» 18 / Kehf  66:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
Kehf Suresi = Magara Suresi
9-27. ayetlerinde putperest kavimlerinden kaçip magaraya gizlenen bir grup gencin hikayesi anlatildigindan dolayi bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

18:66 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dedi | Ona | Musa | | Mən sizə tabe ola bilərəmmi? | haqqında | | mənə də öyrətdiyinə görə | bir şeydən | sənə öyrədilib | bir məlumat |

GÆL LH MWS HL ǼTBAK AL ǼN TALMN MMÆ ALMT RŞD̃Æ
ḳāle lehu mūsā hel ettebiǔke ǎlā en tuǎllimeni mimmā ǔllimte ruşden

قَالَ لَهُ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : dedi
2. LH = lehu : Ona
3. MWS = mūsā : Musa
4. HL = hel :
5. ǼTBAK = ettebiǔke : Mən sizə tabe ola bilərəmmi?
6. AL = ǎlā : haqqında
7. ǼN = en :
8. TALMN = tuǎllimeni : mənə də öyrətdiyinə görə
9. MMÆ = mimmā : bir şeydən
10. ALMT = ǔllimte : sənə öyrədilib
11. RŞD̃Æ = ruşden : bir məlumat
dedi | Ona | Musa | | Mən sizə tabe ola bilərəmmi? | haqqında | | mənə də öyrətdiyinə görə | bir şeydən | sənə öyrədilib | bir məlumat |

[GWL] [] [] [] [TBA] [] [] [ALM] [] [ALM] [RŞD̃]
GÆL LH MWS HL ǼTBAK AL ǼN TALMN MMÆ ALMT RŞD̃Æ

ḳāle lehu mūsā hel ettebiǔke ǎlā en tuǎllimeni mimmā ǔllimte ruşden
قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمن مما علمت رشدا

[ق و ل] [] [] [] [ت ب ع] [] [] [ع ل م] [] [ع ل م] [ر ش د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi Said
له | LH lehu Ona to him
موسى | MWS mūsā Musa Musa,
هل | HL hel """May,"
أتبعك ت ب ع | TBA ǼTBAK ettebiǔke Mən sizə tabe ola bilərəmmi? I follow you
على | AL ǎlā haqqında on
أن | ǼN en that
تعلمن ع ل م | ALM TALMN tuǎllimeni mənə də öyrətdiyinə görə you teach me
مما | MMÆ mimmā bir şeydən of what
علمت ع ل م | ALM ALMT ǔllimte sənə öyrədilib you have been taught
رشدا ر ش د | RŞD̃ RŞD̃Æ ruşden bir məlumat "(of) right guidance?"""
dedi | Ona | Musa | | Mən sizə tabe ola bilərəmmi? | haqqında | | mənə də öyrətdiyinə görə | bir şeydən | sənə öyrədilib | bir məlumat |

[GWL] [] [] [] [TBA] [] [] [ALM] [] [ALM] [RŞD̃]
GÆL LH MWS HL ǼTBAK AL ǼN TALMN MMÆ ALMT RŞD̃Æ

ḳāle lehu mūsā hel ettebiǔke ǎlā en tuǎllimeni mimmā ǔllimte ruşden
قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمن مما علمت رشدا

[ق و ل] [] [] [] [ت ب ع] [] [] [ع ل م] [] [ع ل م] [ر ش د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi Said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
له | LH lehu Ona to him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
موسى | MWS mūsā Musa Musa,
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"PN – nominativ kişi xüsusi isim → Musa"
اسم علم مرفوع
هل | HL hel """May,"
He,Lam,
5,30,
INTG – sorğu hissəciyi
حرف استفهام
أتبعك ت ب ع | TBA ǼTBAK ettebiǔke Mən sizə tabe ola bilərəmmi? I follow you
,Te,Be,Ayn,Kef,
,400,2,70,20,
V – 1-ci şəxs tək (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
على | AL ǎlā haqqında on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
تعلمن ع ل م | ALM TALMN tuǎllimeni mənə də öyrətdiyinə görə you teach me
Te,Ayn,Lam,Mim,Nun,
400,70,30,40,50,
V – 2-ci şəxs kişi tək (forma II) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مما | MMÆ mimmā bir şeydən of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
علمت ع ل م | ALM ALMT ǔllimte sənə öyrədilib you have been taught
Ayn,Lam,Mim,Te,
70,30,40,400,
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma II) passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
رشدا ر ش د | RŞD̃ RŞD̃Æ ruşden bir məlumat "(of) right guidance?"""
Re,Şın,Dal,Elif,
200,300,4,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [18:60-82] Denetçi Öğretmeninden Musa'ya Önemli Dersler

