» 18 / Kehf  37:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
Kehf Suresi = Magara Suresi
9-27. ayetlerinde putperest kavimlerinden kaçip magaraya gizlenen bir grup gencin hikayesi anlatildigindan dolayi bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

18:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dedi | Ona | onun dostu | özü ilə | danışan | Siz inkar edirsiniz? | | səni yaradan | | torpaqdan | sonra | | spermadan | daha sonra | səni kim formalaşdırdı | kişi kimi |

GÆL LH ṦÆḪBH WHW YḪÆWRH ǼKFRT BÆLZ̃Y ḢLGK MN TRÆB S̃M MN NŦFT S̃M SWÆK RCLÆ
ḳāle lehu SāHibuhu vehuve yuHāviruhu ekeferte billeƶī' ḣaleḳake min turābin ṧumme min nuTfetin ṧumme sevvāke raculen

قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : dedi
2. LH = lehu : Ona
3. ṦÆḪBH = SāHibuhu : onun dostu
4. WHW = vehuve : özü ilə
5. YḪÆWRH = yuHāviruhu : danışan
6. ǼKFRT = ekeferte : Siz inkar edirsiniz?
7. BÆLZ̃Y = billeƶī' :
8. ḢLGK = ḣaleḳake : səni yaradan
9. MN = min :
10. TRÆB = turābin : torpaqdan
11. S̃M = ṧumme : sonra
12. MN = min :
13. NŦFT = nuTfetin : spermadan
14. S̃M = ṧumme : daha sonra
15. SWÆK = sevvāke : səni kim formalaşdırdı
16. RCLÆ = raculen : kişi kimi
dedi | Ona | onun dostu | özü ilə | danışan | Siz inkar edirsiniz? | | səni yaradan | | torpaqdan | sonra | | spermadan | daha sonra | səni kim formalaşdırdı | kişi kimi |

[GWL] [] [ṦḪB] [] [ḪWR] [KFR] [] [ḢLG] [] [TRB] [] [] [NŦF] [] [SWY] [RCL]
GÆL LH ṦÆḪBH WHW YḪÆWRH ǼKFRT BÆLZ̃Y ḢLGK MN TRÆB S̃M MN NŦFT S̃M SWÆK RCLÆ

ḳāle lehu SāHibuhu vehuve yuHāviruhu ekeferte billeƶī' ḣaleḳake min turābin ṧumme min nuTfetin ṧumme sevvāke raculen
قال له صاحبه وهو يحاوره أكفرت بالذي خلقك من تراب ثم من نطفة ثم سواك رجلا

[ق و ل] [] [ص ح ب] [] [ح و ر] [ك ف ر] [] [خ ل ق] [] [ت ر ب] [] [] [ن ط ف] [] [س و ي] [ر ج ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi Said
له | LH lehu Ona to him
صاحبه ص ح ب | ṦḪB ṦÆḪBH SāHibuhu onun dostu his companion
وهو | WHW vehuve özü ilə while he
يحاوره ح و ر | ḪWR YḪÆWRH yuHāviruhu danışan was talking to him,
أكفرت ك ف ر | KFR ǼKFRT ekeferte Siz inkar edirsiniz? """Do you disbelieve"
بالذي | BÆLZ̃Y billeƶī' in One Who
خلقك خ ل ق | ḢLG ḢLGK ḣaleḳake səni yaradan created you
من | MN min from
تراب ت ر ب | TRB TRÆB turābin torpaqdan dust
ثم | S̃M ṧumme sonra then
من | MN min from
نطفة ن ط ف | NŦF NŦFT nuTfetin spermadan a minute quantity of semen.
ثم | S̃M ṧumme daha sonra then
سواك س و ي | SWY SWÆK sevvāke səni kim formalaşdırdı fashioned you
رجلا ر ج ل | RCL RCLÆ raculen kişi kimi (into) a man?
dedi | Ona | onun dostu | özü ilə | danışan | Siz inkar edirsiniz? | | səni yaradan | | torpaqdan | sonra | | spermadan | daha sonra | səni kim formalaşdırdı | kişi kimi |

[GWL] [] [ṦḪB] [] [ḪWR] [KFR] [] [ḢLG] [] [TRB] [] [] [NŦF] [] [SWY] [RCL]
GÆL LH ṦÆḪBH WHW YḪÆWRH ǼKFRT BÆLZ̃Y ḢLGK MN TRÆB S̃M MN NŦFT S̃M SWÆK RCLÆ

