» 8 / Enfâl  24:

Kuran Sırası: 8
İniş Sırası: 88
Enfal Suresi = Ganimetler Suresi
Savas ganimetlerinin durumundan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

8:24 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | onun çağırışına qaç | Allahın | və Onun Elçisi | vaxt | sənə zəng edirəm | şeylərə | səni yaşadacaq | və bunu bil | əlbəttə | Allah | daxil olur | arasında | şəxslə | onun ürəyi | və sən | Onun qarşısında | yığacaqsan |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÆSTCYBWÆ LLH WLLRSWL ÎZ̃Æ D̃AÆKM LMÆ YḪYYKM WÆALMWÆ ǼN ÆLLH YḪWL BYN ÆLMRÙ WGLBH WǼNH ÎLYH TḪŞRWN
eyyuhā elleƶīne āmenū stecībū lillahi velirrasūli iƶā deǎākum limā yuHyīkum veǎ'lemū enne llahe yeHūlu beyne l-mer'i ve ḳalbihi ve ennehu ileyhi tuHşerūne

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. ÆSTCYBWÆ = stecībū : onun çağırışına qaç
6. LLH = lillahi : Allahın
7. WLLRSWL = velirrasūli : və Onun Elçisi
8. ÎZ̃Æ = iƶā : vaxt
9. D̃AÆKM = deǎākum : sənə zəng edirəm
10. LMÆ = limā : şeylərə
11. YḪYYKM = yuHyīkum : səni yaşadacaq
12. WÆALMWÆ = veǎ'lemū : və bunu bil
13. ǼN = enne : əlbəttə
14. ÆLLH = llahe : Allah
15. YḪWL = yeHūlu : daxil olur
16. BYN = beyne : arasında
17. ÆLMRÙ = l-mer'i : şəxslə
18. WGLBH = ve ḳalbihi : onun ürəyi
19. WǼNH = ve ennehu : və sən
20. ÎLYH = ileyhi : Onun qarşısında
21. TḪŞRWN = tuHşerūne : yığacaqsan
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | onun çağırışına qaç | Allahın | və Onun Elçisi | vaxt | sənə zəng edirəm | şeylərə | səni yaşadacaq | və bunu bil | əlbəttə | Allah | daxil olur | arasında | şəxslə | onun ürəyi | və sən | Onun qarşısında | yığacaqsan |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [CWB] [] [RSL] [] [D̃AW] [] [ḪYY] [ALM] [] [] [ḪWL] [BYN] [MRÆ] [GLB] [] [] [ḪŞR]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÆSTCYBWÆ LLH WLLRSWL ÎZ̃Æ D̃AÆKM LMÆ YḪYYKM WÆALMWÆ ǼN ÆLLH YḪWL BYN ÆLMRÙ WGLBH WǼNH ÎLYH TḪŞRWN

eyyuhā elleƶīne āmenū stecībū lillahi velirrasūli iƶā deǎākum limā yuHyīkum veǎ'lemū enne llahe yeHūlu beyne l-mer'i ve ḳalbihi ve ennehu ileyhi tuHşerūne
يا أيها الذين آمنوا استجيبوا لله وللرسول إذا دعاكم لما يحييكم واعلموا أن الله يحول بين المرء وقلبه وأنه إليه تحشرون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [ج و ب] [] [ر س ل] [] [د ع و] [] [ح ي ي] [ع ل م] [] [] [ح و ل] [ب ي ن] [م ر ا] [ق ل ب] [] [] [ح ش ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
استجيبوا ج و ب | CWB ÆSTCYBWÆ stecībū onun çağırışına qaç Respond
لله | LLH lillahi Allahın to Allah
وللرسول ر س ل | RSL WLLRSWL velirrasūli və Onun Elçisi and His Messenger
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
دعاكم د ع و | D̃AW D̃AÆKM deǎākum sənə zəng edirəm he calls you
لما | LMÆ limā şeylərə to what
يحييكم ح ي ي | ḪYY YḪYYKM yuHyīkum səni yaşadacaq gives you life.
