» 8 / Enfâl  26:

Kuran Sırası: 8
İniş Sırası: 88
Enfal Suresi = Ganimetler Suresi
Savas ganimetlerinin durumundan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

8:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
düşün | bir müddət | Sən | az idin | səni döyürdülər | | Yer üzündə | qorxdun | | səni aparmağa | xalqlar | (Allah) səni qorudu | və sizə dəstək oldu | köməyi ilə | və səni yedizdirdi | | gözəl şeylərlə | ola bilər | çox sağ ol |

WÆZ̃KRWÆ ÎZ̃ ǼNTM GLYL MSTŽAFWN FY ÆLǼRŽ TḢÆFWN ǼN YTḢŦFKM ÆLNÆS F ËWÆKM WǼYD̃KM BNṦRH WRZGKM MN ÆLŦYBÆT LALKM TŞKRWN
veƶkurū entum ḳalīlun musteD'ǎfūne l-erDi teḣāfūne en yeteḣaTTafekumu n-nāsu fe āvākum ve eyyedekum bineSrihi ve razeḳakum mine T-Tayyibāti leǎllekum teşkurūne

وَاذْكُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَلِيلٌ مُسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخَافُونَ أَنْ يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَاوَاكُمْ وَأَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆZ̃KRWÆ = veƶkurū : düşün
2. ÎZ̃ = iƶ : bir müddət
3. ǼNTM = entum : Sən
4. GLYL = ḳalīlun : az idin
5. MSTŽAFWN = musteD'ǎfūne : səni döyürdülər
6. FY = fī :
7. ÆLǼRŽ = l-erDi : Yer üzündə
8. TḢÆFWN = teḣāfūne : qorxdun
9. ǼN = en :
10. YTḢŦFKM = yeteḣaTTafekumu : səni aparmağa
11. ÆLNÆS = n-nāsu : xalqlar
12. F ËWÆKM = fe āvākum : (Allah) səni qorudu
13. WǼYD̃KM = ve eyyedekum : və sizə dəstək oldu
14. BNṦRH = bineSrihi : köməyi ilə
15. WRZGKM = ve razeḳakum : və səni yedizdirdi
16. MN = mine :
17. ÆLŦYBÆT = T-Tayyibāti : gözəl şeylərlə
18. LALKM = leǎllekum : ola bilər
19. TŞKRWN = teşkurūne : çox sağ ol
düşün | bir müddət | Sən | az idin | səni döyürdülər | | Yer üzündə | qorxdun | | səni aparmağa | xalqlar | (Allah) səni qorudu | və sizə dəstək oldu | köməyi ilə | və səni yedizdirdi | | gözəl şeylərlə | ola bilər | çox sağ ol |

[Z̃KR] [] [] [GLL] [ŽAF] [] [ÆRŽ] [ḢWF] [] [ḢŦF] [NWS] [ÆWY] [ÆYD̃] [NṦR] [RZG] [] [ŦYB] [] [ŞKR]
WÆZ̃KRWÆ ÎZ̃ ǼNTM GLYL MSTŽAFWN FY ÆLǼRŽ TḢÆFWN ǼN YTḢŦFKM ÆLNÆS F ËWÆKM WǼYD̃KM BNṦRH WRZGKM MN ÆLŦYBÆT LALKM TŞKRWN

veƶkurū entum ḳalīlun musteD'ǎfūne l-erDi teḣāfūne en yeteḣaTTafekumu n-nāsu fe āvākum ve eyyedekum bineSrihi ve razeḳakum mine T-Tayyibāti leǎllekum teşkurūne
واذكروا إذ أنتم قليل مستضعفون في الأرض تخافون أن يتخطفكم الناس فآواكم وأيدكم بنصره ورزقكم من الطيبات لعلكم تشكرون