ḳāle lehu SāHibuhu vehuve yuHāviruhu ekeferte billeƶī' ḣaleḳake min turābin ṧumme min nuTfetin ṧumme sevvāke raculen
قال له صاحبه وهو يحاوره أكفرت بالذي خلقك من تراب ثم من نطفة ثم سواك رجلا

[ق و ل] [] [ص ح ب] [] [ح و ر] [ك ف ر] [] [خ ل ق] [] [ت ر ب] [] [] [ن ط ف] [] [س و ي] [ر ج ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi Said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
له | LH lehu Ona to him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
صاحبه ص ح ب | ṦḪB ṦÆḪBH SāHibuhu onun dostu his companion
Sad,Elif,Ha,Be,He,
90,1,8,2,5,
N – nominativ isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وهو | WHW vehuve özü ilə while he
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو حالية
ضمير منفصل
يحاوره ح و ر | ḪWR YḪÆWRH yuHāviruhu danışan was talking to him,
Ye,Ha,Elif,Vav,Re,He,
10,8,1,6,200,5,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma III) qüsursuz fel
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أكفرت ك ف ر | KFR ǼKFRT ekeferte Siz inkar edirsiniz? """Do you disbelieve"
,Kef,Fe,Re,Te,
,20,80,200,400,
INTG – prefiksli sorğu alif
V – 2-ci şəxs kişi tək mükəmməl feli
< B class=segSky>PRON – mövzu əvəzliyi
الهمزة همزة استفهام
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالذي | BÆLZ̃Y billeƶī' in One Who
Be,Elif,Lam,Zel,Ye,
2,1,30,700,10,
P – prefiksli ön söz bi
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
جار ومجرور
خلقك خ ل ق | ḢLG ḢLGK ḣaleḳake səni yaradan created you
Hı,Lam,Gaf,Kef,
600,30,100,20,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
تراب ت ر ب | TRB TRÆB turābin torpaqdan dust
Te,Re,Elif,Be,
400,200,1,2,
"N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim → Toz"
اسم مجرور
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
نطفة ن ط ف | NŦF NŦFT nuTfetin spermadan a minute quantity of semen.
Nun,Tı,Fe,Te merbuta,
50,9,80,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
ثم | S̃M ṧumme daha sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
سواك س و ي | SWY SWÆK sevvāke səni kim formalaşdırdı fashioned you
Sin,Vav,Elif,Kef,
60,6,1,20,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma II) mükəmməl fel
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
رجلا ر ج ل | RCL RCLÆ raculen kişi kimi (into) a man?
Re,Cim,Lam,Elif,
200,3,30,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [18:32-45] Mal ve Paranın Putlaştırılması