واعلموا ع ل م | ALM WÆALMWÆ veǎ'lemū və bunu bil And know
أن | ǼN enne əlbəttə that
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
يحول ح و ل | ḪWL YḪWL yeHūlu daxil olur comes
بين ب ي ن | BYN BYN beyne arasında (in) between
المرء م ر ا | MRÆ ÆLMRÙ l-mer'i şəxslə a man
وقلبه ق ل ب | GLB WGLBH ve ḳalbihi onun ürəyi and his heart,
وأنه | WǼNH ve ennehu və sən and that
إليه | ÎLYH ileyhi Onun qarşısında to Him
تحشرون ح ش ر | ḪŞR TḪŞRWN tuHşerūne yığacaqsan you will be gathered.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | onun çağırışına qaç | Allahın | və Onun Elçisi | vaxt | sənə zəng edirəm | şeylərə | səni yaşadacaq | və bunu bil | əlbəttə | Allah | daxil olur | arasında | şəxslə | onun ürəyi | və sən | Onun qarşısında | yığacaqsan |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [CWB] [] [RSL] [] [D̃AW] [] [ḪYY] [ALM] [] [] [ḪWL] [BYN] [MRÆ] [GLB] [] [] [ḪŞR]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÆSTCYBWÆ LLH WLLRSWL ÎZ̃Æ D̃AÆKM LMÆ YḪYYKM WÆALMWÆ ǼN ÆLLH YḪWL BYN ÆLMRÙ WGLBH WǼNH ÎLYH TḪŞRWN

eyyuhā elleƶīne āmenū stecībū lillahi velirrasūli iƶā deǎākum limā yuHyīkum veǎ'lemū enne llahe yeHūlu beyne l-mer'i ve ḳalbihi ve ennehu ileyhi tuHşerūne
يا أيها الذين آمنوا استجيبوا لله وللرسول إذا دعاكم لما يحييكم واعلموا أن الله يحول بين المرء وقلبه وأنه إليه تحشرون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [ج و ب] [] [ر س ل] [] [د ع و] [] [ح ي ي] [ع ل م] [] [] [ح و ل] [ب ي ن] [م ر ا] [ق ل ب] [] [] [ح ش ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
استجيبوا ج و ب | CWB ÆSTCYBWÆ stecībū onun çağırışına qaç Respond
Elif,Sin,Te,Cim,Ye,Be,Vav,Elif,
1,60,400,3,10,2,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma X) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لله | LLH lillahi Allahın to Allah
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefiksli ön söz lām
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
جار ومجرور
وللرسول ر س ل | RSL WLLRSWL velirrasūli və Onun Elçisi and His Messenger
Vav,Lam,Lam,Re,Sin,Vav,Lam,
6,30,30,200,60,6,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
N – cins kişi adı
الواو عاطفة
جار ومجرور
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
دعاكم د ع و | D̃AW D̃AÆKM deǎākum sənə zəng edirəm he calls you
Dal,Ayn,Elif,Kef,Mim,
4,70,1,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
لما | LMÆ limā şeylərə to what
Lam,Mim,Elif,
30,40,1,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
يحييكم ح ي ي | ḪYY YḪYYKM yuHyīkum səni yaşadacaq gives you life.
Ye,Ha,Ye,Ye,Kef,Mim,
10,8,10,10,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
واعلموا ع ل م | ALM WÆALMWÆ veǎ'lemū və bunu bil And know
Vav,Elif,Ayn,Lam,Mim,Vav,Elif,
6,1,70,30,40,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ǼN enne əlbəttə that
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
يحول ح و ل | ḪWL YḪWL yeHūlu daxil olur comes
Ye,Ha,Vav,Lam,
10,8,6,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
بين ب ي ن | BYN BYN beyne arasında (in) between
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
المرء م ر ا | MRÆ ÆLMRÙ l-mer'i şəxslə a man
Elif,Lam,Mim,Re,,
1,30,40,200,,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
وقلبه ق ل ب | GLB WGLBH ve ḳalbihi onun ürəyi and his heart,
Vav,Gaf,Lam,Be,He,
6,100,30,2,5,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – qadın cinsi tək isim → < A href=""/concept.jsp?id=heart"">Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi"
الواو عاطفة
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأنه | WǼNH ve ennehu və sən and that
Vav,,Nun,He,
6,,50,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
إليه | ÎLYH ileyhi Onun qarşısında to Him
,Lam,Ye,He,
,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
تحشرون ح ش ر | ḪŞR TḪŞRWN tuHşerūne yığacaqsan you will be gathered.
Te,Ha,Şın,Re,Vav,Nun,
400,8,300,200,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [8:21-25] Akıllarını Kullanmayanlar

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, sizi diriltecek, size can verecek şeylere çağırdıkları zaman Allah'a ve Peygambere icâbet edin ve bilin ki Allah, hiç şüphe yok, insanın kendisiyle kalbinin arasına girer ve hiç şüphe yok ki onun tapısında toplanacaksınız.
