» 21 / Enbiyâ  33:

Kuran Sırası: 21
İniş Sırası: 73
Enbiya Suresi = Peygamberler Suresi
agirlikli olarak peygamberlerden söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

21:33 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
odur | | yaradan | gecə | və gün ərzində | və günəş | və ayı | hər biri | | orbitdə | üzgüçülük edir |

WHW ÆLZ̃Y ḢLG ÆLLYL WÆLNHÆR WÆLŞMS WÆLGMR KL FY FLK YSBḪWN
ve huve lleƶī ḣaleḳa l-leyle ve nnehāra ve şşemse velḳamera kullun felekin yesbeHūne

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WHW = ve huve : odur
2. ÆLZ̃Y = lleƶī :
3. ḢLG = ḣaleḳa : yaradan
4. ÆLLYL = l-leyle : gecə
5. WÆLNHÆR = ve nnehāra : və gün ərzində
6. WÆLŞMS = ve şşemse : və günəş
7. WÆLGMR = velḳamera : və ayı
8. KL = kullun : hər biri
9. FY = fī :
10. FLK = felekin : orbitdə
11. YSBḪWN = yesbeHūne : üzgüçülük edir
odur | | yaradan | gecə | və gün ərzində | və günəş | və ayı | hər biri | | orbitdə | üzgüçülük edir |

[] [] [ḢLG] [LYL] [NHR] [ŞMS] [GMR] [KLL] [] [FLK] [SBḪ]
WHW ÆLZ̃Y ḢLG ÆLLYL WÆLNHÆR WÆLŞMS WÆLGMR KL FY FLK YSBḪWN

ve huve lleƶī ḣaleḳa l-leyle ve nnehāra ve şşemse velḳamera kullun felekin yesbeHūne
وهو الذي خلق الليل والنهار والشمس والقمر كل في فلك يسبحون

[] [] [خ ل ق] [ل ي ل] [ن ه ر] [ش م س] [ق م ر] [ك ل ل] [] [ف ل ك] [س ب ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهو | WHW ve huve odur And He
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī (is) the One Who
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaradan created
الليل ل ي ل | LYL ÆLLYL l-leyle gecə the night
والنهار ن ه ر | NHR WÆLNHÆR ve nnehāra və gün ərzində and the day,
والشمس ش م س | ŞMS WÆLŞMS ve şşemse və günəş and the sun
والقمر ق م ر | GMR WÆLGMR velḳamera və ayı "and the moon;"
كل ك ل ل | KLL KL kullun hər biri each
في | FY in
فلك ف ل ك | FLK FLK felekin orbitdə an orbit
يسبحون س ب ح | SBḪ YSBḪWN yesbeHūne üzgüçülük edir floating.
odur | | yaradan | gecə | və gün ərzində | və günəş | və ayı | hər biri | | orbitdə | üzgüçülük edir |

[] [] [ḢLG] [LYL] [NHR] [ŞMS] [GMR] [KLL] [] [FLK] [SBḪ]
WHW ÆLZ̃Y ḢLG ÆLLYL WÆLNHÆR WÆLŞMS WÆLGMR KL FY FLK YSBḪWN

ve huve lleƶī ḣaleḳa l-leyle ve nnehāra ve şşemse velḳamera kullun felekin yesbeHūne
وهو الذي خلق الليل والنهار والشمس والقمر كل في فلك يسبحون

[] [] [خ ل ق] [ل ي ل] [ن ه ر] [ش م س] [ق م ر] [ك ل ل] [] [ف ل ك] [س ب ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهو | WHW ve huve odur And He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī (is) the One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaradan created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الليل ل ي ل | LYL ÆLLYL l-leyle gecə the night
Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
1,30,30,10,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
والنهار ن ه ر | NHR WÆLNHÆR ve nnehāra və gün ərzində and the day,
Vav,Elif,Lam,Nun,He,Elif,Re,
6,1,30,50,5,1,200,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
الواو عاطفة
اسم منصوب
والشمس ش م س | ŞMS WÆLŞMS ve şşemse və günəş and the sun
Vav,Elif,Lam,Şın,Mim,Sin,
6,1,30,300,40,60,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici qadın adı → Günəş"
الواو عاطفة
اسم منصوب
والقمر ق م ر | GMR WÆLGMR velḳamera və ayı "and the moon;"
Vav,Elif,Lam,Gaf,Mim,Re,
6,1,30,100,40,200,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı → Ay"
الواو عاطفة
اسم منصوب
كل ك ل ل | KLL KL kullun hər biri each
Kef,Lam,
20,30,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
فلك ف ل ك | FLK FLK felekin orbitdə an orbit
Fe,Lam,Kef,
80,30,20,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
يسبحون س ب ح | SBḪ YSBḪWN yesbeHūne üzgüçülük edir floating.
Ye,Sin,Be,Ha,Vav,Nun,
10,60,2,8,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [21:30-35] Büyük Patlama

