» 8 / Enfâl  66:

Kuran Sırası: 8
İniş Sırası: 88
Enfal Suresi = Ganimetler Suresi
Savas ganimetlerinin durumundan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

8:66 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
İndi | yüngülləşdirdi | Allah | səndən | və bilirdi | | o səndə var | zəiflik | bundan sonra | baxmayaraq | səndən | üz (şəxs) | xəstə | döyürdülər | iki yüz (kafir) | və əgər | baxmayaraq | səndən | min (insan) | döyürdülər | iki min (kafir) | Nəzakət | Allahın | Allah | birlikdədirlər | səbr edənlərlə |

ÆL ËN ḢFF ÆLLH ANKM WALM ǼN FYKM ŽAFÆ FÎN YKN MNKM MÆÙT ṦÆBRT YĞLBWÆ MÆÙTYN WÎN YKN MNKM ǼLF YĞLBWÆ ǼLFYN BÎZ̃N ÆLLH WÆLLH MA ÆLṦÆBRYN
El-āne ḣaffefe llahu ǎnkum ve ǎlime enne fīkum Deǎ'fen fein yekun minkum miAetun Sābiratun yeğlibū miAeteyni ve in yekun minkum elfun yeğlibū elfeyni biiƶni llahi vallahu meǎ S-Sābirīne

الْانَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا فَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ وَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوا أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆL ËN = El-āne : İndi
2. ḢFF = ḣaffefe : yüngülləşdirdi
3. ÆLLH = llahu : Allah
4. ANKM = ǎnkum : səndən
5. WALM = ve ǎlime : və bilirdi
6. ǼN = enne :
7. FYKM = fīkum : o səndə var
8. ŽAFÆ = Deǎ'fen : zəiflik
9. FÎN = fein : bundan sonra
10. YKN = yekun : baxmayaraq
11. MNKM = minkum : səndən
12. MÆÙT = miAetun : üz (şəxs)
13. ṦÆBRT = Sābiratun : xəstə
14. YĞLBWÆ = yeğlibū : döyürdülər
15. MÆÙTYN = miAeteyni : iki yüz (kafir)
16. WÎN = ve in : və əgər
17. YKN = yekun : baxmayaraq
18. MNKM = minkum : səndən
19. ǼLF = elfun : min (insan)
20. YĞLBWÆ = yeğlibū : döyürdülər
21. ǼLFYN = elfeyni : iki min (kafir)
22. BÎZ̃N = biiƶni : Nəzakət
23. ÆLLH = llahi : Allahın
24. WÆLLH = vallahu : Allah
25. MA = meǎ : birlikdədirlər
26. ÆLṦÆBRYN = S-Sābirīne : səbr edənlərlə
İndi | yüngülləşdirdi | Allah | səndən | və bilirdi | | o səndə var | zəiflik | bundan sonra | baxmayaraq | səndən | üz (şəxs) | xəstə | döyürdülər | iki yüz (kafir) | və əgər | baxmayaraq | səndən | min (insan) | döyürdülər | iki min (kafir) | Nəzakət | Allahın | Allah | birlikdədirlər | səbr edənlərlə |

[] [ḢFF] [] [] [ALM] [] [] [ŽAF] [] [KWN] [] [MÆY] [ṦBR] [ĞLB] [MÆY] [] [KWN] [] [ÆLF] [ĞLB] [ÆLF] [ÆZ̃N] [] [] [] [ṦBR]
ÆL ËN ḢFF ÆLLH ANKM WALM ǼN FYKM ŽAFÆ FÎN YKN MNKM MÆÙT ṦÆBRT YĞLBWÆ MÆÙTYN WÎN YKN MNKM ǼLF YĞLBWÆ ǼLFYN BÎZ̃N ÆLLH WÆLLH MA ÆLṦÆBRYN

El-āne ḣaffefe llahu ǎnkum ve ǎlime enne fīkum Deǎ'fen fein yekun minkum miAetun Sābiratun yeğlibū miAeteyni ve in yekun minkum elfun yeğlibū elfeyni biiƶni llahi vallahu meǎ S-Sābirīne
الآن خفف الله عنكم وعلم أن فيكم ضعفا فإن يكن منكم مائة صابرة يغلبوا مائتين وإن يكن منكم ألف يغلبوا ألفين بإذن الله والله مع الصابرين