[ذ ك ر] [] [] [ق ل ل] [ض ع ف] [] [ا ر ض] [خ و ف] [] [خ ط ف] [ن و س] [ا و ي] [ا ي د] [ن ص ر] [ر ز ق] [] [ط ي ب] [] [ش ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واذكروا ذ ك ر | Z̃KR WÆZ̃KRWÆ veƶkurū düşün And remember
إذ | ÎZ̃ bir müddət when
أنتم | ǼNTM entum Sən you
قليل ق ل ل | GLL GLYL ḳalīlun az idin (were) few
مستضعفون ض ع ف | ŽAF MSTŽAFWN musteD'ǎfūne səni döyürdülər (and) deemed weak
في | FY in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi Yer üzündə the earth
تخافون خ و ف | ḢWF TḢÆFWN teḣāfūne qorxdun fearing
أن | ǼN en that
يتخطفكم خ ط ف | ḢŦF YTḢŦFKM yeteḣaTTafekumu səni aparmağa might do away with you
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsu xalqlar the men,
فآواكم ا و ي | ÆWY F ËWÆKM fe āvākum (Allah) səni qorudu then He sheltered you,
وأيدكم ا ي د | ÆYD̃ WǼYD̃KM ve eyyedekum və sizə dəstək oldu and strengthened you
بنصره ن ص ر | NṦR BNṦRH bineSrihi köməyi ilə with His help,
ورزقكم ر ز ق | RZG WRZGKM ve razeḳakum və səni yedizdirdi and provided you
من | MN mine of
الطيبات ط ي ب | ŦYB ÆLŦYBÆT T-Tayyibāti gözəl şeylərlə the good things
لعلكم | LALKM leǎllekum ola bilər so that you may
تشكرون ش ك ر | ŞKR TŞKRWN teşkurūne çox sağ ol (be) thankful.
düşün | bir müddət | Sən | az idin | səni döyürdülər | | Yer üzündə | qorxdun | | səni aparmağa | xalqlar | (Allah) səni qorudu | və sizə dəstək oldu | köməyi ilə | və səni yedizdirdi | | gözəl şeylərlə | ola bilər | çox sağ ol |

[Z̃KR] [] [] [GLL] [ŽAF] [] [ÆRŽ] [ḢWF] [] [ḢŦF] [NWS] [ÆWY] [ÆYD̃] [NṦR] [RZG] [] [ŦYB] [] [ŞKR]
WÆZ̃KRWÆ ÎZ̃ ǼNTM GLYL MSTŽAFWN FY ÆLǼRŽ TḢÆFWN ǼN YTḢŦFKM ÆLNÆS F ËWÆKM WǼYD̃KM BNṦRH WRZGKM MN ÆLŦYBÆT LALKM TŞKRWN

veƶkurū entum ḳalīlun musteD'ǎfūne l-erDi teḣāfūne en yeteḣaTTafekumu n-nāsu fe āvākum ve eyyedekum bineSrihi ve razeḳakum mine T-Tayyibāti leǎllekum teşkurūne
واذكروا إذ أنتم قليل مستضعفون في الأرض تخافون أن يتخطفكم الناس فآواكم وأيدكم بنصره ورزقكم من الطيبات لعلكم تشكرون

[ذ ك ر] [] [] [ق ل ل] [ض ع ف] [] [ا ر ض] [خ و ف] [] [خ ط ف] [ن و س] [ا و ي] [ا ي د] [ن ص ر] [ر ز ق] [] [ط ي ب] [] [ش ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واذكروا ذ ك ر | Z̃KR WÆZ̃KRWÆ veƶkurū düşün And remember
Vav,Elif,Zel,Kef,Re,Vav,Elif,
6,1,700,20,200,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إذ | ÎZ̃ bir müddət when
,Zel,
,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
أنتم | ǼNTM entum Sən you
,Nun,Te,Mim,
,50,400,40,
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
قليل ق ل ل | GLL GLYL ḳalīlun az idin (were) few
Gaf,Lam,Ye,Lam,
100,30,10,30,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
مستضعفون ض ع ف | ŽAF MSTŽAFWN musteD'ǎfūne səni döyürdülər (and) deemed weak
Mim,Sin,Te,Dad,Ayn,Fe,Vav,Nun,
40,60,400,800,70,80,6,50,
ADJ – nominativ kişi cəm (forma X) passiv iştirakçı
صفة مرفوعة
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi Yer üzündə the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
تخافون خ و ف | ḢWF TḢÆFWN teḣāfūne qorxdun fearing
Te,Hı,Elif,Fe,Vav,Nun,
400,600,1,80,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يتخطفكم خ ط ف | ḢŦF YTḢŦFKM yeteḣaTTafekumu səni aparmağa might do away with you
Ye,Te,Hı,Tı,Fe,Kef,Mim,
10,400,600,9,80,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma V) qüsursuz fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsu xalqlar the men,
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
فآواكم ا و ي | ÆWY F ËWÆKM fe āvākum (Allah) səni qorudu then He sheltered you,
Fe,,Vav,Elif,Kef,Mim,
80,,6,1,20,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأيدكم ا ي د | ÆYD̃ WǼYD̃KM ve eyyedekum və sizə dəstək oldu and strengthened you
Vav,,Ye,Dal,Kef,Mim,
6,,10,4,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) ) mükəmməl feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بنصره ن ص ر | NṦR BNṦRH bineSrihi köməyi ilə with His help,
Be,Nun,Sad,Re,He,
2,50,90,200,5,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ورزقكم ر ز ق | RZG WRZGKM ve razeḳakum və səni yedizdirdi and provided you
Vav,Re,Ze,Gaf,Kef,Mim,
6,200,7,100,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli< BR>PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الطيبات ط ي ب | ŦYB ÆLŦYBÆT T-Tayyibāti gözəl şeylərlə the good things
Elif,Lam,Tı,Ye,Be,Elif,Te,
1,30,9,10,2,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
لعلكم | LALKM leǎllekum ola bilər so that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,70,30,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
تشكرون ش ك ر | ŞKR TŞKRWN teşkurūne çox sağ ol (be) thankful.
Te,Şın,Kef,Re,Vav,Nun,
400,300,20,200,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [8:26-27] Allah, Gerçeği onaylayanları Destekler