Abdulbaki Gölpınarlı : Onunla konuşurken arkadaşı da seni dedi, topraktan, sonra bir damla sudan yaratıp bundan sonra da tam, âzası düzgün bir insan haline getireni inkâr mı ediyorsun?
Adem Uğur : Karşılıklı konuşan arkadaşı ona hitaben: "Sen, dedi, seni topraktan, sonra nutfeden (spermadan) yaratan, daha sonra seni bir adam biçimine sokan Allah'ı inkâr mı ettin?"
Ahmed Hulusi : Konuştuğu arkadaşı ona dedi ki: "Hakikatini inkâr mı ediyorsun? Seni topraktan, sonra spermden yaratıp sonra da seni şuurlu insan kıldı!"
Ahmet Tekin : Kendisiyle konuşan arkadaşı ona: 'Seni topraktan, sonra seni bir katre sıvıdan, spermden yaratan, daha sonra, seni yaratılış amacına uygun olarak insan haline getireni inkâr mı ediyorsun?' dedi.
Ahmet Varol : Arkadaşı onunla konuşarak dedi ki: 'Seni topraktan sonra nutfeden yaratan, sonra da düzgün bir adam kılığına koyan Rabbini inkar mı ettin?
Ali Bulaç : Kendisiyle konuşmakta olan arkadaşı ona dedi ki: "Seni topraktan, sonra bir damla sudan yaratan, sonra da seni düzgün (eli ayağı tutan, gücü kuvveti yerinde) bir adam kılan (Allah)ı inkar mı ettin?"
Ali Fikri Yavuz : (Mümin olan) arkadaşı ona hitap ederek şöyle dedi: “- seni (aslen) topraktan, sonra bir damla sudan yaratan, sonra da seni düzgün bir adam kılığına getiren Allah’ı inkâr mi ettin?
Azerice : Mübahisə etdiyi dostu ondan soruşdu: “Səni torpaqdan, sonra nütfədən xəlq edən, sonra səni insan şəklinə salan Allaha nankorluq edirsənmi?”
Bekir Sadak : (37-41) Kendisiyle konustugu arkadasi ona: «Seni topraktan, sonra nutfeden yaratani, sonunda de seni insan kiligina koyani mi inkar ediyorsun? Iste O benim Rabbim olan Allah'tir. Rabbime kimseyi ortak kosmam. Bahcene girdigin zaman, her ne kadar beni kendinden mal ve nufus bakimindan daha az buluyorsan da: «Masallah! Kuvvet ancak Allah'a mahsustur! demen gerekmez mi? Rabbim,senin bahcenden daha iyisini bana verebilir ve seninkinin uzerine gokten bir felaket gonderir de bahcen yerlebir olabilir. Yahud suyu cekilir bir daha da bulamazsin» dedi.
Celal Yıldırım : Arkadaşı onunla konuşurken cevap verip dedi ki: «Seni önce topraktan, sonra bir damla sudan yaratıp sonra da seni düzenleyip bir adam şekline sokan Rabbini mi inkâr ettin ?»
Diyanet İşleri : Arkadaşı, ona cevap vererek dedi ki: “Seni topraktan, sonra bir damla döl suyundan yaratan, sonra da seni (eksiksiz) bir insan şeklinde düzenleyen Allah’ı inkâr mı ediyorsun?”
Diyanet İşleri (eski) : (37-41) Kendisiyle konuştuğu arkadaşı ona: 'Seni topraktan, sonra nutfeden yaratanı, sonunda de seni insan kılığına koyanı mı inkar ediyorsun? İşte O benim Rabbim olan Allah'tır. Rabbime kimseyi ortak koşmam. Bahçene girdiğin zaman, her ne kadar beni kendinden mal ve nüfus bakımından daha az buluyorsan da: 'Maşallah! Kuvvet ancak Allah'a mahsustur!' demen gerekmez mi? Rabbim, senin bahçenden daha iyisini bana verebilir ve seninkinin üzerine gökten bir felaket gönderir de bahçen yerle bir olabilir. Yahut suyu çekilir bir daha da bulamazsın' dedi.
Diyanet Vakfi : Karşılıklı konuşan arkadaşı ona hitaben: «Sen, dedi, seni topraktan, sonra nutfeden (spermadan) yaratan, daha sonra seni bir adam biçimine sokan Allah'ı inkâr mı ettin?»
Edip Yüksel : Kendisiyle konuşan arkadaşı ona dedi ki: 'Seni topraktan, ufak bir damladan yaratıp seni bir adam biçimine sokan Rabbini mi inkar ediyorsun?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bunun üzerine kendisiyle münakaşa eden arkadaşı da ona şöyle dedi: «Seni topraktan, sonra seni bir damla sudan yaratan, daha sonra da seni insan haline getireni mi inkar ediyorsun?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Arkadaşı da ona karşılık vererek dedi ki: «Sen, seni topraktan, sonra bir damla sudan yaratan, sonra da insan şekline koyan Rabbini inkar mı ediyorsun?
Elmalılı Hamdi Yazır : Arkadaşı da ona muhavere ederek: dedi ki: sen o rabbına küfür mü ediyorsun ki seni bir topraktan sonra bir nutfeden yarattı, sonra da seni bir adam seviyyesine getirdi
