» 18 / Kehf  26:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
Kehf Suresi = Magara Suresi
9-27. ayetlerinde putperest kavimlerinden kaçip magaraya gizlenen bir grup gencin hikayesi anlatildigindan dolayi bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

18:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
demək | Allah | daha yaxşı bilir | Nə qədər | qaldılar | Onundur | görünməmiş | göylərin | və yer | Görən nə gözəldir | o-onun-bu | eşidən nə gözəldir | Yoxdur | onlar | | ondan başqa | yox | köməkçi | | Paylaşmır | | öz hökmünə | heç kim |

GL ÆLLH ǼALM BMÆ LBS̃WÆ LH ĞYB ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ ǼBṦR BH WǼSMA LHM MN D̃WNH MN WLY WLÆ YŞRK FY ḪKMH ǼḪD̃Æ
ḳuli llahu eǎ'lemu bimā lebiṧū lehu ğaybu s-semāvāti vel'erDi ebSir bihi ve esmiǎ' lehum min dūnihi min veliyyin ve lā yuşriku Hukmihi eHaden

قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. GL = ḳuli : demək
2. ÆLLH = llahu : Allah
3. ǼALM = eǎ'lemu : daha yaxşı bilir
4. BMÆ = bimā : Nə qədər
5. LBS̃WÆ = lebiṧū : qaldılar
6. LH = lehu : Onundur
7. ĞYB = ğaybu : görünməmiş
8. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylərin
9. WÆLǼRŽ = vel'erDi : və yer
10. ǼBṦR = ebSir : Görən nə gözəldir
11. BH = bihi : o-onun-bu
12. WǼSMA = ve esmiǎ' : eşidən nə gözəldir
13. MÆ = mā : Yoxdur
14. LHM = lehum : onlar
15. MN = min :
16. D̃WNH = dūnihi : ondan başqa
17. MN = min : yox
18. WLY = veliyyin : köməkçi
19. WLÆ = ve lā :
20. YŞRK = yuşriku : Paylaşmır
21. FY = fī :
22. ḪKMH = Hukmihi : öz hökmünə
23. ǼḪD̃Æ = eHaden : heç kim
demək | Allah | daha yaxşı bilir | Nə qədər | qaldılar | Onundur | görünməmiş | göylərin | və yer | Görən nə gözəldir | o-onun-bu | eşidən nə gözəldir | Yoxdur | onlar | | ondan başqa | yox | köməkçi | | Paylaşmır | | öz hökmünə | heç kim |

[GWL] [] [ALM] [] [LBS̃] [] [ĞYB] [SMW] [ÆRŽ] [BṦR] [] [SMA] [] [] [] [D̃WN] [] [WLY] [] [ŞRK] [] [ḪKM] [ÆḪD̃]
GL ÆLLH ǼALM BMÆ LBS̃WÆ LH ĞYB ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ ǼBṦR BH WǼSMA LHM MN D̃WNH MN WLY WLÆ YŞRK FY ḪKMH ǼḪD̃Æ

ḳuli llahu eǎ'lemu bimā lebiṧū lehu ğaybu s-semāvāti vel'erDi ebSir bihi ve esmiǎ' lehum min dūnihi min veliyyin ve lā yuşriku Hukmihi eHaden
قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السماوات والأرض أبصر به وأسمع ما لهم من دونه من ولي ولا يشرك في حكمه أحدا

