat veren, sonra sizi öldürecek, daha sonra da diriltecek olandır. Şüphesiz, insan çok nankördür.
Diyanet İşleri (eski) : Sizi dirilten, sonra öldürecek sonra yine diriltecek olan O'dur. İnsan gerçekten pek nankördür.
Diyanet Vakfi : O, (önce) size hayat veren, sonra sizi öldürecek, sonra yine diriltecek olandır. Gerçekten insan, çok nankördür.
Edip Yüksel : O'dur size can veren, sonra sizi öldüren ve sonra sizi dirilten... İnsan elbette pek nankördür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Size (ilk defa) hayat veren, sonra öldürecek olan, sonra da yeniden diriltecek olan O'dur. İnsan gerçekten pek nankördür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Size hayat veren O'dur sonra sizi öldürür sonra sizi yine diriltir. Gerçekten insan çok nankördür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Size hayatı veren de odur, sonra sizi öldürür, sonra sizi yine diriltir, hakıkat insan çok nankördür
Fizilal-il Kuran : Sizi yaratan, sonra öldüren ve sonra tekrar diriltecek olan O'dur. Hiç kuşkusuz insan pek nankördür.
Gültekin Onan : Sizi diri tutan, sonra öldürecek, sonra da diriltecek olan O'dur. Gerçekten insan (pek) kafirdir.
Hac : Sizi dirildən, sonra öldürən, sonra sizi dirildən Odur. İnsanlar həqiqətən çox nankordurlar.
Hakkı Yılmaz : Ve O, size hayat vermiş olan, sonra öldürecek olan, sonra da diriltecek olandır. Şüphesiz insan, kesinlikle çok nankördür.
Hasan Basri Çantay : O, (önce) size hayaat veren, sonra sizi öldürecek, daha sonra da sizi yine diriltecek olandır. Hakıykat, (şu) insan çok nankördür!
Hayrat Neşriyat : Hem O’dur ki size hayat verdi; sonra sizi vefât ettirecek; sonra sizi tekrar diriltecek! Doğrusu insan gerçekten çok nankördür.
İbni Kesir : O'dur; sizi dirilten, sonra öldürecek, sonra yine diriltecek olan. Gerçekten insan; çok nankördür.
İskender Evrenosoğlu : Ve size hayat veren, sonra sizi öldürecek olan, sonra da sizi diriltecek olan, O'dur. Muhakkak ki insan, gerçekten nankördür.
Muhammed Esed : Nitekim, size hayat veren, sonra sizi öldüren ve en sonunda sizi yeniden hayata döndürecek olan O'dur; (bütün bu gerçeklere rağmen, yine de) insan, gerçekten, çok nankördür.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve O, o zâttır ki, sizi diriltmiştir, sonra sizi öldürecektir, sonra sizi diriltecektir. Şüphe yok ki, insan elbette çok nankördür.
Ömer Öngüt : O Allah ki, sizi diriltti. Sonra sizi öldürür ve sonra yine diriltir. Gerçekten insan çok nankördür.
Şaban Piriş : O’dur size hayat veren sonra sizi öldürecek, sonra da yeniden diriltecek olan. Fakat insan çok nankördür.
Suat Yıldırım : Size hayatı veren de O’dur. Sizi müteakiben öldürecek ve tekrar diriltecek olan da O’dur. Gerçekten insan pek nankördür!
Süleyman Ateş : O'dur ki sizi diriltti, sonra sizi öldürür, sonra yine sizi diriltir. Gerçekten insan çok nankördür.
Tefhim-ul Kuran : Sizi diri tutan, sonra öldürecek, sonra da diriltecek olan O'dur. Gerçekten insan pek nankördür.
Ümit Şimşek : Size hayat veren, sonra öldüren, sonra tekrar dirilten de Odur. İnsan ise, doğrusu, pek nankördür.
Yaşar Nuri Öztürk : Size hayat veren O'dur. Sonra sizi öldürüyor; sonra diriltecektir sizi. Gerçek olan şu ki, insan tam bir nankördür.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}