Abdulbaki Gölpınarlı : Hatırlayın o zamanı ki azlıktınız, yeryüzünde hor, âciz tanınanlardandınız, insanların size saldırıp yok etmesinden korkuyordunuz. Derken sizi, şükredesiniz diye yer yurt sahibi etti, yardımıyla kuvvetlendirdi ve tertemiz şeylerle rızıklandırdı.
Adem Uğur : Hatırlayın ki, bir zaman siz yeryüzünde âciz tanınan az (bir toplum) idiniz; insanların sizi kapıp götürmesinden korkuyordunuz da şükredesiniz diye Allah size yer yurt verdi; yardımıyla sizi destekledi ve size temizinden rızıklar verdi.
Ahmed Hulusi : Hatırlayın o günleri ki, azınlık ve güçsüz olmanız nedeniyle insanların zarar vermesinden korkuyordunuz. . . Sizi barındırdı, yardımı ile sizi destekledi ve şükredesiniz (değerlendirerek müteşekkir olasınız) diye sizi temiz nimetlerle rızıklandırdı.
Ahmet Tekin : Düşünün ve hatırlayın. Hani bir vakitler yeryüzünde temel hak ve hürriyetleri kısıtlanmış, baskıcı, zâlim idareler altında ezilen, hor görülen bir azınlıktınız, güçsüzdünüz. İnsanların sizi kaldırıp götürmesinden korkuyordunuz. Öyle iken, o sizi bağrına bastı, size yaşama imkanı sağladı. Sizi yardımıyla destekleyip güçlendirdi. Size temizinden, helâlinden, sağlıklısından rızıklar ganimetler verdi. Umulur ki şükrünüze vesile olur.
Ahmet Varol : Düşünün ki bir zamanlar siz azdınız. Yeryüzünde zayıf düşürülmüş durumdaydınız, insanların sizi yakalayıp götürmelerinden korkuyordunuz. Belki şükredersiniz diye Allah sizi barındırdı [5] yardımıyla sizi destekledi ve temiz şeylerle sizi rızıklandırdı.
Ali Bulaç : Hatırlayın; hani sizler sayıca azdınız ve yeryüzünde zayıf bırakılmıştınız, insanların sizi kapıp yakalamasından korkuyordunuz. İşte O, sizi (yerleşik kılıp) barındırandı, sizi yardımıyla destekledi ve size temiz şeylerden rızıklar verdi. Ki şükredesiniz.
Ali Fikri Yavuz : O zamanı da hatırlayın ki, siz (ey Muhacirler), bir vakit Mekke’de zayıf ve hakir görülen bir azınlıktınız. Kâfirlerin sizi çarpıp yakalamasından korkuyordunuz. Öyle iken, Allah sizi Medîne’de barındırdı, ev-bark sahibi yaptı ve yardımıyla kuvvetlendirdi. Size en pâk ve temiz şeylerden (ganimetlerden) rızık verdi, gerek ki şükredesiniz.
Azerice : Və xatırlayın; Bir zamanlar yer üzündə sayca az idiniz və imtiyazlı idiniz. İnsanların səni aparacağından qorxdun. O, sizə sığınacaq verdi və köməyi ilə qüvvətləndirdi. O, sizə pak şeylərdən ruzi verdi. Sonra şükür etməlisən.
Bekir Sadak : Yeryuzunde az sayida oldugunuz ve zayif sayildiginiz icin insanlarin sizi esir olarak alip goturmesinden korktugunuz zamanlari, hatirlayin. Allah, sukredesiniz diye sizi barindirmis, yardimiyla desteklemis, temiz seylerle riziklandirmistir.
Celal Yıldırım : Hatırlayın ki, bir zamanlar siz yeryüzünde hem az, hem zayıf ve âcizdiniz; insanların sizi kapıp götürmesinden korkuyordunuz; bu durumda iken Allah size yer-yurt verip barındırdı, sizi yardımıyla destekleyip kuvvetlendirdi ve sizi temiz ve helâl şeylerle rızıklandırdı ki şükredesiniz.
