» 18 / Kehf  79:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
Kehf Suresi = Magara Suresi
9-27. ayetlerinde putperest kavimlerinden kaçip magaraya gizlenen bir grup gencin hikayesi anlatildigindan dolayi bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

18:79 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| o gəmi | idi | yoxsullardan | işçi | | dənizdə | Mən istədim | ki | onu günahkar et | çünki var idi | onlardan qabaqda | bir padşah | sahə | hər biri | gəmi | çətin ki |

ǼMÆ ÆLSFYNT FKÆNT LMSÆKYN YAMLWN FY ÆLBḪR FǼRD̃T ǼN ǼAYBHÆ WKÆN WRÆÙHM MLK YǼḢZ̃ KL SFYNT ĞṦBÆ
emmā s-sefīnetu fekānet limesākīne yeǎ'melūne l-beHri feeradtu en eǐybehā vekāne verā'ehum melikun ye'ḣuƶu kulle sefīnetin ğaSben

أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼMÆ = emmā :
2. ÆLSFYNT = s-sefīnetu : o gəmi
3. FKÆNT = fekānet : idi
4. LMSÆKYN = limesākīne : yoxsullardan
5. YAMLWN = yeǎ'melūne : işçi
6. FY = fī :
7. ÆLBḪR = l-beHri : dənizdə
8. FǼRD̃T = feeradtu : Mən istədim
9. ǼN = en : ki
10. ǼAYBHÆ = eǐybehā : onu günahkar et
11. WKÆN = vekāne : çünki var idi
12. WRÆÙHM = verā'ehum : onlardan qabaqda
13. MLK = melikun : bir padşah
14. YǼḢZ̃ = ye'ḣuƶu : sahə
15. KL = kulle : hər biri
16. SFYNT = sefīnetin : gəmi
17. ĞṦBÆ = ğaSben : çətin ki
| o gəmi | idi | yoxsullardan | işçi | | dənizdə | Mən istədim | ki | onu günahkar et | çünki var idi | onlardan qabaqda | bir padşah | sahə | hər biri | gəmi | çətin ki |

[] [SFN] [KWN] [SKN] [AML] [] [BḪR] [RWD̃] [] [AYB] [KWN] [WRY] [MLK] [ÆḢZ̃] [KLL] [SFN] [ĞṦB]
ǼMÆ ÆLSFYNT FKÆNT LMSÆKYN YAMLWN FY ÆLBḪR FǼRD̃T ǼN ǼAYBHÆ WKÆN WRÆÙHM MLK YǼḢZ̃ KL SFYNT ĞṦBÆ

emmā s-sefīnetu fekānet limesākīne yeǎ'melūne l-beHri feeradtu en eǐybehā vekāne verā'ehum melikun ye'ḣuƶu kulle sefīnetin ğaSben
أما السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر فأردت أن أعيبها وكان وراءهم ملك يأخذ كل سفينة غصبا

[] [س ف ن] [ك و ن] [س ك ن] [ع م ل] [] [ب ح ر] [ر و د] [] [ع ي ب] [ك و ن] [و ر ي] [م ل ك] [ا خ ذ ] [ك ل ل] [س ف ن] [غ ص ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أما | ǼMÆ emmā As for
السفينة س ف ن | SFN ÆLSFYNT s-sefīnetu o gəmi the ship,
فكانت ك و ن | KWN FKÆNT fekānet idi it was
لمساكين س ك ن | SKN LMSÆKYN limesākīne yoxsullardan of (the) poor people
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne işçi working
في | FY in
البحر ب ح ر | BḪR ÆLBḪR l-beHri dənizdə the sea.
فأردت ر و د | RWD̃ FǼRD̃T feeradtu Mən istədim So I intended
أن | ǼN en ki that
أعيبها ع ي ب | AYB ǼAYBHÆ eǐybehā onu günahkar et I cause defect (in) it
وكان ك و ن | KWN WKÆN vekāne çünki var idi (as there) was
وراءهم و ر ي | WRY WRÆÙHM verā'ehum onlardan qabaqda after them
ملك م ل ك | MLK MLK melikun bir padşah a king
يأخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ YǼḢZ̃ ye'ḣuƶu sahə who seized
كل ك ل ل | KLL KL kulle hər biri every
سفينة س ف ن | SFN SFYNT sefīnetin gəmi ship
غصبا غ ص ب | ĞṦB ĞṦBÆ ğaSben çətin ki (by) force.
| o gəmi | idi | yoxsullardan | işçi | | dənizdə | Mən istədim | ki | onu günahkar et | çünki var idi | onlardan qabaqda | bir padşah | sahə | hər biri | gəmi | çətin ki |

