» 18 / Kehf  87:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
Kehf Suresi = Magara Suresi
9-27. ayetlerinde putperest kavimlerinden kaçip magaraya gizlenen bir grup gencin hikayesi anlatildigindan dolayi bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

18:87 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dedi | | ÜST | ədalətsiz olarsa | | ona əzab verəcəyik | sonra | qaytarılacaq | | Rəbbinə | O da ona əzab verəcək | əzab ilə | görünməmiş |

GÆL ǼMÆ MN ƵLM FSWF NAZ̃BH S̃M YRD̃ ÎL RBH FYAZ̃BH AZ̃ÆBÆ NKRÆ
ḳāle emmā men Zeleme fesevfe nuǎƶƶibuhu ṧumme yuraddu ilā rabbihi fe yuǎƶƶibuhu ǎƶāben nukran

قَالَ أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُكْرًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : dedi
2. ǼMÆ = emmā :
3. MN = men : ÜST
4. ƵLM = Zeleme : ədalətsiz olarsa
5. FSWF = fesevfe :
6. NAZ̃BH = nuǎƶƶibuhu : ona əzab verəcəyik
7. S̃M = ṧumme : sonra
8. YRD̃ = yuraddu : qaytarılacaq
9. ÎL = ilā :
10. RBH = rabbihi : Rəbbinə
11. FYAZ̃BH = fe yuǎƶƶibuhu : O da ona əzab verəcək
12. AZ̃ÆBÆ = ǎƶāben : əzab ilə
13. NKRÆ = nukran : görünməmiş
dedi | | ÜST | ədalətsiz olarsa | | ona əzab verəcəyik | sonra | qaytarılacaq | | Rəbbinə | O da ona əzab verəcək | əzab ilə | görünməmiş |

[GWL] [] [] [ƵLM] [] [AZ̃B] [] [RD̃D̃] [] [RBB] [AZ̃B] [AZ̃B] [NKR]
GÆL ǼMÆ MN ƵLM FSWF NAZ̃BH S̃M YRD̃ ÎL RBH FYAZ̃BH AZ̃ÆBÆ NKRÆ

ḳāle emmā men Zeleme fesevfe nuǎƶƶibuhu ṧumme yuraddu ilā rabbihi fe yuǎƶƶibuhu ǎƶāben nukran
قال أما من ظلم فسوف نعذبه ثم يرد إلى ربه فيعذبه عذابا نكرا

[ق و ل] [] [] [ظ ل م] [] [ع ذ ب] [] [ر د د] [] [ر ب ب] [ع ذ ب] [ع ذ ب] [ن ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
أما | ǼMÆ emmā """As for"
من | MN men ÜST (one) who
ظلم ظ ل م | ƵLM ƵLM Zeleme ədalətsiz olarsa wrongs,
فسوف | FSWF fesevfe then soon
نعذبه ع ذ ب | AZ̃B NAZ̃BH nuǎƶƶibuhu ona əzab verəcəyik we will punish him.
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
يرد ر د د | RD̃D̃ YRD̃ yuraddu qaytarılacaq he will be returned
إلى | ÎL ilā to
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbihi Rəbbinə his Lord,
فيعذبه ع ذ ب | AZ̃B FYAZ̃BH fe yuǎƶƶibuhu O da ona əzab verəcək and He will punish him
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben əzab ilə (with) a punishment
نكرا ن ك ر | NKR NKRÆ nukran görünməmiş terrible.
dedi | | ÜST | ədalətsiz olarsa | | ona əzab verəcəyik | sonra | qaytarılacaq | | Rəbbinə | O da ona əzab verəcək | əzab ilə | görünməmiş |

[GWL] [] [] [ƵLM] [] [AZ̃B] [] [RD̃D̃] [] [RBB] [AZ̃B] [AZ̃B] [NKR]
GÆL ǼMÆ MN ƵLM FSWF NAZ̃BH S̃M YRD̃ ÎL RBH FYAZ̃BH AZ̃ÆBÆ NKRÆ

ḳāle emmā men Zeleme fesevfe nuǎƶƶibuhu ṧumme yuraddu ilā rabbihi fe yuǎƶƶibuhu ǎƶāben nukran
قال أما من ظلم فسوف نعذبه ثم يرد إلى ربه فيعذبه عذابا نكرا