Diyanet İşleri : O vakti hatırlayın ki siz yeryüzünde güçsüz ve zayıf idiniz. İnsanların sizi kapıp götürmesinden korkuyordunuz. Derken Allah sizi barındırdı, yardımıyla destekledi ve sizi temiz şeylerden rızıklandırdı ki şükredesiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Yeryüzünde az sayıda olduğunuz ve zayıf sayıldığınız için insanların sizi esir olarak alıp götürmesinden korktuğunuz zamanları, hatırlayın. Allah, şükredesiniz diye sizi barındırmış, yardımıyla desteklemiş, temiz şeylerle rızıklandırmıştır.
Diyanet Vakfi : Hatırlayın ki, bir zaman siz yeryüzünde âciz tanınan az (bir toplum) idiniz; insanların sizi kapıp götürmesinden korkuyordunuz da şükredesiniz diye Allah size yer yurt verdi; yardımıyla sizi destekledi ve size temizinden rızıklar verdi.
Edip Yüksel : Sayıca az olduğunuz, yeryüzünde ezilip horlandığınız ve insanların sizi kapıp kaçıracaklarından korktuğunuz zamanları hatırlayın. O size barınak sağladı, sizi yardımıyla destekledi ve güzel şeylerden size rızıklar verdi ki şükredesiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Düşünün ve hatırlayın o zamanları ki, hani bir vakitler siz yeryüzünde güçsüzdünüz, hor görülen bir azınlıktınız. İnsanların sizi hırpalamasından korkuyordunuz, öyle iken O, sizi barındırdı ve sizi yardımıyla destekleyip güçlendirdi ve şükretmeniz için temizlerinden rızık verdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve düşünün ki, siz bir vakit yeryüzünde hırpalanıp duran bir azlıktınız, insanların sizi çarpıvereceğinden korkardınız. Öyle iken O sizi barındırdı, O sizi yardımıyla destekledi, O size temiz rızıklar verdi ki şükredesiniz!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve düşünün ki siz bir vakıt yer yüzünde hırpalanıp duran bir azlıktınız, nâsın sizi çarpıvereceğinden korkardınız, öyle iken o sizi barındırdı, o sizi nusratiyle te'yid buyurdu o size temizlerinden rızıklar verdi ki, şükredesiniz
Enfal : Və xatırlayın; Bir zamanlar yer üzündə sayca az idiniz və imtiyazlı idiniz. İnsanların səni aparacağından qorxdun. O, sizə sığınacaq verdi və köməyi ilə qüvvətləndirdi. O, sizə pak şeylərdən ruzi verdi. Sonra şükür etməlisən.
Fizilal-il Kuran : Hatırlayınız ki, bir zamanlar siz yeryüzünde ezilen, sayıca az bir gruptunuz, insanlar sizi kapıp götürecekler diye korkuyordunuz. Fakat şükredesiniz diye Allah size sığınak sağladı, helâl besinler sundu, sizi yardımı ile destekledi.
Gültekin Onan : Hatırlayın, hani sizler sayıca azdınız ve yeryüzünde zayıf bırakılmıştınız, insanların sizi kapıp yakalamasından korkuyordunuz. İşte O, sizi (yerleşik kılıp) barındırandı, sizi yardımıyla destekledi ve size temiz şeylerden rızklar verdi ki şükredesiniz.
Hakkı Yılmaz : "Ve hatırlayın; hani sizler sayıca azdınız, yeryüzünde zayıf bırakılmıştınız, insanların sizi kapıp yakalamasından korkuyordunuz da Allah, kendinize verilen nimetlerin karşılığını ödersiniz diye barındırmıştı, sizi yardımıyla güçlendirmişti ve size temiz-hoş şeylerden rızıklar vermişti. "
Hasan Basri Çantay : O zamanı da hatırlayın ki siz yer yüzünde azlıkdınız, âciz tanıtanlardınız. Halkın sizi tutup kapmasından korkuyordunuz. (İşte bu halde iken Allah) sizi, ev bark saahibi yapdı, yardımıyle kuvvetlendirdi, size en temiz ve güzel şeylerden rızık verdi. Tâki şükredesiniz.