[ق و ل] [] [ع ل م] [] [ل ب ث] [] [غ ي ب] [س م و] [ا ر ض] [ب ص ر] [] [س م ع] [] [] [] [د و ن] [] [و ل ي] [] [ش ر ك] [] [ح ك م] [ا ح د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳuli demək Say,
الله | ÆLLH llahu Allah """Allah"
أعلم ع ل م | ALM ǼALM eǎ'lemu daha yaxşı bilir knows best
بما | BMÆ bimā Nə qədər about what (period)
لبثوا ل ب ث | LBS̃ LBS̃WÆ lebiṧū qaldılar they remained.
له | LH lehu Onundur For Him
غيب غ ي ب | ĞYB ĞYB ğaybu görünməmiş (is the) unseen
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərin (of) the heavens
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yer and the earth.
أبصر ب ص ر | BṦR ǼBṦR ebSir Görən nə gözəldir How clearly He sees!
به | BH bihi o-onun-bu [of it]
وأسمع س م ع | SMA WǼSMA ve esmiǎ' eşidən nə gözəldir And how clearly He hears!
ما | Yoxdur Not
لهم | LHM lehum onlar for them
من | MN min besides Him
دونه د و ن | D̃WN D̃WNH dūnihi ondan başqa besides Him
من | MN min yox any
ولي و ل ي | WLY WLY veliyyin köməkçi protector,
ولا | WLÆ ve lā and not
يشرك ش ر ك | ŞRK YŞRK yuşriku Paylaşmır He shares
في | FY [in]
حكمه ح ك م | ḪKM ḪKMH Hukmihi öz hökmünə His Commands
أحدا ا ح د | ÆḪD̃ ǼḪD̃Æ eHaden heç kim "(with) anyone."""
demək | Allah | daha yaxşı bilir | Nə qədər | qaldılar | Onundur | görünməmiş | göylərin | və yer | Görən nə gözəldir | o-onun-bu | eşidən nə gözəldir | Yoxdur | onlar | | ondan başqa | yox | köməkçi | | Paylaşmır | | öz hökmünə | heç kim |

[GWL] [] [ALM] [] [LBS̃] [] [ĞYB] [SMW] [ÆRŽ] [BṦR] [] [SMA] [] [] [] [D̃WN] [] [WLY] [] [ŞRK] [] [ḪKM] [ÆḪD̃]
GL ÆLLH ǼALM BMÆ LBS̃WÆ LH ĞYB ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ ǼBṦR BH WǼSMA LHM MN D̃WNH MN WLY WLÆ YŞRK FY ḪKMH ǼḪD̃Æ

ḳuli llahu eǎ'lemu bimā lebiṧū lehu ğaybu s-semāvāti vel'erDi ebSir bihi ve esmiǎ' lehum min dūnihi min veliyyin ve lā yuşriku Hukmihi eHaden
قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السماوات والأرض أبصر به وأسمع ما لهم من دونه من ولي ولا يشرك في حكمه أحدا

[ق و ل] [] [ع ل م] [] [ل ب ث] [] [غ ي ب] [س م و] [ا ر ض] [ب ص ر] [] [س م ع] [] [] [] [د و ن] [] [و ل ي] [] [ش ر ك] [] [ح ك م] [ا ح د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳuli demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
الله | ÆLLH llahu Allah """Allah"
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
أعلم ع ل م | ALM ǼALM eǎ'lemu daha yaxşı bilir knows best
,Ayn,Lam,Mim,
,70,30,40,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة
بما | BMÆ bimā Nə qədər about what (period)
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
لبثوا ل ب ث | LBS̃ LBS̃WÆ lebiṧū qaldılar they remained.
Lam,Be,Se,Vav,Elif,
30,2,500,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
له | LH lehu Onundur For Him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
غيب غ ي ب | ĞYB ĞYB ğaybu görünməmiş (is the) unseen
Ğayn,Ye,Be,
1000,10,2,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərin (of) the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yer and the earth.
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyət qadın adı → Yer"
الواو عاطفة
اسم مجرور
أبصر ب ص ر | BṦR ǼBṦR ebSir Görən nə gözəldir How clearly He sees!
,Be,Sad,Re,
,2,90,200,
V – 2-ci şəxs kişi tək (IV forma) imperativ feli
فعل أمر
به | BH bihi o-onun-bu [of it]
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وأسمع س م ع | SMA WǼSMA ve esmiǎ' eşidən nə gözəldir And how clearly He hears!
Vav,,Sin,Mim,Ayn,
6,,60,40,70,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) ) əmr feli
الواو عاطفة
فعل أمر
ما | Yoxdur Not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
لهم | LHM lehum onlar for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min besides Him
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
دونه د و ن | D̃WN D̃WNH dūnihi ondan başqa besides Him
Dal,Vav,Nun,He,
4,6,50,5,
N – genitiv isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN min yox any
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ولي و ل ي | WLY WLY veliyyin köməkçi protector,
Vav,Lam,Ye,
6,30,10,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
ولا | WLÆ ve lā and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
يشرك ش ر ك | ŞRK YŞRK yuşriku Paylaşmır He shares
Ye,Şın,Re,Kef,
10,300,200,20,
V – 3-cü şəxs kişi təki (IV forma) qeyri-kamil feli
فعل مضارع
في | FY [in]
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
حكمه ح ك م | ḪKM ḪKMH Hukmihi öz hökmünə His Commands
Ha,Kef,Mim,He,
8,20,40,5,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أحدا ا ح د | ÆḪD̃ ǼḪD̃Æ eHaden heç kim "(with) anyone."""
,Ha,Dal,Elif,
,8,4,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [18:23-27] Elimize Geçen Her Fırsatta Tanrı'yı Anmalıyız

Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Ne kadar yatıp kaldıklarını Allah daha iyi bilir; onundur göklerdeki ve yeryüzündeki gizli şeyler, tam görüştür onun görüşü ve tam duyuştur duyuşu. Ondan başka bir dost ve yardımcı da yoktur onlara ve hükmüne hiçbir kimseyi ortak etmez.
Adem Uğur : De ki: Ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. Göklerin ve yerin gizli bilgisi O'na aittir. O'nun görmesi de, işitmesi de şâyanı hayrettir. Onların (göklerde ve yerde olanların), O'ndan başka bir yöneticisi yoktur. O, kendi hükümranlığına kimseyi ortak etmez.
Ahmed Hulusi : De ki: "Ne kadar kaldıklarını Allâh daha iyi bilir. . . Semâların ve arzın gaybı O'nundur! Görmesi ve işitmesi akılla kavranılamayandır O! Onların, O'nun dûnunda bir Veliyy'i de yoktur! O'nun hükmüne ortak olacak da yoktur!"
Ahmet Tekin : 'Ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. Göklerdeki ve yerdeki bilinmeyenlerin bilgisi Allah’a aittir. O ne güzel görür. O ne mükemmel işitir. Onların onun dışında, kulları durumundakilerden, emrinde oldukları bir otoriteleri, yardım eden bir dostu, koruyucusu da yoktur. O kendi hükümranlığına, otoritesine, yargı ve icra yetkisine, hikmetine kimseyi ortak etmez.' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. Göklerin ve yerin gaybı O'nundur. O ne güzel gören ve ne güzel duyandır. Onların O'ndan başka hiçbir dostları yoktur ve O hükmüne kimseyi ortak etmez.'
Ali Bulaç : De ki: "Ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. Göklerin ve yerin gaybı O'nundur. O, ne güzel görmekte ve ne güzel işitmektedir. O'nun dışında onların bir velisi yoktur. Kendi hükmünde hiç kimseyi ortak kılmaz."
Ali Fikri Yavuz : De ki: “-Allah, ne kadar durduklarını daha iyi bilir; göklerin ve yerin gaybını bilmek O’na mahsustur. O, öyle güzel görür, öyle güzel işitir ki!... Bütün gökler ve yer halkına, O’ndan başka hiç bir veli yoktur. O, hiç kimseyi, hükmünde ortak yapmaz?”
Azerice : De: “Onların nə qədər qaldıqlarını Allah daha yaxşı bilir”. Göylərin və yerin məchulluğu yalnız Ona məxsusdur. Ən yaxşı görən və ən yaxşı eşidən Odur! Onlar üçün Ondan başqa heç bir himayədar yoxdur. O, heç kimə öz suverenliyini bölüşməyə icazə vermir.
Bekir Sadak : De ki: «Onlarin ne kadar kaldiklarini en iyi Allah bilir. Goklerin ve yerin gaybi O'na aittir. O, ne mukemmel gorendir! O ne mukemmel isitendir! Insanlarin O'ndan baska dostu yoktur. O, hic kimseyi hukumranliga ortak kilmaz.»
Celal Yıldırım : De ki: Onların ne kadar kaldığını Allah daha iyi bilir. Göklerin ve yerin gaybını (gizli kapalı hususlarını) bilmek Allah'a aittir. O ne güzel görür ve ne güzel işitir! Onların O'ndan başka bir dostu ve yardımcısı yoktur. O, hiç kimseyi hükmünde ortak tutmaz.
Diyanet İşleri : De ki: “Kaldıkları süreyi Allah daha iyi bilir. Göklerin ve yerin gaybını bilmek O’na aittir. O, ne güzel görür; O, ne güzel işitir! Onların, O’ndan başka hiçbir dostu da yoktur. O, hükmüne hiçbir kimseyi ortak etmez.”