[] [خ ف ف] [] [] [ع ل م] [] [] [ض ع ف] [] [ك و ن] [] [م ا ي] [ص ب ر] [غ ل ب] [م ا ي] [] [ك و ن] [] [ا ل ف] [غ ل ب] [ا ل ف] [ا ذ ن] [] [] [] [ص ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الآن | ÆL ËN El-āne İndi Now
خفف خ ف ف | ḢFF ḢFF ḣaffefe yüngülləşdirdi has (been) lightened
الله | ÆLLH llahu Allah (by) Allah
عنكم | ANKM ǎnkum səndən for you,
وعلم ع ل م | ALM WALM ve ǎlime və bilirdi and He knows
أن | ǼN enne that
فيكم | FYKM fīkum o səndə var in you
ضعفا ض ع ف | ŽAF ŽAFÆ Deǎ'fen zəiflik (there) is weakness.
فإن | FÎN fein bundan sonra So if
يكن ك و ن | KWN YKN yekun baxmayaraq (there) are
منكم | MNKM minkum səndən among you
مائة م ا ي | MÆY MÆÙT miAetun üz (şəxs) a hundred
صابرة ص ب ر | ṦBR ṦÆBRT Sābiratun xəstə steadfast,
يغلبوا غ ل ب | ĞLB YĞLBWÆ yeğlibū döyürdülər they will overcome
مائتين م ا ي | MÆY MÆÙTYN miAeteyni iki yüz (kafir) two hundred.
وإن | WÎN ve in və əgər And if
يكن ك و ن | KWN YKN yekun baxmayaraq (there) are
منكم | MNKM minkum səndən among you
ألف ا ل ف | ÆLF ǼLF elfun min (insan) a thousand,
يغلبوا غ ل ب | ĞLB YĞLBWÆ yeğlibū döyürdülər they will overcome
ألفين ا ل ف | ÆLF ǼLFYN elfeyni iki min (kafir) two thousand
بإذن ا ذ ن | ÆZ̃N BÎZ̃N biiƶni Nəzakət with (the) permission
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah.
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
مع | MA meǎ birlikdədirlər (is) with
الصابرين ص ب ر | ṦBR ÆLṦÆBRYN S-Sābirīne səbr edənlərlə the steadfast.
İndi | yüngülləşdirdi | Allah | səndən | və bilirdi | | o səndə var | zəiflik | bundan sonra | baxmayaraq | səndən | üz (şəxs) | xəstə | döyürdülər | iki yüz (kafir) | və əgər | baxmayaraq | səndən | min (insan) | döyürdülər | iki min (kafir) | Nəzakət | Allahın | Allah | birlikdədirlər | səbr edənlərlə |

[] [ḢFF] [] [] [ALM] [] [] [ŽAF] [] [KWN] [] [MÆY] [ṦBR] [ĞLB] [MÆY] [] [KWN] [] [ÆLF] [ĞLB] [ÆLF] [ÆZ̃N] [] [] [] [ṦBR]
ÆL ËN ḢFF ÆLLH ANKM WALM ǼN FYKM ŽAFÆ FÎN YKN MNKM MÆÙT ṦÆBRT YĞLBWÆ MÆÙTYN WÎN YKN MNKM ǼLF YĞLBWÆ ǼLFYN BÎZ̃N ÆLLH WÆLLH MA ÆLṦÆBRYN

El-āne ḣaffefe llahu ǎnkum ve ǎlime enne fīkum Deǎ'fen fein yekun minkum miAetun Sābiratun yeğlibū miAeteyni ve in yekun minkum elfun yeğlibū elfeyni biiƶni llahi vallahu meǎ S-Sābirīne
الآن خفف الله عنكم وعلم أن فيكم ضعفا فإن يكن منكم مائة صابرة يغلبوا مائتين وإن يكن منكم ألف يغلبوا ألفين بإذن الله والله مع الصابرين