Hayrat Neşriyat : Hatırlayın ki, (bir zamanlar) siz az idiniz, yeryüzünde (Mekke’de) güçsüz bırakılmış (horlanmış) kimselerdiniz, insanların (her an) sizi yakalayıvermesinden korkuyordunuz; fakat (Allah) sizi (Medîne’de) barındırdı, sizi yardımıyla kuvvetlendirdi ve size temiz şeylerden rızık verdi ki şükredesiniz.
İbni Kesir : Hatırlayın ki; bir zamanlar yeryüzünde azlıktınız, zayıf sayılırdınız. İnsanların sizi tutup kapmasından korkuyordunuz. Size ev bark verdi, yardımıyla destekledi ve temiz şeylerden rızıklandırdı. Umulur ki şükredersiniz.
İskender Evrenosoğlu : Ve siz; yeryüzünde az (sayıda) olduğunuzu, aciz, güçsüz olduğunuzu hatırlayın. İnsanların sizi yakalamasından korkuyordunuz. O zaman sizi barındırdı (yer sahibi yaptı) ve sizi yardımı ile destekledi ve sizi tayyib rızıkla (helâl, temiz rızıklardan) rızıklandırdı. Umulur ki böylece siz şükredersiniz.
Muhammed Esed : Ve yeryüzünde azınlıkta ve çaresiz olduğunuz; insanların sizi kapıp götürmesinden korktuğunuz günleri hatırlayın ki, derken O sizi himaye etti, yardımıyla güç verip destekledi ve geçiminiz için temiz ve hoş rızıklardan bahşetti size, ki sonunda şükredesiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve yâd ediniz ki, bir zaman siz yeryüzünde azlık idiniz, zayıf sayılan kimseler idiniz. Nâsın sizi çarpıp kapmasından korkardınız. Sonra (Allah Teâlâ) sizi yerleştirdi ve sizi nusretiyle teyid etti ve sizi temiz şeylerden merzûk buyurdu, tâ ki şükredesiniz.
Ömer Öngüt : Hatırlayın ki, bir zamanlar sayınız az idi, yeryüzünde âciz tanınıyordunuz. İnsanların sizi kapıp götürmesinden korkuyordunuz. Allah sizi barındırdı, yardımı ile destekledi ve temiz şeylerden rızıklandırdı. Tâ ki şükredesiniz.
Şaban Piriş : Hatırlayın, bir zamanlar yeryüzünde az idiniz, güçsüzdünüz, insanların sizi esir alıp götürmesinden korkuyordunuz. Allah sizleri barındırdı, yardımıyla güçlendirdi, şükredesiniz diye sizi temiz ürünlerle rızıklandırdı.
Suat Yıldırım : Düşünün ki bir zaman siz dünyada az ve zayıf idiniz. Öyle ki insanların sizi tutup kapacağından endişe ediyordunuz. Bu halde iken Allah size yer yurt nasib etti, sizi yardımıyla destekledi, sizi temiz ve helâl şeylerle rızıklandırdı, ta ki şükredesiniz.
Süleyman Ateş : Düşünün ki bir zaman siz az idiniz, yeryüzünde hırpalanıyordunuz. İnsanların sizi kapıp götürmesinden korkuyordunuz. Allâh, sizi barındırdı, sizi yardımıyle destekledi, sizi güzel şeylerle besledi ki, şükredesiniz.
Tefhim-ul Kuran : Hatırlayın; hani sizler sayıca azdınız ve yeryüzünde zayıf bırakılmışlardınız, insanların sizi kapıp yakalayıvermelerinden korkuyordunuz. İşte O, sizi (yerleşik kılıp) barındırandı, sizi yardımıyla destekledi ve size temiz şeylerden rızıklar verdi. Umulur ki şükredersiniz.
Ümit Şimşek : Sonra şunu da hatırlayın: Hani siz yeryüzünde ezilip horlanan bir azınlık idiniz ve insanların sizi kapıp götürmesinden korkuyordunuz da Allah sizi barındırdı, yardımıyla güçlendirdi ve şükredersiniz diye sizi hoş ve temiz nimetlerle rızıklandırdı.
Yaşar Nuri Öztürk : Düşünün ki, siz bir zamanlar yeryüzünde ezilip horlanan bir azınlıktınız. İnsanların sizi çarpıvereceğinden korkuyordunuz. Bu haldeyken Allah sizi barındırdı, yardımıyla sizi destekledi ve şükredersiniz ümidiyle sizi tertemiz nimetlerle rızıklandırdı.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}