[ق و ل] [] [] [ظ ل م] [] [ع ذ ب] [] [ر د د] [] [ر ب ب] [ع ذ ب] [ع ذ ب] [ن ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
أما | ǼMÆ emmā """As for"
,Mim,Elif,
,40,1,
EXL – izahat hissəciyi
حرف تفصيل
من | MN men ÜST (one) who
Mim,Nun,
40,50,
COND – şərti isim
اسم شرط
ظلم ظ ل م | ƵLM ƵLM Zeleme ədalətsiz olarsa wrongs,
Zı,Lam,Mim,
900,30,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
فسوف | FSWF fesevfe then soon
Fe,Sin,Vav,Fe,
80,60,6,80,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
FUT – gələcək hissəcik
الفاء استئنافية
حرف استقبال
نعذبه ع ذ ب | AZ̃B NAZ̃BH nuǎƶƶibuhu ona əzab verəcəyik we will punish him.
Nun,Ayn,Zel,Be,He,
50,70,700,2,5,
V – 1-ci şəxs cəm (forma II) qüsursuz fel
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
يرد ر د د | RD̃D̃ YRD̃ yuraddu qaytarılacaq he will be returned
Ye,Re,Dal,
10,200,4,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbihi Rəbbinə his Lord,
Re,Be,He,
200,2,5,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فيعذبه ع ذ ب | AZ̃B FYAZ̃BH fe yuǎƶƶibuhu O da ona əzab verəcək and He will punish him
Fe,Ye,Ayn,Zel,Be,He,
80,10,70,700,2,5,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) ) qüsursuz feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الفاء عاطفة
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben əzab ilə (with) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Elif,
70,700,1,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
نكرا ن ك ر | NKR NKRÆ nukran görünməmiş terrible.
Nun,Kef,Re,Elif,
50,20,200,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [18:83-93] ZülKarneyn: İki Nesil Sahibi