[] [خ ف ف] [] [] [ع ل م] [] [] [ض ع ف] [] [ك و ن] [] [م ا ي] [ص ب ر] [غ ل ب] [م ا ي] [] [ك و ن] [] [ا ل ف] [غ ل ب] [ا ل ف] [ا ذ ن] [] [] [] [ص ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الآن | ÆL ËN El-āne İndi Now
Elif,Lam,,Nun,
1,30,,50,
T – təqsirləndirici zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
خفف خ ف ف | ḢFF ḢFF ḣaffefe yüngülləşdirdi has (been) lightened
Hı,Fe,Fe,
600,80,80,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) mükəmməl fel
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah (by) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
عنكم | ANKM ǎnkum səndən for you,
Ayn,Nun,Kef,Mim,
70,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وعلم ع ل م | ALM WALM ve ǎlime və bilirdi and He knows
Vav,Ayn,Lam,Mim,
6,70,30,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
أن | ǼN enne that
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب من اخوات «ان»
فيكم | FYKM fīkum o səndə var in you
Fe,Ye,Kef,Mim,
80,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ضعفا ض ع ف | ŽAF ŽAFÆ Deǎ'fen zəiflik (there) is weakness.
Dad,Ayn,Fe,Elif,
800,70,80,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فإن | FÎN fein bundan sonra So if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الفاء استئنافية
حرف شرط
يكن ك و ن | KWN YKN yekun baxmayaraq (there) are
Ye,Kef,Nun,
10,20,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
منكم | MNKM minkum səndən among you
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
مائة م ا ي | MÆY MÆÙT miAetun üz (şəxs) a hundred
Mim,Elif,,Te merbuta,
40,1,,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
صابرة ص ب ر | ṦBR ṦÆBRT Sābiratun xəstə steadfast,
Sad,Elif,Be,Re,Te merbuta,
90,1,2,200,400,
ADJ – nominativ qadın qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
صفة مرفوعة
يغلبوا غ ل ب | ĞLB YĞLBWÆ yeğlibū döyürdülər they will overcome
Ye,Ğayn,Lam,Be,Vav,Elif,
10,1000,30,2,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
مائتين م ا ي | MÆY MÆÙTYN miAeteyni iki yüz (kafir) two hundred.
Mim,Elif,,Te,Ye,Nun,
40,1,,400,10,50,
N – ittihamedici qadın ikili isim
اسم منصوب
وإن | WÎN ve in və əgər And if
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
يكن ك و ن | KWN YKN yekun baxmayaraq (there) are
Ye,Kef,Nun,
10,20,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
منكم | MNKM minkum səndən among you
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ألف ا ل ف | ÆLF ǼLF elfun min (insan) a thousand,
,Lam,Fe,
,30,80,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
يغلبوا غ ل ب | ĞLB YĞLBWÆ yeğlibū döyürdülər they will overcome
Ye,Ğayn,Lam,Be,Vav,Elif,
10,1000,30,2,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ألفين ا ل ف | ÆLF ǼLFYN elfeyni iki min (kafir) two thousand
,Lam,Fe,Ye,Nun,
,30,80,10,50,
N – ittihamedici kişi ikili isim
اسم منصوب
بإذن ا ذ ن | ÆZ̃N BÎZ̃N biiƶni Nəzakət with (the) permission
Be,,Zel,Nun,
2,,700,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
مع | MA meǎ birlikdədirlər (is) with
Mim,Ayn,
40,70,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
الصابرين ص ب ر | ṦBR ÆLṦÆBRYN S-Sābirīne səbr edənlərlə the steadfast.
Elif,Lam,Sad,Elif,Be,Re,Ye,Nun,
1,30,90,1,2,200,10,50,
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [8:65-66] Standartlar ve Savaş Sonrası Hukuk