Abdulbaki Gölpınarlı : Mûsâ, ona, sana öğretilen gerçek bilgiden bana da öğretmen şartıyla sana uyayım mı dedi.
Adem Uğur : Musa ona: Sana öğretilenden, bana, doğruyu bulmama yardım edecek bir bilgi öğretmen için sana tâbi olayım mı? dedi.
Ahmed Hulusi : Musa Ona dedi: "Sende açığa çıkarılan ilimden bana öğretmen için, sana tâbi olmak isterim!"
Ahmet Tekin : Mûsâ ona: 'Doğruyu bulmam için sana öğretilen ilimden, bana da öğretmen şartıyla sana yoldaş olabilir miyim?' dedi.
Ahmet Varol : Musa ona dedi ki: 'Doğruya iletici (bilgi) olarak sana öğretilenlerden bana da öğretmen için sana uyabilir miyim?'
Ali Bulaç : Musa ona dedi ki: "Doğru yol (rüşd) olarak sana öğretilenden bana öğretmen için sana tabi olabilir miyim?"
Ali Fikri Yavuz : Mûsâ, Hızır’a: “Sana öğretilen ilimden bana öğretmek şartı ile sana uyayım mı?” dedi.
Azerice : Musa ondan soruşdu: “Sənə tabe ola bilərəmmi ki, sənə öyrədilən doğru yolla getmək elmini mənə öyrədəsən?” dedi.
Bekir Sadak : Musa ona: «Sana ogretileni bana hayra goturen bir bilgi olarak ogretmen icin pesinden gelebilir miyim?» dedi.
Celal Yıldırım : Musa ona dedi ki: «Öğretildiğin ilimden bana, doğruya iyiye ileten hususları öğretmen için sana uyayım mı ?»
Diyanet İşleri : Mûsâ ona, “Sana öğretilen bilgilerden bana, doğruya iletici bir bilgi öğretmen için sana tabi olayım mı?” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Musa ona: 'Sana öğretileni bana hayra götüren bir bilgi olarak öğretmen için peşinden gelebilir miyim?' dedi.
Diyanet Vakfi : Musa ona: Sana öğretilenden, bana, doğruyu bulmama yardım edecek bir bilgi öğretmen için sana tâbi olayım mı? dedi.
Edip Yüksel : Musa ona, 'Sana öğretilenden, aydınlatıcı prensipleri bana öğretmen için seni izleyebilir miyim,' deyince,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa ona: «Allah'ın sana öğrettiği ilim ve hikmetten bana da öğretmen için sana tabi olabilir miyim?» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Musa ona: «Sana öğretilen ilimden bana da öğretmen şartıyla sana tabi olabilir miyim» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Musâ, ona öğretildiğin ılimden bana bir rüşd öğretmen şartiyle sana ittiba edebilirmiyim? dedi
Fizilal-il Kuran : Musa, ona «Sana öğretilen bilginin birazını bana öğreterek olgunlaşmamı sağlaman amacı ile peşinden gelebilir miyim?» dedi.
Gültekin Onan : Musa ona dedi ki: "Doğru yol (rüşd) olarak sana öğretilenden bana öğretmen için sana tabi olabilir miyim?"
Hakkı Yılmaz : Mûsâ ona: “Doğru yol konusundaki sana öğretilenden bana da öğretmen için sana tâbi olabilir miyim?” dedi.
Hasan Basri Çantay : Musa ona: «Sana, doğru yol olarak öğretilen ilimden bana da öğretmen için sana tâbi' olayım mı?» dedi.
Hayrat Neşriyat : Mûsâ ona: 'Sana öğretilenden, hayra götüren bir ilmi (Ledün ilmini) bana öğretmen üzere sana tâbi' olabilir miyim?' dedi.
İbni Kesir : Musa ona: Sana öğretilen ilimden bana öğretmen için, peşinden geleyim mi? dedi.
İskender Evrenosoğlu : Musa (A.S) ona şöyle dedi: “Rüşde ulaşmak üzere, sana öğretilen (ilmi ledun) den bana öğretmen için, sana tâbî olabilir miyim?”
Kehf : Musa ondan soruşdu: “Sənə tabe ola bilərəmmi ki, sənə öyrədilən doğru yolla getmək elmini mənə öyrədəsən?” dedi.
Muhammed Esed : Musa ona: "Neyin doğru olduğu konusunda sana verilen bilgiden bana da öğretmen için senin peşinden gelebilir miyim?" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ona Mûsa dedi ki: «Öğretilmiş olduğundan bana bir vesile-i irşat öğretivermekliğin üzere sana tâbi olabilir miyim?»
Ömer Öngüt : Musa ona: “Sana doğru yol olarak öğretilen ilimden bana da tâlim etmen için sana tâbi olayım mı?” dedi.
Şaban Piriş : Musa o kula: -Sana öğretilen ilimden bana öğretmen için senin peşinden gelebilir miyim? dedi.
Suat Yıldırım : "Üstadım" dedi Mûsâ, "Sana öğretilen bu ilimden bana da bir şeyler öğretmen için sana tâbi olabilir miyim?"
Süleyman Ateş : Mûsâ ona: "Sana öğretilenden, bana da bir bilgi öğretmen için sana tâbi olabilir miyim?" dedi.
Tefhim-ul Kuran : Musa ona dedi ki: «Doğru yol (rüşd) olarak sana öğretilenden bana öğretmen için sana tabi olabilir miyim?»
Ümit Şimşek : Musa ona, 'Sana öğretilen bu hayırlı ilimden bana da öğretmen için sana uyabilir miyim?' diye sordu.
Yaşar Nuri Öztürk : Mûsa ona dedi ki: "Sana öğretilenden bana da bir olgunluk/bir bilgi öğretmen şartıyla sana tâbi olayım mı?"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}