Abdulbaki Gölpınarlı : Dedi ki: Zulmedeni azaplandırırız, sonra da Rabbinin tapısına götürülür de Rabbi, onu şiddetli bir azâba uğratır.
Adem Uğur : O, şöyle dedi: "Haksızlık edeni cezalandıracağız; sonra o, Rabbine gönderilecek; sonra Allah da ona korkunç bir azap uygulayacak."
Ahmed Hulusi : (Zül-Karneyn) dedi ki: "Zulmedene azap edeceğiz. . . Sonra Rabbine döndürülecek; böylece (Rabbi) ona tarifi mümkün olmayan bir azap yaşatacak. "
Ahmet Tekin : Zülkarneyn: 'Ya inkârda, küfürde ısrar ederek kendisine zulüm ve haksızlık edeni cezalandıracağız. Bir de, hesap vermek üzere Rabbinin huzuruna çıkarılacak, Rabbi de ona, daha korkunç bir ceza verecek.' dedi.
Ahmet Varol : Dedi ki: 'Kim zulmederse ona azab edeceğiz. Sonra Rabbine döndürülür O da onu görülmemiş azapla azablandırır.
Ali Bulaç : Dedi ki: "Kim zulmederse biz onu azablandıracağız, sonra Rabbine döndürülür, O da onu görülmemiş bir azabla azablandırır."
Ali Fikri Yavuz : Zül’-Karneyn dedi ki: “- Kim zulmederse (Allah’ı inkâr ederse), muhakkak ona azâp edeceğiz. Sonra Rabbine döndürülür de Allah onu görülmedik bir azâbla cezalandırır.
Azerice : Zülqərneyn: "Kim zülm etsə, ona əzab verərik. Sonra o, Rəbbinin hüzuruna qaytarılacaq. Beləliklə, o, daha şiddətli bir əzaba düçar olar." dedi.
Bekir Sadak : (87-88) «aksizlik yapana azap edecegiz, sonra Rabbine dondurulur, onu gorulmemis bir azaba ugratir; ama inanip yararli is isleyene, mukafat olarak guzel seyler vardir, ona buyrugumuzdan kolay olani soyleriz» dedi.
Celal Yıldırım : De ki: Kim zulmederse, ona azâb edeceğiz; sonra da o Rabbına döndürülür. O da ona görülmedik bir azâb ile azâb eder.
Diyanet İşleri : Zülkarneyn, “Her kim zulmederse, biz onu cezalandıracağız. Sonra o Rabbine döndürülür. O da kendisini görülmedik bir azaba uğratır” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (87-88) 'Haksızlık yapana azap edeceğiz, sonra Rabbine döndürülür, onu görülmemiş bir azaba uğratır; ama inanıp yararlı iş işleyene, mükafat olarak güzel şeyler vardır, ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleriz' dedi.
Diyanet Vakfi : O, şöyle dedi: «Haksızlık edeni cezalandıracağız; sonra o, Rabbine gönderilecek; sonra Allah da ona korkunç bir azap uygulayacak.»
Edip Yüksel : Dedi ki, 'Kim haksızlık ederse onu cezalandıracağız, Rabbine döndürülünce de onu görülmemiş bir cezaya çarpacaktır.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O da demişti ki: «Kim haksızlık ederse muhakkak ona azab edeceğiz; Sonra Rabbine geri döndürülecek, O da onu görülmemiş bir azabla cezalandırır.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O şöyle dedi: «Her kim haksızlık ederse, onu muhakkak cezalandırırız, sonra Rabbine iade edilir ve O da onu görülmedik bir azaba çeker.
Elmalılı Hamdi Yazır : Dedi: her kim haksızlık ederse onu muhakkak ta'zib ederiz, sonra rabbına iade olunur, o da onu görülmedik bir azâba çeker
Fizilal-il Kuran : Zülkarneyn o topluma dedi ki; «Aranızdaki zalimleri cezaya çarptıracağız. Onlar, ilerde Rabb'lerinin huzuruna vardıklarında eşi görülmemiş, ağır bir azaba uğrayacaklardır.
Gültekin Onan : Dedi ki: "Kim zulmederse biz onu azablandıracağız, sonra rabbine döndürülür, O da onu kötü (nükra) bir azabla azablandırır."
Hakkı Yılmaz : (87,88) "O dedi ki: “Kim şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yaparsa kesinlikle ona azap edeceğiz; Sonra Rabbine geri döndürülecek, sonra O da onu görülmemiş bir azapla azaplandırır. Amma her kim de iman eder ve sâlihi işlerse artık buna da en güzel karşılık vardır. Ve Biz onun için emrimizden kolay olanı söyleyeceğiz.” "
Hasan Basri Çantay : Dedi: «Amma kim zulmederse onu azâblandıracağız. Sonra da o, Rabbine döndürülür de O da kendisini şiddetli bir azâb (a dûçâr) eder».
Hayrat Neşriyat : (Zülkarneyn o kavme) dedi ki: 'Kim zulmederse, işte onu cezâlandıracağız; sonra(o,) Rabbine döndürülür de (Rabbi) onu şiddetli bir azâb ile cezâlandırır.'
İbni Kesir : Dedi ki: Kim zulmederse; ona, azab edeceğiz. Sonra Rabbına döndürülür ve Rabbı; onu, görülmemiş bir azaba uğratır.
İskender Evrenosoğlu : (Zülkarneyn): “Fakat kim zulmederse ona azap edeceğiz. Sonra kendi Rabbine reddedilir (geri gönderilir). Böylece ona dehşetli bir azapla azap edilir.” dedi.
Kehf : Zülqərneyn: "Kim zülm etsə, ona əzab verərik. Sonra o, Rəbbinin hüzuruna qaytarılacaq. Beləliklə, o, daha şiddətli bir əzaba düçar olar." dedi.
Muhammed Esed : O şöyle cevap verdi: "(Başkalarına) zulmeden kimseye gelince, ona bundan böyle azap edeceğiz; ve o kimse sonunda Rabbine döndürülecek; ve O da ona görülmemiş bir azap çektirecek.
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Her kim zulüm ederse elbette onu muazzep kılarız, sonra da Rabbine reddedilir, artık o da cidden şedît bir azap ile muazzep kılar.»
Ömer Öngüt : O da dedi ki: “Her kim ki zulmederse onu cezalandıracağız, sonra o Rabbine döndürülür. O da ona görülmedik bir azap ile azap eder. ”
Şaban Piriş : Dedi ki: -Kim, zulmederse onu cezalandıracağız, sonra Rabbine döndürülür ve Rabbi onu görülmemiş bir azapla cezalandırır.
Suat Yıldırım : Zülkarneyn şöyle dedi: "Kim zulmederse, Biz onu cezalandırırız, sonra da Rabbinin huzuruna götürülür. O da ona benzeri görülmedik bir ceza uygular.
Süleyman Ateş : Dedi: "Kim haksızlık ederse, ona azâb edeceğiz, sonra o, Rabbine döndürülecektir. O da ona görülmemiş bir azâb edecektir."
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Kim zulme saparsa biz onu azablandıracağız, sonra da Rabbine döndürülür, O da onu görülmemiş bir azabla azablandırıverir.»
Ümit Şimşek : O dedi ki: 'Kim zulmederse onu cezalandırırız; sonra da o Rabbinin huzuruna çıkarılır ve Rabbi de onu görülmemiş bir azaba çarptırır.
Yaşar Nuri Öztürk : Dedi: "Zulmedene azap edeceğiz; sonra Rabbine döndürülecek; O da onu görülmedik bir azaba çeker."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}