Abdulbaki Gölpınarlı : Fakat şimdi Allah size savaştaki hükmü hafifletti ve bildi ki sizde muhakkak bir zaaf var. Artık sizden yüz tane sabır ve sebat sâhibi, ikiyüzü yener ve siz bin kişi olsanız Allah'ın izniyle iki binini altedersiniz ve Allah, sabır ve sebât edenlerle berâberdir.
Adem Uğur : Şimdi Allah, yükünüzü hafifletti; sizde zayıflık olduğunu bildi. O halde sizden sabırlı yüz kişi bulunursa, (onlardan) ikiyüz kişiye galip gelir. Ve eğer sizden bin kişi olursa, Allah'ın izniyle (onlardan) ikibin kişiye galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir.
Ahmed Hulusi : Şu an Allâh sizden yükünüzü hafifletti, çünkü biliyor ki sizde zayıflık var. . . (O hâlde) sizden dayanan yüz olursa, iki yüze galip gelirler. . . Sizden bin olursa, Allâh'ın izniyle (Bi-iznillah), iki bine galip gelirler. . . Allâh sabredenlerle beraberdir.
Ahmet Tekin : Şimdi Allah sizin yükünüzü hafifletti. Sizde bir zaaf olduğunu bildi. Sizden sabırlı, eğitimli, kararlı, cesur yüz kişilik özel bir birlik oluşursa, iki yüz düşmana galip gelirler. Sizden bin kişilik özel bir birlik oluşursa, Allah’ın izniyle iki bin düşmana galip gelirler. Allah sabrederek mücadeleye devam edenlerle beraberdir.
Ahmet Varol : Şu an Allah üzerinizdeki yükü hafifletti ve sizde zaaf olduğunu bildi. Sizden sabırlı yüz kişi bulunursa iki yüz kişiyi yener. Eğer sizden bin kişi olursa Allah'ın izniyle iki bin kişiyi yener. Allah sabredenlerle beraberdir.
Ali Bulaç : Şimdi, Allah sizden (yükünüzü) hafifletti ve sizde bir za'f olduğunu bildi. Sizden yüz sabırlı (kişi) bulunursa, (onların) iki yüzünü bozguna uğratır; eğer sizden bin (kişi) olursa, Allah'ın izniyle (onların) iki binini yener. Allah, sabredenlerle beraberdir.
Ali Fikri Yavuz : Şimdi Allah, sizden yükü hafifletti. (Bir kişiye karşı on düşmanla savaşı, bire karşı iki düşmana indirdi). Bildi ki, sizde bir zayıflık var. Şimdi sizden sabredecek yüz kişi olursa, iki yüzü yenerler. Eğer sizden bin (kişi) olursa, Allah’ın izniyle iki bine galebe çalarlar. Allah, sabredenlerle beraberdir.
Azerice : İndi Allah sizin yükünüzü yüngülləşdirdi. Çünki o, sizdə bir zəiflik olduğunu bilir. Əgər sizdən yüz nəfər səbirli olsa, iki yüz nəfərə qalib gələr. Əgər sizdən min nəfər olsa, Allahın izni ilə iki min nəfərə qalib gələr. Allah səbir edənlərlədir.
Bekir Sadak : (65-66) Muminleri savas icin costur. Sizin sabirli yirmi kisiniz onlardan ikiyuz kisiyi yener. Sizin yuz kisiniz, inkar edenlerden bin kisiyi yener; cunku onlar anlayissiz bir guruhtur. simdi Allah yukunuzu hafifletti, zira icinizde zaf bulundugunu biliyordu. Sizin sabirli yuz kisiniz onlardan ikiyuz kisiyi yener; sizin bin kisiniz, Allah'in izniyle, ikibin kisiyi yener. Allah sabredenlerle beraberdir.
Celal Yıldırım : Ama şimdi Allah, sizden yükü hafifletti ve sizde bir zaaf olduğunu bildi. Sizden sabreden yüz kişi olursa, —Allah'ın izniyle— ikiyüz kişiyi yenip alteder. Sizden bin kişi olursa, —Allah'ın izniyle— ikibin kişiyi yenip alteder. Allah sabredenlerle beraberdir.
Diyanet İşleri : Şimdi ise, Allah yükünüzü hafifletti ve sizde muhakkak bir zaaf olduğunu bildi. Eğer içinizde sabırlı yüz kişi olursa iki yüz kişiye galip gelirler. Eğer içinizde (sabırlı) bin kişi olursa, Allah’ın izniyle iki bin kişiye galip gelirler. Allah, sabredenlerle beraberdir.