Adem Uğur : Ey inananlar! Hayat verecek şeylere sizi çağırdığı zaman, Allah ve Resûlüne uyun. Ve bilin ki, Allah kişi ile onun kalbi arasına girer ve siz mutlaka onun huzurunda toplanacaksınız.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Sizi, sizi dirilten şeye (hakikat ilmine) çağırdığında, Allâh ve Rasûlünün davetine uyun! İyi bilin ki (davet edildiğinize uymazsanız) Allâh (beynindeki var olan sistemiyle) kişinin bilinci ile kalbi arasına girip engel olur. . . Siz O'na haşrolunacaksınız.
Ahmet Tekin : Ey iman nimetine kavuşanlar, sizi, size hayat verecek şeylere çağırdıkları zaman Allah’ın ve ilâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur tek yetkili Rasulünün davetine, Kur’ân’a ve sünnete icabet ederek ilâhî emirleri yerine getirin. Allah’ın, kişi ile karar mekanizması olan aklı, gönlü arasına girerek meyillerini, kararlarını ve davranışlarını değiştireceğini, kesinkes hesap vermek üzere toplanıp onun huzuruna getirileceğinizi bilin.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Size hayat verecek şeylere çağırdığı zaman Allah'ın ve Peygamber'in çağrısına olumlu karşılık verin. Bilin ki Allah kişiyle kalbinin arasına girer ve siz O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, size hayat verecek şeylere sizi çağırdığı zaman, Allah'a ve Resûlü'ne icabet edin. Ve bilin ki muhakkak Allah, kişi ile kalbi arasına girer ve siz gerçekten O'na götürülüp toplanacaksınız.
Ali Fikri Yavuz : Ey Mü’minler! Peygamber, size hayat verecek olan şeriat emirlerine, sizi dâvet ettiği zaman, Allah’a ve Rasûlüne icabet edin. Bilin ki Allah, gerçekten kişi ile kalbi arasına girer (her şeyine hâkim olur, canını alır); ve siz muhakkak toplanıp ona varacaksınız.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Allah və Rəsulu sizi həyat verəcək şeyə dəvət etdiyi zaman ona cavab verin. Bil ki, Allah insanla onun qəlbi arasındadır. Şübhəsiz ki, siz hamınız Ona tərəf dönüb bir yerə toplanacaqsınız.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Allah ve Peygamber, sizi, hayat verecek seye cagirdigi zaman icabet edin. Allah'in kisi ile kalbi arasina girdigini ve sonunda O'nun katinda toplanacaginizi bilin.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Allah ve Peygamberi, hayat veren şeye sizi çağırdığında icabet edin. Bilin ki Allah kişi ile kalbi arasına girer ve sonunda (dirilip) hepiniz O'nun huzurunda biraraya getirilip toplanacaksınız.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Size hayat verecek şeylere sizi çağırdığı zaman, Allah’ın ve Resûlü’nün çağrısına uyun ve bilin ki Allah, kişi ile kalbi arasına girer. Yine bilin ki, O’nun huzurunda toplanacaksınız.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Allah ve Peygamber, sizi, hayat verecek şeye çağırdığı zaman icabet edin. Allah'ın kişi ile kalbi arasına girdiğini ve sonunda O'nun katında toplanacağınızı bilin.
Diyanet Vakfi : Ey inananlar! Hayat verecek şeylere sizi çağırdığı zaman, Allah ve Resûlüne uyun. Ve bilin ki, Allah kişi ile onun kalbi arasına girer ve siz mutlaka onun huzurunda toplanacaksınız.
Edip Yüksel : Ey inananlar, size hayat verecek şeylere çağırdığında ALLAH'a ve elçisine yanıt verin. Bilin ki ALLAH kişi ile kalbi arasına girer ve O'nun huzuruna toplanacaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Peygamber sizi, size hayat verecek şeylere davet ettiği zaman, Allah'a ve Resul'e icabet edin. Ve bilin ki Allah, kişi ile kalbi arasına girer. Ve siz kesinkes O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, sizi kendinize hayat verecek şeylere davet ettiği zaman Peygamberi ile Allah'a icabet edin! Ve bilin ki, Allah gerçekten kişi ile onun kalbi arasını gerer ve siz, kesinlikle O'nun huzurunda toplanacaksınız!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Sizi kendinize hayat verecek şeylere da'vet ettiği zaman Resuliyle Allaha icabet edin ve bilin ki Allah hakıkaten kişi ile kalbinin arasını gerer, ve siz hakıkaten hep ona haşrolunacaksınız
Enfal : Ey iman gətirənlər! Allah və Rəsulu sizi həyat verəcək şeyə dəvət etdiyi zaman ona cavab verin. Bil ki, Allah insanla onun qəlbi arasındadır. Şübhəsiz ki, siz hamınız Ona tərəf dönüb bir yerə toplanacaqsınız.
