» 8 / Enfâl  29:

Kuran Sırası: 8
İniş Sırası: 88
Enfal Suresi = Ganimetler Suresi
Savas ganimetlerinin durumundan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

8:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | əgər | qorxursansa | allaha şükür | o verir | Sizə | Yaxşı və pisi ayırd etmək anlayışı | və örtüklər | sizin | pislikləriniz | və ianələr | Sən | Allah | sahibidir | lütf | böyük |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÎN TTGWÆ ÆLLH YCAL LKM FRGÆNÆ WYKFR ANKM SYÙÆTKM WYĞFR LKM WÆLLH Z̃W ÆLFŽL ÆLAƵYM
eyyuhā elleƶīne āmenū in tetteḳū llahe yec'ǎl lekum furḳānen ve yukeffir ǎnkum seyyiātikum ve yeğfir lekum vallahu ƶū l-feDli l-ǎZīmi

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. ÎN = in : əgər
6. TTGWÆ = tetteḳū : qorxursansa
7. ÆLLH = llahe : allaha şükür
8. YCAL = yec'ǎl : o verir
9. LKM = lekum : Sizə
10. FRGÆNÆ = furḳānen : Yaxşı və pisi ayırd etmək anlayışı
11. WYKFR = ve yukeffir : və örtüklər
12. ANKM = ǎnkum : sizin
13. SYÙÆTKM = seyyiātikum : pislikləriniz
14. WYĞFR = ve yeğfir : və ianələr
15. LKM = lekum : Sən
16. WÆLLH = vallahu : Allah
17. Z̃W = ƶū : sahibidir
18. ÆLFŽL = l-feDli : lütf
19. ÆLAƵYM = l-ǎZīmi : böyük
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | əgər | qorxursansa | allaha şükür | o verir | Sizə | Yaxşı və pisi ayırd etmək anlayışı | və örtüklər | sizin | pislikləriniz | və ianələr | Sən | Allah | sahibidir | lütf | böyük |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [WGY] [] [CAL] [] [FRG] [KFR] [] [SWÆ] [ĞFR] [] [] [] [FŽL] [AƵM]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÎN TTGWÆ ÆLLH YCAL LKM FRGÆNÆ WYKFR ANKM SYÙÆTKM WYĞFR LKM WÆLLH Z̃W ÆLFŽL ÆLAƵYM

eyyuhā elleƶīne āmenū in tetteḳū llahe yec'ǎl lekum furḳānen ve yukeffir ǎnkum seyyiātikum ve yeğfir lekum vallahu ƶū l-feDli l-ǎZīmi
يا أيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم ويغفر لكم والله ذو الفضل العظيم

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [و ق ي] [] [ج ع ل] [] [ف ر ق] [ك ف ر] [] [س و ا] [غ ف ر] [] [] [] [ف ض ل] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
إن | ÎN in əgər If
تتقوا و ق ي | WGY TTGWÆ tetteḳū qorxursansa you fear
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah,
يجعل ج ع ل | CAL YCAL yec'ǎl o verir He will grant
لكم | LKM lekum Sizə you
فرقانا ف ر ق | FRG FRGÆNÆ furḳānen Yaxşı və pisi ayırd etmək anlayışı a criterion
ويكفر ك ف ر | KFR WYKFR ve yukeffir və örtüklər and will remove
عنكم | ANKM ǎnkum sizin from you
سيئاتكم س و ا | SWÆ SYÙÆTKM seyyiātikum pislikləriniz your evil deeds
ويغفر غ ف ر | ĞFR WYĞFR ve yeğfir və ianələr and forgive
لكم | LKM lekum Sən you.
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
ذو | Z̃W ƶū sahibidir (is) the Possessor
الفضل ف ض ل | FŽL ÆLFŽL l-feDli lütf (of) Bounty,
العظيم ع ظ م | AƵM ÆLAƵYM l-ǎZīmi böyük the Great.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | əgər | qorxursansa | allaha şükür | o verir | Sizə | Yaxşı və pisi ayırd etmək anlayışı | və örtüklər | sizin | pislikləriniz | və ianələr | Sən | Allah | sahibidir | lütf | böyük |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [WGY] [] [CAL] [] [FRG] [KFR] [] [SWÆ] [ĞFR] [] [] [] [FŽL] [AƵM]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÎN TTGWÆ ÆLLH YCAL LKM FRGÆNÆ WYKFR ANKM SYÙÆTKM WYĞFR LKM WÆLLH Z̃W ÆLFŽL ÆLAƵYM

eyyuhā elleƶīne āmenū in tetteḳū llahe yec'ǎl lekum furḳānen ve yukeffir ǎnkum seyyiātikum ve yeğfir lekum vallahu ƶū l-feDli l-ǎZīmi
يا أيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم ويغفر لكم والله ذو الفضل العظيم