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Onların ne kadar kaldıklarını en iyi Allah bilir. Göklerin ve yerin gaybı O'na aittir. O, ne mükemmel görendir! O ne mükemmel işitendir! İnsanların O'ndan başka dostu yoktur. O, hiç kimseyi hükümranlığa ortak kılmaz.'
Diyanet Vakfi : De ki: Ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. Göklerin ve yerin gizli bilgisi O'na aittir. O'nun görmesi de, işitmesi de şâyanı hayrettir. Onların (göklerde ve yerde olanların), O'ndan başka bir yöneticisi yoktur. O, kendi hükümranlığına kimseyi ortak etmez.
Edip Yüksel : 'Onların orada ne kadar kaldıklarını ALLAH daha iyi bilir,' de. Göklerin ve yerin tüm gizemleri O'nundur. O ne güzel Görendir! O ne güzel İşitendir! Onların O'ndan başka bir yardımcısı yoktur. O, hükmüne kimseyi ortak etmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: «Onların ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir.» Göklerin ve yerin gaybı O'na aittir. O ne güzel görendir! O ne mükemmel işitendir! Onların, O'ndan başka bir yardımcısı yoktur. O, kendi hükümranlığına kimseyi ortak etmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir!» Göklerin ve yerin gaybı O'na aittir. O Öyle güzel görür, öyle güzel işitir ki, onlara O'ndan başka yardımcı yoktur; O hiçbir kimseyi hükmünde ortak kabul etmez!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah, de: ne kadar durduklarını daha iyi bilir, Göklerin Yerin gaybi onundur, o, öyle güzel görür öyle güzel işitir ki!... Bütün onlara ondan başka velâyet eden yoktur, o, kimseyi hukmünde teşrik de etmez
Fizilal-il Kuran : De ki; «Onların mağarada ne kadar kaldıklarını herkesten iyi bilen Allah'dır. Göklerin ve yeryüzünün sırlarının bilgisi O'nun tekelindedir. O ne güzel görür ve ne güzel işitir. İnsanların O'nun dışında başka bir koruyucuları, başka bir önderleri yoktur ve O egemenliğine hiç kimseyi ortak etmez.»
Gültekin Onan : De ki: "Ne kadar kaldıklarını Tanrı daha iyi bilir. Göklerin ve yerin gaybı O'nundur. O, ne güzel görmekte ve ne güzel işitmektedir. O'nun dışında onların bir velisi yoktur. Kendi hükmünde hiç kimseyi ortak kılmaz."
Hakkı Yılmaz : De ki: “Allah, yazıt ashâbının ne kadar kaldıklarını en iyi bilendir.” Göklerin ve yerin görülmeyeni, duyulmayanı, sezilmeyeni, geçmişi, geleceği yalnızca O'nun içindir. O, ne güzel görür, O ne güzel işitir! Onlar için, O'nun astlarından bir yardım eden, yol gösteren, koruyan bir yakın kişi yoktur. Allah, Kendi hükümranlığına kimseyi ortak etmez.
Hasan Basri Çantay : De ki: «Allah, ne kadar eğlendiklerini daha iyi bilendir. Göklerin ve yerin ğaybı (nı bilmek) Ona haasdır. O, ne güzel görendir! Ne güzel işidendir! (Bütün) bunların Ondan başka hiçbir yardımcısı yokdur. O, hiçbir (kimseyi, hiçbir şey'i) hükmüne ortak da yapmaz.
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Allah (onların) ne kadar kaldıklarını en iyi bilendir! Göklerin ve yerin gaybı(nı, gizliliklerini bilmek) O’na âiddir. (O,) ne güzel görür ve ne güzel işitir! Onların(göklerde ve yerde olanların) O’ndan başka hiçbir dostu yoktur. Hem (O,) hükmünde hiçbir kimseyi ortak kılmaz.'