[] [SFN] [KWN] [SKN] [AML] [] [BḪR] [RWD̃] [] [AYB] [KWN] [WRY] [MLK] [ÆḢZ̃] [KLL] [SFN] [ĞṦB]
ǼMÆ ÆLSFYNT FKÆNT LMSÆKYN YAMLWN FY ÆLBḪR FǼRD̃T ǼN ǼAYBHÆ WKÆN WRÆÙHM MLK YǼḢZ̃ KL SFYNT ĞṦBÆ

emmā s-sefīnetu fekānet limesākīne yeǎ'melūne l-beHri feeradtu en eǐybehā vekāne verā'ehum melikun ye'ḣuƶu kulle sefīnetin ğaSben
أما السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر فأردت أن أعيبها وكان وراءهم ملك يأخذ كل سفينة غصبا

[] [س ف ن] [ك و ن] [س ك ن] [ع م ل] [] [ب ح ر] [ر و د] [] [ع ي ب] [ك و ن] [و ر ي] [م ل ك] [ا خ ذ ] [ك ل ل] [س ف ن] [غ ص ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أما | ǼMÆ emmā As for
,Mim,Elif,
,40,1,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
السفينة س ف ن | SFN ÆLSFYNT s-sefīnetu o gəmi the ship,
Elif,Lam,Sin,Fe,Ye,Nun,Te merbuta,
1,30,60,80,10,50,400,
"N – nominativ qadın adı → Qayıq"
اسم مرفوع
فكانت ك و ن | KWN FKÆNT fekānet idi it was
Fe,Kef,Elif,Nun,Te,
80,20,1,50,400,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض
لمساكين س ك ن | SKN LMSÆKYN limesākīne yoxsullardan of (the) poor people
Lam,Mim,Sin,Elif,Kef,Ye,Nun,
30,40,60,1,20,10,50,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
جار ومجرور
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne işçi working
Ye,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
10,70,40,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
البحر ب ح ر | BḪR ÆLBḪR l-beHri dənizdə the sea.
Elif,Lam,Be,Ha,Re,
1,30,2,8,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
فأردت ر و د | RWD̃ FǼRD̃T feeradtu Mən istədim So I intended
Fe,,Re,Dal,Te,
80,,200,4,400,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 1-ci şəxs tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON< /B> – mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ǼN en ki that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
أعيبها ع ي ب | AYB ǼAYBHÆ eǐybehā onu günahkar et I cause defect (in) it
,Ayn,Ye,Be,He,Elif,
,70,10,2,5,1,
V – 1-ci şəxs tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وكان ك و ن | KWN WKÆN vekāne çünki var idi (as there) was
Vav,Kef,Elif,Nun,
6,20,1,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
وراءهم و ر ي | WRY WRÆÙHM verā'ehum onlardan qabaqda after them
Vav,Re,Elif,,He,Mim,
6,200,1,,5,40,
LOC – ittiham yeri zərfi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ملك م ل ك | MLK MLK melikun bir padşah a king
Mim,Lam,Kef,
40,30,20,
"N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim → Kral"
اسم مرفوع
يأخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ YǼḢZ̃ ye'ḣuƶu sahə who seized
Ye,,Hı,Zel,
10,,600,700,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
كل ك ل ل | KLL KL kulle hər biri every
Kef,Lam,
20,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
سفينة س ف ن | SFN SFYNT sefīnetin gəmi ship
Sin,Fe,Ye,Nun,Te merbuta,
60,80,10,50,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
غصبا غ ص ب | ĞṦB ĞṦBÆ ğaSben çətin ki (by) force.
Ğayn,Sad,Be,Elif,
1000,90,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [18:60-82] Denetçi Öğretmeninden Musa'ya Önemli Dersler