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [و ق ي] [] [ج ع ل] [] [ف ر ق] [ك ف ر] [] [س و ا] [غ ف ر] [] [] [] [ف ض ل] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN in əgər If
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
تتقوا و ق ي | WGY TTGWÆ tetteḳū qorxursansa you fear
Te,Te,Gaf,Vav,Elif,
400,400,100,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) qeyri-kamil fel, jussive əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
يجعل ج ع ل | CAL YCAL yec'ǎl o verir He will grant
Ye,Cim,Ayn,Lam,
10,3,70,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
لكم | LKM lekum Sizə you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
فرقانا ف ر ق | FRG FRGÆNÆ furḳānen Yaxşı və pisi ayırd etmək anlayışı a criterion
Fe,Re,Gaf,Elif,Nun,Elif,
80,200,100,1,50,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ويكفر ك ف ر | KFR WYKFR ve yukeffir və örtüklər and will remove
Vav,Ye,Kef,Fe,Re,
6,10,20,80,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) ) qeyri-kamil fel, jusif əhval-ruhiyyə
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
عنكم | ANKM ǎnkum sizin from you
Ayn,Nun,Kef,Mim,
70,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
سيئاتكم س و ا | SWÆ SYÙÆTKM seyyiātikum pislikləriniz your evil deeds
Sin,Ye,,Elif,Te,Kef,Mim,
60,10,,1,400,20,40,
N – təqsirləndirici qadın cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويغفر غ ف ر | ĞFR WYĞFR ve yeğfir və ianələr and forgive
Vav,Ye,Ğayn,Fe,Re,
6,10,1000,80,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, ədalətli əhval-ruhiyyə
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
لكم | LKM lekum Sən you.
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو عاطفة
لفظ الجلالة مرفوع
ذو | Z̃W ƶū sahibidir (is) the Possessor
Zel,Vav,
700,6,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
الفضل ف ض ل | FŽL ÆLFŽL l-feDli lütf (of) Bounty,
Elif,Lam,Fe,Dad,Lam,
1,30,80,800,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
العظيم ع ظ م | AƵM ÆLAƵYM l-ǎZīmi böyük the Great.
Elif,Lam,Ayn,Zı,Ye,Mim,
1,30,70,900,10,40,
ADJ – kişi cinsi tək sifət
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [8:28-29] Para ve Çocuklar Birer Sınavdır