İbni Kesir : Onların ne kadar kaldıklarını en iyi Allah bilir, de. Göklerin ve yerin bilinmezlikleri O'na aittir. O ne güzel görendir. O ne güzel işitendir. Bunların O'ndan başka yardımcısı yoktur. O, hiç kimseyi hükmüne ortak yapmaz.
İskender Evrenosoğlu : De ki: “Ne kadar kaldıklarını en iyi Allah bilir.” Semaların ve arzın gaybı, O'na (Allah'a) aittir. Onu (gaybı) en iyi işitir, en iyi görür. Onların, O'ndan başka dostları yoktur. Hükmüne kimseyi ortak etmez.
Kehf : De: “Onların nə qədər qaldıqlarını Allah daha yaxşı bilir”. Göylərin və yerin məchulluğu yalnız Ona məxsusdur. Ən yaxşı görən və ən yaxşı eşidən Odur! Onlar üçün Ondan başqa heç bir himayədar yoxdur. O, heç kimə öz suverenliyini bölüşməyə icazə vermir.
Muhammed Esed : De ki: "Onların (orada) ne kadar kaldığını en iyi Allah bilir. Göklerin ve yerin gizli gerçekleri (yalnızca) O'nun elindedir; O ne eşsiz bir görücü, ne eşsiz bir işiticidir! Onların O'ndan başka koruyucusu, kayırıcısı yoktur; çünkü O hükmünde kimseyi kendine ortak tutmaz!"
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Ne kadar durduklarını Allah Teâlâ daha iyi bilendir. Göklerin ve yerin gaybı O'nun içindir. O ne güzel görür, ne güzel işitir! Onlar için O'ndan başka bir yardımcı yoktur ve hükmünde hiçbir kimseyi ortak kılmaz.»
Ömer Öngüt : De ki: “Onların ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. Göklerin ve yerin gaybı O'nundur. O ne güzel görür ve ne güzel işitir! Onların O'ndan başka dostu yoktur. O, kendi hükmüne hiç kimseyi ortak yapmaz. ”
Şaban Piriş : De ki: “Ne kadar kaldıklarını en iyi Allah bilir. Göklerin ve yerin gaybı Allah’a aittir. O ne güzel gören ve işitendir. Onların Allah’tan başka bir velisi yoktur. Otoritesine hiç kimseyi ortak etmez.”
Suat Yıldırım : Sen şöyle söyle: "Ne kadar kaldıklarını asıl Allah bilir. Zira göklerin ve yerin gaybını bilmek O’na mahsustur. O öyle güzel görür, öyle güzel işitir ki!Oysa onların O’ndan başka hâmileri yoktur. O, kendi hükmüne kimseyi ortak yapmaz." de.
Süleyman Ateş : De ki: "Onların ne kadar kaldıklarını Allâh daha iyi bilir. Göklerin ve yerin gaybı O'nundur. O ne güzel görendir, ne güzel işitendir! Onların, O'ndan başka bir yardımcısı yoktur. Ve O, kendi hükmüne kimseyi ortak etmez."
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. Göklerin ve yerin gaybı O'nundur. O, ne güzel görmekte ve ne güzel işitmektedir. O'nun dışında onların bir velisi yoktur. Kendi hükmünde hiç kimseyi ortak kılmaz.»
Ümit Şimşek : De ki: Onların ne kadar kaldığını en iyi Rabbim bilir. Göklerin ve yerin gizlilikleri Ona aittir. O ne güzel görür ve ne güzel işitir! Onlar için Ondan başka bir dost ve yardımcı yoktur. O, hükmüne hiç kimseyi ortak etmez.
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Onların ne kadar kaldıklarını Allah daha iyi bilir. O'nun elindedir göklerin ve yerin gaybı. Ne güzel görendir O, ne güzel işitendir. Onların, O'ndan başka bir dostları da yoktur. Ve O, hükmüne hiç kimseyi ortak etmez."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}