Fizilal-il Kuran : Ey mü'minler, Allah ve Peygamberi sizi hayat bağışlayacak ilkelere çağırdıkları zaman bu çağrıya olumlu karşılık veriniz. Biliniz ki, Allah kişi ile kalbi arasına girer ve siz O'nun huzurunda biraraya geleceksiniz.
Gültekin Onan : Ey inananlar, size hayat verecek şeylere çağırdığında Tanrı'ya ve elçisine yanıt verin. Bilin ki Tanrı kişi ile kalbi arasına girer ve siz gerçekten O'na götürülüp toplanacaksınız.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! Elçi sizi, size hayat verecek şeylere çağırdığı zaman, Allah'a ve Elçi'ye karşılık verin. Ve bilin ki Allah, kişi ile kalbi arasına girer. Ve siz, kesinkes O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, sizi, size hayaat verecek şeylere da'vet etdiği zaman Allaha ve Resûline icabet edin. Bilin ki şübhesiz Allah kişi ile kalbi arasına girer ve siz hakıykaten yalınız Ona dönüb toplanacaksınızdır.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! (Peygamber) size hayat verecek şeylere sizi da'vet ettiği zaman, Allah’a ve Resûl(ün)e icâbet edin! Ve bilin ki şübhesiz Allah, kişi ile kalbi arasına girer ve(siz) muhakkak O’nun huzûruna toplanacaksınız!
İbni Kesir : Ey iman edenler; sizi hayat verecek şeylere çağırdığı zaman; Allah'a ve Rasulüne icabet edin. Hem bilin ki; Allah şüphesiz kişi ile kalbi arasına girer. Ve muhakkak O'na dönüp toplanacaksınız.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar (Allah'a ulaşmayı dileyenler), Allah ve Resûl'ü sizi, size hayat verecek şeylere davet ettiği zaman (davete) icabet edin! Ve Allah'ın kişi ile kalbi arasına girdiğini ve muhakkak sizin O'na haşrolunacağınızı bilin! (Hepinizin ruhu Allah'ta toplanacak ve Allah, ruhlarınıza meab olacak.)
Muhammed Esed : Siz ey imana erişenler! Her ne zaman sizi, size hayat verecek bir işe çağırırsa, Allahın ve (dolayısıyla) Elçinin bu çağrısına icabet edin; ve bilin ki, Allah insanla kalbinin (meyilleri) arasına müdahale etmektedir; ve sonunda Onun katında bir araya getirileceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey mü'minler! Sizi kendinize hayat verecek şeylere davet ettiği vakit Allah için ve Peygamber için icabet edin ve biliniz ki, muhakkak Allah Teâlâ kişi ile kalbi arasına hâil olur ve şüphe yok ki, O'na haşrolunacaksınızdır.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Allah ve Peygamber'i sizi, size hayat verip canlandıracak şeylere çağırdığı zaman icabet edin. Bilin ki Allah kişi ile onun kalbi arasına girer. Siz O'nun huzurunda mutlaka toplanacaksınız.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! Size hayat verecek bir şeye çağırdığı zaman Allah’a ve Elçisi’ne cevap verin ve bilin ki Allah, kişi ile kalbi arasına nüfuz eder. Şüphesiz siz de O’nun huzurunda toplanacaksınız..
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Allah ve Resulü size hayat verecek hakikatlere sizi dâvet ettiğinde ona icabet edin. Bilin ki Allah insan ile kalbi arasına girer (dilediği takdirde arzusunu gerçekleştirmesini önler) ve siz dönüp O’nun huzurunda toplanacaksınız.
Süleyman Ateş : Ey inananlar (elçi), sizi yaşatacak şeylere çağırdığı zaman Allâh'ın ve Elçisinin çağrısına koşun ve bilin ki, Allâh, kişi ile onun kalbi arasına girer ve siz, O'nun huzûruna toplanacaksınız.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, size hayat verecek şeylere sizi çağırdığı zaman, Allah'a ve Resulüne icabet edin. Ve bilin ki muhakkak Allah, kişi ile kalbi arasına girer ve siz gerçekten O'na götürülüp toplanacaksınız.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Size hayat verecek şeye çağırdığı zaman, Allah'a da, Resulüne de cevap verin. Bilin ki Allah kişiyle kalbinin arasına girer ve siz Onun huzurunda toplanırsınız.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman sahipleri! Sizi, size hayat verecek şeye çağırdığında, Allah'a da resule de "Buyur deyin!" Şunu da bilin ki, Allah kişi ile kalbinin arasına sokulur ve bilin ki en son O'nun huzurunda haşredileceksiniz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}