Diyanet İşleri (eski) : (65-66) Müminleri savaş için coştur. Sizin sabırlı yirmi kişiniz onlardan ikiyüz kişiyi yener. Sizin yüz kişiniz, inkar edenlerden bin kişiyi yener; çünkü onlar anlayışsız bir güruhtur. Şimdi Allah yükünüzü hafifletti, zira içinizde zaaf bulunduğunu biliyordu. Sizin sabırlı yüz kişiniz onlardan ikiyüz kişiyi yener; sizin bin kişiniz, Allah'ın izniyle, ikibin kişiyi yener. Allah sabredenlerle beraberdir.
Diyanet Vakfi : Şimdi Allah, yükünüzü hafifletti; sizde zayıflık olduğunu bildi. O halde sizden sabırlı yüz kişi bulunursa, (onlardan) ikiyüz kişiye galip gelir. Ve eğer sizden bin kişi olursa, Allah'ın izniyle (onlardan) ikibin kişiye galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir.
Edip Yüksel : Ancak, ALLAH sizde zayıflık bulunduğunu bildiğinden şimdi sizden yükü hafifletti. Sizden dirençli yüz kişi olsa, iki yüz kişiyi yenebilir. Sizden bin kişi olsa, ALLAH'ın izniyle iki bin kişiyi yenebilir. ALLAH sabredip direnenlerle beraberdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şimdi Allah sizden yükü hafifletti ve sizde bir zaaf olduğunu bildi. O halde sizden sabredecek yüz kişi olursa ikiyüz düşmana galip gelirler, sizden bin kişi olursa Allah'ın izniyle ikibin düşmana galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi Allah sizin yükünüzü hafifletti ve sizde bir zaaf bulunduğunu bildi. Şimdi sizden sabredecek yüz kişi olursa, ikiyüz kişiyi alteder. Sizden bin kişi olursa, Allah'ın izniyle ikibin kişiye üstün gelir. Allah sabredenlerle beraberdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şimdi Allah sizden yükü hafifletti ve bildi ki sizde bir za'f var, şimdi sizden sabredecek yüz kişi olursa iki yüze galebe ederler, sizden bin olursa Allahın izniyle iki bine galebe ederler, ve Allah sabredenlerledir
Enfal : İndi Allah sizin yükünüzü yüngülləşdirdi. Çünki o, sizdə bir zəiflik olduğunu bilir. Əgər sizdən yüz nəfər səbirli olsa, iki yüz nəfərə qalib gələr. Əgər sizdən min nəfər olsa, Allahın izni ilə iki min nəfərə qalib gələr. Allah səbir edənlərlədir.
Fizilal-il Kuran : Allah, bundan böyle, bu konudaki yükünüzü hafifletti ve bünyenizde bir zaaf belirdiğini bildi. Buna göre eğer sizden yüz sabırlı kişi olursa, bunlar iki yüz kâfiri yenerler. Eğer sizden bin sabırlı kişi olursa, bunlar Allah'ın izni ile iki bin kâfiri yenerler. Allah sabırlılarla beraberdir. '
Gültekin Onan : Şimdi, Tanrı sizden (yükünüzü) hafifletti ve sizde bir za'f olduğunu bildi. Sizden yüz sabırlı (kişi) bulunursa, (onların) iki yüzünü bozguna uğratır; eğer sizden bin (kişi) olursa, Tanrı'nın izniyle (onların) iki binini yener. Tanrı, sabredenlerle beraberdir.
Hakkı Yılmaz : Şimdi Allah, sizden hafifletti ve sizde şüphesiz bir zaaf olduğunu bildi. O hâlde sizden sabreden yüz kişi olursa ikiyüzü yenerler. Ve sizden bin olursa Allah'ın izniyle/ bilgisiyle ikibini yenerler. Ve Allah sabredenlerle beraberdir.
Hasan Basri Çantay : Şimdi Allah sizden (yükü) hafîfletdi. Bildi ki size muhakkak bir za'f vardır. O halde eğer içinizden (azimli) sabırlı yüz (kişi) olursa iki yüzü yenerler, eğer, sizden bin (kişi) olursa iki bine galebe çalarlar, Allahın izniyle. Allah sabr-u sebat edenlerle beraberdir.
Hayrat Neşriyat : Şimdi Allah, muhakkak sizde bir zayıflık bulunduğunu bildiğinden sizden(yükünüzü) hafifletti. Artık eğer sizden sabreden yüz kişi olursa, (onlardan) iki yüz kişiye galib gelirler. Eğer sizden bin kişi olursa, Allah’ın izniyle iki bin kişiye galib gelirler. Allah ise, sabredenlerle berâberdir.