Abdulbaki Gölpınarlı : O, öyle bir mâbut ki geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratmıştır, hepsi de gökte yüzüp durmada.
Adem Uğur : O, geceyi, gündüzü, güneşi, ayı... yaratandır. Her biri bir yörüngede yüzmektedirler.
Ahmed Hulusi : "HÛ" ki, geceyi, gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yaratmıştır. Her biri yörüngesinde (enerji - dalga okyanusunda) yüzmektedir!
Ahmet Tekin : O, geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratandır. Her biri kendi yörüngesinde hareket etmekte, yüzmekte, dolaşmaktadır.
Ahmet Varol : Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Her biri bir yörünge üzerinde yüzmektedir.
Ali Bulaç : Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur; her biri bir yörüngede yüzüp gidiyor.
Ali Fikri Yavuz : Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O’dur. Bunların her biri kendi dairesinde dolaşmaktadır.
Azerice : Gecəni və gündüzü, Günəşi və Ayı yaradan Odur. Onların hər biri öz orbitində üzür.
Bekir Sadak : Geceyi ve gunduzu, gunesi ve ayi yaratan O'dur. Herbiri bir yorungede yurur.
Celal Yıldırım : Gece ve gündüzü; Güneş ve Ay'ı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedir.
Diyanet İşleri : O, geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratandır. Her biri bir yörüngede yüzmektedirler.
Diyanet İşleri (eski) : Geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yürür.
Diyanet Vakfi : O, geceyi, gündüzü, güneşi, ayı... yaratandır. Her biri bir yörüngede yüzmektedirler.
Edip Yüksel : O ki geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratmıştır. Bunların hepsi bir yörüngede yüzer.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Bunların her biri kendi dairesinde dolaşmaktadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Oysa, geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur; bunların herbiri birer yörüngede yüzüyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Halbuki o, o hâlık ki geceyi, gündüzü ve Şems-ü Kameri yaratmış, bütün o ecram her biri birer felekte yüzüyorlar
Enbiya : Gecəni və gündüzü, Günəşi və Ayı yaradan Odur. Onların hər biri öz orbitində üzür.
Fizilal-il Kuran : Geceyi, gündüzü, güneşi, ayı yaratan O'dur. Bunların herbiri kendi yörüngelerinde yüzerler.
Gültekin Onan : Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur her biri bir yörüngede yüzüp gidiyor.
Hakkı Yılmaz : Ve O, geceyi, gündüzü, güneşi ve ay'ı oluşturandır. Hepsi bir yörüngede yüzmektedir.
Hasan Basri Çantay : O, geceyi, gündüzü, güneşi, ayı yaratandır ve bütün bunlar kendi dâiresi içinde yüzmekde (devr etmekde) dirler.
Hayrat Neşriyat : Geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O’dur. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
İbni Kesir : Geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzer.
İskender Evrenosoğlu : Geceyi ve gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yaratan O'dur. Hepsi feleklerinde (yörüngelerinde) yüzerler.
Muhammed Esed : ve (görmüyorlar ki,) geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı -hepsi de uzayda dolaşan (o gök cisimlerini)- yaratan O'dur!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o (Hâlik-i Azîm) dir ki, geceyi ve gündüzü, güneşi ve ay'ı yaratmıştır. Herbiri bir felekte yüzmektedir.
Ömer Öngüt : Geceyi ve gündüzü, güneşi ve ay'ı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedir.
Şaban Piriş : Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O’dur. Hepsi bir yörüngede yüzer.
Suat Yıldırım : Geceyi ve gündüzü, Güneş’i ve Ay’ı yaratan O’dur. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
Süleyman Ateş : Geceyi, gündüzü, güneşi, ayı yaratan O'dur. (Bunların) her biri bir yörüngede yüzmektedir.
Tefhim-ul Kuran : Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur; her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedirler.
Ümit Şimşek : Geceyi, gündüzü, Güneşi ve Ayı yaratan da Odur. Bunların herbiri bir yörüngede yüzmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk : O odur ki, geceyi, gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yarattı. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}