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, Allah'tan çekinirseniz hayırla şerri ayırt etme kabiliyetini verir size ve suçlarınızı örter, yarlıgar sizi ve Allah, pek büyük bir lütuf ve ihsân sâhibidir.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Eğer Allah'tan korkarsanız O, size iyi ile kötüyü ayırdedecek bir anlayış verir, suçlarınızı örter ve sizi bağışlar. Çünkü Allah büyük lütuf sahibidir.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Eğer Allâh'tan korunursanız (fıtrî ahdinize ve Rasûlullah ile ulaşanlara hıyanet etmezseniz), sizin için Furkan (Hak ile bâtılı ayırt etme kuvvesi) oluşturur, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. . . Allâh, Zül Fadlil Aziym'dir.
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışır, günahlardan arınıp, azaptan korunursanız, o size, iyi ile kötüyü ayırdedecek bir anlayış verir. Kusurlarınızı siler, sizi koruma kalkanına alır, bağışlar. Allah büyük lütuf sahibidir.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Eğer Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız size bir furkan [6] verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allah büyük lütuf sahibidir.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Allah'tan korkup sakınırsanız, size doğruyu yanlıştan ayıran bir nur ve anlayış (furkan) verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allah büyük fazl sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Ey mü’minler! Eğer Allah’dan korkarsanız (emirlerine bağlanır, yasaklarından sakınırsanız), o, size hak ile batılı ayırdedecek bir anlayış ve nur verir. Günahlarınızı örter ve sizi bağışlar. Allah, çok büyük lütûf sahibidir.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Əgər Allah üçün təqvalı olsanız; O, sənə furqan bəxş edər, küfrünü dəf edər və səni bağışlayar. Allah böyük lütf sahibidir.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Allah'tan sakinirsaniz, O size iyiyi kotuden ayirdedecek bir anlayis verir, kotuluklerinizi orter, sizi bagislar. Allah buyuk, bol nimet sahibidir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler I Eğer Allah' tan korkup (kötülüklerden) sakınırsanız ; O size bir f u r k a n (= iyiyi kötüden, hayrı serden, doğruyu eğriden, sevabı günahtan, temizi murdardan, hakkı bâtıldan ayıran bir ölçü ve kıstas, bir bilgi ve marifet) verir. Üstelik suç ve günahlarınızı örter ve sizi bağışlar.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Eğer Allah’a karşı gelmekten sakınırsanız; O, size iyiyi kötüden ayırt edecek bir anlayış verir ve sizin kötülüklerinizi örter, sizi bağışlar. Allah, büyük lütuf sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Allah'tan sakınırsanız, O size iyiyi kötüden ayırdedecek bir anlayış verir, kötülüklerinizi örter, sizi bağışlar. Allah büyük, bol nimet sahibidir.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Eğer Allah'tan korkarsanız O, size iyi ile kötüyü ayırdedecek bir anlayış verir, suçlarınızı örter ve sizi bağışlar. Çünkü Allah büyük lütuf sahibidir.
Edip Yüksel : Ey inananlar, ALLAH'ı dinlerseniz, size doğruyu yanlıştan ayıracak anlayışı verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. ALLAH Büyük Lütuf Sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız, O, size bir furkan (hakkı batıldan ayırdedecek bir anlayış) verir ve günahlarınızı örtbas eder, sizi bağışlar. Allah büyük lütuf sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, Allah'a sığınıp korunursanız, O size iyiyi kötüden ayırt eden bir ölçü verir ve yaptığınız günahları örter, sizin için bağışlar. Allah büyük bir lütuf sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey iyman edenler! Allaha korunursanız o, size bir fürkan verir ve tarafınızdan seyyiatınızı örter, sizin için mağfiret de eder, Allah azîm fadıl sahibidir
Enfal : Ey iman gətirənlər! Əgər Allah üçün təqvalı olsanız; O, sənə furqan bəxş edər, küfrünü dəf edər və səni bağışlayar. Allah böyük lütf sahibidir.
Fizilal-il Kuran : Ey mü'minler, eğer Allah'dan korkarsanız, O size iyiyi kötüden ayırd edebilecek bir nosyon, bir kriter bağışlar, kötülüklerinizi örter ve sizi affeder. Allah büyük lütuf sahibidir.
Gültekin Onan : Ey inananlar, Tanrı'dan korkup sakınırsanız, size doğruyu yanlıştan ayıracak bir nur ve furkan verir, kötülüklerinizi örter (yükeffir) ve sizi bağışlar. Tanrı, büyük fazl sahibidir.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın koruması altına girerseniz, O, size hakkı bâtıldan ayırdedecek bir anlayış verir ve sizden kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allah çok büyük armağan sahibidir.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, eğer Allahdan korkarsanız O, size iyi ile kötüyü ayırd edecek (bir marifet ve nur) verir, suçlarınızı örter, sizi yarlığar. Allah büyük lutf-ü inayet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Eğer Allah’dan sakınırsanız, size furkan (hak ile bâtılı ayıracak bir anlayış) verir, kötülüklerinizi örter ve size mağfiret eder. Çünki Allah, (pek) büyük ihsan sâhibidir.
İbni Kesir : Ey iman edenler; Allah'tan korkarsanız O, size bir furkan verir. Suçlarınızı örter ve sizi bağışlar. Allah, büyük lütuf sahibidir.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar! Allah'a karşı takva sahibi olursanız sizi furkan (hak ve bâtılı ayırma özelliği) sahibi kılar! Ve sizden (sizin) günahlarınızı örter ve size mağfiret eder (günahlarınızı sevaba çevirir). Ve Allah, büyük fazl sahibidir.
Muhammed Esed : Siz ey imana erişenler! Eğer Allaha karşı sorumluluk bilinci içinde olursanız O size, hakkı batıldan ayırmaya yarayan bir ölçü bahşedecek ve kötü işlerinizi silip örtecek, sizi bağışlayacaktır: Çünkü Allah, bağış ve cömertliğinde sınır olmayandır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Eğer Allah Teâlâ'dan korkarsanız sizin için bir furkan kılar ve sizin günahlarınızı örter ve sizin için mağfiret buyurur. Ve Allah Teâlâ pek büyük bir fazl sahibidir.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Eğer siz Allah'tan korkar, takvâ sahibi olursanız, O size furkan (iyi ile kötüyü ayırt edecek bir mârifet, bir nur) verir. Kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Çünkü Allah büyük lütuf sahibidir.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! Eğer Allah’tan korkarsanız, O size iyiyi kötüden ayıracak bir kabiliyet verir. Ve sizin günahlarınızı örter. Sizi bağışlar. Allah son derece büyük lütuf sahibidir.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Siz Allah’ı sayar haramlardan sakınırsanız, Allah size hakkı batıldan ayırd edecek bir anlayış kuvveti verir, sizin günahlarınızı örter, sizi affeder. Allah büyük lütuf sahibidir.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, Allah'tan korkarsanız O size iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allâh büyük lutuf sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, Allah'tan korkup sakınırsanız, size doğruyu yanlıştan ayıran bir nur ve anlayış (furkan) verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allah büyük fazl sahibidir.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Allah'tan korkarsanız, O size hak ile bâtılı ayırt edecek bir güç verir; günahlarınızı örter ve sizi bağışlar. Çünkü Allah pek büyük lütuf sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman sahipleri! Eğer Allah'tan korkarsanız, Allah size hakla bâtılı/iyiyle kötüyü ayırma gücü verir, kötülüklerinizi örter. Allah, o büyük lütfun sahibidir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}