İbni Kesir : Şimdi Allah yükünüzü hafifletti ve bildi ki; sizde bir zaaf vardır. O halde şayet sizden sabırlı yüz kişi olursa; ikiyüz kişiyi mağlup ederler. Şayet sizden bin kişi olursa; Allah'ın izniyle ikibin kişiyi mağlup ederler. Ve Allah; sabredenlerle beraberdir.
İskender Evrenosoğlu : Şimdi Allah, içinizde zayıflık olduğunu bildi ve sizden hafifletti. Bundan sonra eğer sabreden 100 kişi olursa, 200 kişiye gâlip gelir ve şâyet sizden 1000 kişi olursa, Allah'ın izniyle 2000 kişiye gâlip gelir. Ve Allah, sabredenlerle beraberdir.
Muhammed Esed : (Ama yine de) Allah, şimdilik yükünüzü hafifletmiş bulunuyor, çünkü zayıf olduğunuzu biliyor: Şöyle ki: Sizden eğer zor durumlarda sabretmesini bilen yüz kişi çıkarsa, bunlar iki yüz kişiyi tepeleye(bile)cektir; ve sizden böyle bin kişi çıkarsa, Allahın izniyle iki bin kişiyi tepeleye(bile)cektir, çünkü Allah zor durumlara göğüs germesini bilenlerle beraberdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şimdi Allah Teâlâ sizden (yükü) hafifleştirdi ve bilmiştir ki, sizde muhakkak bir zaaf var. İmdi sizden sabredici yüz kişi bulunursa iki yüze galip olurlar. Ve eğer sizden bin kişi bulunursa iki bine galebe ederler, Allah Teâlâ'nın izniyle. Ve Allah Teâlâ sabredenler ile beraberdir.
Ömer Öngüt : Şimdi Allah yükünüzü hafifletti, sizde zayıflık olduğunu bildi. O halde sizden sabırlı yüz kişi bulunursa, onlardan ikiyüz kişiye galip gelirler ve eğer sizden bin kişi olursa, onlardan ikibin kişiye Allah'ın izniyle galip gelirler. Allah sabredenlerle beraberdir.
Şaban Piriş : Şimdi Allah, yükünüzü hafifletti ve içinizdeki zayıfları bilmektedir. Bu sebeple sizden sabırlı yüz kişi iki yüz kişiye galip gelir. Sizden bin kişi olursa Allah’ın izni ile iki bin kişiye galip gelir. Allah sabredenlerle beraberdir.
Suat Yıldırım : Ama şimdi Allah yükünüzü hafifletti, çünkü sizde savaşma konusunda bir zayıflık olduğunu müşahede etti. O halde sizden sabırlı yüz kişi, Allah’ın izniyle onlardan iki yüz kâfire üstün gelir ve eğer sizden bin kişi olursa, onlardan iki bin kişiye galip gelir.Çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
Süleyman Ateş : Şimdi Allâh sizden hafifletti, sizde zayıflık bulunduğunu bildi. Bundan böyle sizden sabreden yüz kişi olsa, iki yüz(kâfir)i yenerler. Ve eğer sizden bin kişi olsa Allâh'ın izniyle iki bin(kâfir)i yenerler. Allâh, sabredenlerle beraberdir.
Tefhim-ul Kuran : Şimdi, Allah sizden (yükünüzü) hafifletti ve sizde bir za'f olduğunu da bildi. Sizden yüz sabırlı (kişi) bulunursa, (onların) iki yüzünü bozguna uğratır; eğer sizden bin (kişi) olursa, Allah'ın izniyle (onların) iki binini yener. Allah, sabredenlerle beraberdir.
Ümit Şimşek : Şimdi ise Allah sizde bir zaaf bulunduğunu bildiği için, yükünüzü hafifletti. Bu durumda, sizden sabreden yüz kişi olursa, iki yüz kişiye üstün gelir. Sizden bin kişi de Allah'ın izniyle iki bin kişiyi mağlûp eder. Çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
Yaşar Nuri Öztürk : Şimdi Allah yükünüzü hafifletti. Bilmiştir ki sizde bir zaaf var. İçinizden sabırlı yüz kişi olsa, iki yüz kişiye galip gelir; sizden bin kişi olsa, Allah'ın izniyle iki bin kişiye galebe çalar. Allah, sabredenlerle beraberdir!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}