Abdulbaki Gölpınarlı : Gemi, denizde çalışan yoksul kimselerindi, onu kusurlu bir hale getirmek istedim, çünkü ilerde bir padişah var, bütün gemileri zaptetmede.
Adem Uğur : Gemi var ya, o, denizde çalışan yoksul kimselerindi. Onu kusurlu kılmak istedim. (Çünkü) onların arkasında, her (sağlam) gemiyi gasbetmekte olan bir kral vardı.
Ahmed Hulusi : "O tekneden başlayalım: O tekne, denizde çalışan yoksullarındı. Ben onu kusurlu yapmayı diledim. . . (Çünkü) onların karşılaşacağı, her tekneye el koyan bir Melik var idi" (yaralı tekneyi almayacağı için tekneyi kurtardım, onlara iyilik olsun diye).
Ahmet Tekin : 'Gemi, çevresi, çaresi olmayan bir kısım yoksul insanlarındı. Denizde taşımacılık yaparak, çalışarak nafakalarını kazanıyorlardı. O gemiyi, ayıplı, kusurlu hale getirmek istedim. Daha ilerde, her sağlam gemiye el koymayı alışkanlık haline getiren zâlim zorba bir kral vardı.' dedi.
Ahmet Varol : Gemi, denizde çalışan birtakım yoksullara aitti. Ben onu kusurlu yapmak istedim. (Çünkü) arkalarında her (sağlam) gemiyi zorla alan bir kral vardı.
Ali Bulaç : "Gemi, denizde çalışan yoksullarındı, onu kusurlu yapmak istedim, (çünkü) ilerilerinde, her gemiyi zorbalıkla ele geçiren bir kral vardı."
Ali Fikri Yavuz : Evvelâ gemi, denizde çalışan bir takım yoksullarındı. Ben, o gemiyi kusurlu yapmak istedim. (Çünkü) ötelerinde, her sağlam gemiyi zorla alan bir padişah vardı.
Azerice : "O gəmi çörək pulunu dənizdən qazanan kasıb insanlara məxsus idi. Mən gəminin zədələnmiş olduğunu göstərmək istədim, çünki onların qabağında bütün gəmiləri qəsb edən bir hökmdar var idi".
Bekir Sadak : «emi, denizde calisan birkac yoksula aitti; onu kusurlu kilmak istedim, cunku peslerinde her saglam gemiye zorla el koyan bir hukumdar vardi.»
Celal Yıldırım : Gemiye gelince, o, denizde iş gören birkaç yoksulundu, onu kusurlu kılmak istedim ki arkalarında (veya önlerinde) her (sağlam) gemiyi zorla alan bir hükümdar bulunuyordu.
Diyanet İşleri : “O gemi, denizde çalışan birtakım yoksul kimselere ait idi. Onu yaralamak istedim, çünkü onların ilerisinde, her gemiyi zorla ele geçiren bir kral vardı.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Gemi, denizde çalışan birkaç yoksula aitti; onu kusurlu kılmak istedim, çünkü peşlerinde her sağlam gemiye zorla el koyan bir hükümdar vardı.'
Diyanet Vakfi : «Gemi var ya, o, denizde çalışan yoksul kimselerindi. Onu kusurlu kılmak istedim. (Çünkü) onların arkasında, her (sağlam) gemiyi gasbetmekte olan bir kral vardı.»
Edip Yüksel : 'Gemi, denizde çalışan yoksul (balıkçı)lara aitti. Gemiyi kusurlu yapmak istedim; zira peşlerinde, tüm gemileri zorla ele geçiren bir kral vardı.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Gemi, denizde çalışan bir kaç yoksula aitti. Onu kusurlu kılmak istedim, çünkü onların ilerisinde her sağlam gemiye zorla el koyan bir hükümdar vardı.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Önce gemi, denizde çalışan birtakım zavallılarındı. Ben onu kusurlu hale getirmek istedim; çünkü ötelerinde bütün sağlam gemileri gaspedip alan bir hükümdar vardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Evvelâ gemi, denizde çalışan bir takım biçarelerin idi, ben onu ayıblandırmak istedim ki: ötelerinde bir Melik vardı, her sağlam gemiyi gasben alıyordu
Fizilal-il Kuran : O gemi var ya, yoksul deniz işçilerinin malı idi. Onda bir kusur meydana getirmek istedim. Çünkü bu denizcileri, rastladığı her sağlam gemiye zorla el koyan bir hükümdar kovalıyordu.
Gültekin Onan : "Gemi, denizde çalışan yoksullarındı, onu kusurlu yapmak istedim, (çünkü) ilerilerinde, her gemiyi zorbalıkla ele geçiren bir kral vardı."