Fizilal-il Kuran : Aralarındaki tartışmayı sürdüren arkadaşı kendisine dedi ki; «Seni önce topraktan, sonra spermadan yaratan, sonunda da insan biçimine koyan Allah'ı inkâr mı ediyorsun?»
Gültekin Onan : Kendisiyle konuşmakta olan arkadaşı ona dedi ki: "Seni topraktan, sonra bir damla sudan yaratan, sonra da seni düzgün (eli ayağı tutan, gücü kuvveti yerinde) bir adam kılana (Tanrı'ya) küfrediyorsun?"
Hakkı Yılmaz : (37-41) "Arkadaşı konuşarak ona, “Seni topraktan, sonra bir damla sudan oluşturan, daha sonra da seni olgun insan hâline getirene mi inanmıyorsun? Fakat ben; O, benim Rabbim Allah'tır. Ve ben Rabbime kimseyi ortak koşmam. Kendi bağına girdiğin zaman: “Maşallah, lâ kuvvete illa billâh” [Allah ne isterse o olur. Allah'tan başka hiçbir güç yoktur] deseydin ya! Sen her ne kadar beni, malca ve evlatça kendinden az görüyorsan da, belki Rabbim bana, senin bağından daha hayırlısını verir. Seninkinin üstüne de gökten felaketler gönderir de senin bağ, kaygan bir toprak hâline geliverir. Yahut bağının suyu yerin dibine çekilir de bir daha onu aramaya güç yetiremezsin” dedi. "
Hasan Basri Çantay : Arkadaşı ona cevab vererek dedi ki: «Seni (evvelâ) bir toprakdan, sonra da bir damla sudan yaratıb, tekrar seni bir adam seviyyesine (kemâline) getiren Allâhı küfr ile inkâr mı etdin»?
Hayrat Neşriyat : Kendisiyle konuşmakta iken arkadaşı ona dedi ki: 'Seni (aslen) bir topraktan, sonra bir nutfeden (hakir bir damla sudan süzülmüş hulâsadan) yaratan, sonra da seni bir adam sûretine koyanı inkâr mı ettin?'
İbni Kesir : Arkadaşı ona cevap vererek dedi ki: Seni topraktan, sonra bir damla sudan yaratıp sonunda da seni insan kılığına koyanı mı inkar ediyorsun?
İskender Evrenosoğlu : Onunla konuşan (sohbet eden) arkadaşı, ona dedi ki: “Seni, (önce) topraktan, sonra bir nutfeden (bir damla sudan) yaratan sonra da seni bir adam hüviyetine sevva (dizayn) edeni (Allah'ı), sen inkâr mı ediyorsun?”
Kehf : Mübahisə etdiyi dostu ondan soruşdu: “Səni torpaqdan, sonra nütfədən xəlq edən, sonra səni insan şəklinə salan Allaha nankorluq edirsənmi?”
Muhammed Esed : Kendisiyle tartışmaya girdiği komşusu ona: "Seni tozdan topraktan, sonra bir damla döl suyundan yaratıp da (eksiksiz) bir insan şekline sokan Allah'a karşı nankörlük mü yapıyorsun?" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Arkadaşı ona, onunla muhâverede bulunarak dedi ki: «Seni topraktan, sonra bir nutfeden yaratan, sonra da seni bir erkek olarak tesviye edeni inkar eder mi oldun?»
Ömer Öngüt : Kendisiyle konuşan arkadaşı ona dedi ki: “Seni topraktan, sonra nutfeden yaratıp, sonunda da seni bir insan şekline getiren Rabbini inkâr mı ediyorsun?”
Şaban Piriş : Arkadaşı ona cevap vererek derdi ki: -Seni topraktan, sonra bir damla sudan yaratan, sonra da seni adam haline getirene mi nankörlük ediyorsun?
Suat Yıldırım : (37-38) Konuşma esnasında arkadaşı bu şahsa: "Ne o" dedi, "yoksa sen, senin aslını topraktan, sonra da bir damla meniden yaratan, bilahare de seni böyle tam mükemmel bir insan şekline getiren Rabbini mi inkâr ediyorsun? Fakat sen inkâr etsen de şunu bil ki benim Rabbim Allah’tır. Rabbime hiç bir şeyi ortak saymam."
Süleyman Ateş : Kendisiyle konuşan arkadaşı ona dedi ki: "Seni topraktan, sonra nutfe (sperm)den yaratan, sonra da seni bir adam biçimine koyan Rabbine nankörlük mü ettin?"
Tefhim-ul Kuran : Kendisiyle konuşmakta olan arkadaşı ona dedi ki: «Seni topraktan, sonra bir damla sudan yaratan, sonra da seni düzgün (eli ayağı tutan, gücü kuvveti yerinde) bir adam kılan (Allah) ı inkâr mı ettin?»
Ümit Şimşek : Arkadaşı ise ona şöyle cevap verdi: 'Seni önce topraktan, sonra bir damla sudan yaratan, sonra da bir adam biçimine koyan Rabbine nankörlük mü ediyorsun?
Yaşar Nuri Öztürk : Kendisiyle konuşan arkadaşı ona dedi ki: "Sen, seni topraktan, sonra meniden yaratıp sonra da bir adam olarak biçimlendiren kudrete nankörlük mü ettin?"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}