Hakkı Yılmaz : (78-82) "Âlim ve rahmete mazhar kul: “İşte bu, aramızın ayrılmasıdır. Şimdi sana o, üzerine sabretmeye güç yetiremediğin şeylerin birinci anlamlarını haber vereyim: “Gemi olayına gelince; o, denizde çalışan birtakım miskinlerindi. İşte o nedenle ben onu kusurlu hâle getirmek istedim. Ötelerinde de bütün güzel, sağlam gemileri gasp edip alan bir kral vardı. Delikanlıya da gelince; onun anne-babası mü’min kimselerdi. İşte o nedenle biz, onun, anne-babasını azdırmasından ve küfre; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmeye sürüklemesinden korktuk. Sonra da ‘Rableri onun yerine kendilerine temizlikçe daha hayırlı ve merhamet bakımından daha yakınını versin’ istedik. Duvara da gelince; o, şehirdeki iki yetim oğlanındı ve onun altında onlar için bir define vardı. Babaları da iyi bir zat idi. İşte onun için, –Rabbinden bir rahmet olmak üzere– Rabbin onların erginlik çağına ermelerini, definelerini çıkarmalarını diledi. Ve ben onu [duvar doğrultma işini] kendi görüşümle yapmadım. İşte senin, üzerine sabretmeye takat getiremediğin şeylerin ilk plândaki anlamı!” "
Hasan Basri Çantay : «Gemiye gelince: (o,) denizde iş yapan yoksullarındı. Ben onu kusurlu yapmak istedim (ki) arkalarında her (sağlam) gemiyi zorla almakda olan bir hükümdar vardı».
Hayrat Neşriyat : 'O gemi var ya, işte (o,) denizde çalışan yoksul kimselere âid idi; bu yüzden onu kusurlu kılmak istedim; çünki onların ilerisinde bir hükümdar vardı; her (sağlam) gemiyi zorla alıyordu.'
İbni Kesir : Gemi; denizde çalışan yoksullara aitti. Onu kusurlu kılmak istedim. Zira arkalarında, her sağlam gemiye zorla el koyan bir hükümdar vardı.
İskender Evrenosoğlu : Lâkin gemi, denizde çalışan fakirlerindi. Onu kusurlu yapmak istedim. Onların arkasında, bütün gemileri gasbederek (zorla) alan bir melik (kral) vardı.
Kehf : "O gəmi çörək pulunu dənizdən qazanan kasıb insanlara məxsus idi. Mən gəminin zədələnmiş olduğunu göstərmək istədim, çünki onların qabağında bütün gəmiləri qəsb edən bir hökmdar var idi".
Muhammed Esed : O tekne, geçimini denizden sağlayan yoksul insanlara aitti; ona hasar vermek istedim, çünkü peşlerinde her (sağlam) tekneye zorla el koyan bir hükümdar oldu(ğunu biliyordum).
Ömer Nasuhi Bilmen : Şöyle ki: «Gemi, denizde çalışan birtakım zayıflara ait idi. Artık ben onu kusurlu yapmak istedim ve onların ötesinde bir hükümdar vardır ki, her (sağlam) gemiyi zulmen alıvermektedir.»
Ömer Öngüt : “Gemi, denizde çalışan bir kaç yoksula âit idi. Ben onu (tamire muhtaç) ayıplı göstermek istedim. Çünkü gideceği yerde her güzel gemiyi zorla alan bir kral vardı. ”
Şaban Piriş : Birincisi gemi, denizde çalışan fakirlere aitti. Onun kusurlu görünmesini istedim. Çünkü arkalarında, her sağlam gemiyi gasp eden bir kral vardı.
Suat Yıldırım : Evvela, o gemi, denizde çalışan birtakım fakirlere ait idi. Ben onu kasden bir miktar zedeledim. Zira öte yanında, sağlam olan bütün gemileri gasbeden zalim bir hükümdar vardı.
Süleyman Ateş : "O (yaraladığım) gemi, denizde çalışan yoksullarındı. Onu kusurlu yapmak istedim, çünkü onların ilerisinde her (sağlam) gemiyi zorla alan bir kral vardı."
Tefhim-ul Kuran : Gemi, denizde çalışan yoksullarındı, onu kusurlu yapmak istedim, (çünkü) ilerilerinde, her gemiyi zorbalıkla ele geçiren bir kral vardı.»
Ümit Şimşek : 'O gemi, denizde hayatını kazanan yoksullara aitti. Onu kusurlu hale getirmek istedim; çünkü peşlerinde, bulduğu her gemiyi gasp eden bir hükümdar vardı.
Yaşar Nuri Öztürk : "Gemiden başlayayım: O gemi, denizde işçilik yapan bir grup yoksulundu. Ben onu kusurlu hale getirmek istedim. Çünkü biraz ötelerinde bir kral vardı; tüm gemilere zorla el koyuyordu."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}