CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) V – 1-ci şəxs cəm (forma II) mükəmməl fel PRON – mövzu əvəzliyi PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
صنعة
ص ن ع | ṦNA
ṦNAT
San'ǎte
etmək
(the) making
Sad,Nun,Ayn,Te merbuta, 90,50,70,400,
N – ittihamedici qadın isim اسم منصوب
لبوس
ل ب س | LBS
LBWS
lebūsin
zireh
(of) coats of armor
Lam,Be,Vav,Sin, 30,2,6,60,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim اسم مجرور
لكم
|
LKM
lekum
sənin üçün
for you
Lam,Kef,Mim, 30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi جار ومجرور
لتحصنكم
ح ص ن | ḪṦN
LTḪṦNKM
lituHSinekum
səni qorumaq üçün
to protect you
Lam,Te,Ha,Sad,Nun,Kef,Mim, 30,400,8,90,50,20,40,
PRP – təyinatlı hissəcik lām V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel, subjunktiv əhval PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من
|
MN
min
-Niyə
from
Mim,Nun, 40,50,
P – ön söz حرف جر
بأسكم
ب ا س | BÆS
BǼSKM
be'sikum
müharibə zorakılığı -
your battle.
Be,,Sin,Kef,Mim, 2,,60,20,40,
N – cins kişi adı PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فهل
|
FHL
fehel
(sonra) sən?
Then will
Fe,He,Lam, 80,5,30,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi INTG – sorğu hissəciyi الفاء استئنافية حرف استفهام
أنتم
|
ǼNTM
entum
Sən
you
,Nun,Te,Mim, ,50,400,40,
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi ضمير منفصل
شاكرون
ش ك ر | ŞKR
ŞÆKRWN
şākirūne
şükür edənlərdən
(be) grateful?
Şın,Elif,Kef,Re,Vav,Nun, 300,1,20,200,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı اسم مرفوع
Konu Başlığı: [21:78-82] Davut ve Süleyman
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ona, sizi savaşlarda koruması için zırh yapma sanatını öğrettik, hâlâ mı şükretmezsiniz?
Adem Uğur : Ona, savaş sıkıntılarınızdan sizi koruması için zırh yapmayı öğrettik. Artık şükredecek misiniz?
Ahmed Hulusi : Ona (Davud'a), sizin için, savaş sıkıntılarınızdan sizi korusun diye, zırh yapma sanatını talim ettik. . . İmdi siz şükrediyor musunuz?
Ahmet Tekin : Ona, sizi savaşta koruması için zırh yapma tekniğini öğrettik. Artık şükredecek misiniz?
Ahmet Varol : Ona, sizi savaşların şiddetinden korusun diye sizin için zırh yapmayı öğrettik. Ama siz şükrediyor musunuz?
Ali Bulaç : Ve sizin için ona, zorlu savaşınızda sizi korusun diye, '(madeni) giyim sanatını' öğrettik. Buna rağmen siz şükredenler misiniz?
Ali Fikri Yavuz : Bir de Davud’a, sizi harbin şiddetinden korumak için zırh-elbise sanatını öğrettik. şimdi siz, şükrünü yapıyor musunuz?
Azerice : Ona; Sizi zorakılığınızdan qoruyacaq paltar tikmək sənətini öyrətdik. Beləliklə, minnətdarsınız?
Bekir Sadak : Ona, sizi savasta korumak icin zirh yapma sanatini ogrettik, artik sukreder misiniz?
Celal Yıldırım : Sizin için, sizi onun (savaşın) şiddetinden korumak için Davud'a giyilecek şekilde (zırh imâl etme) sanatını öğrettik; artık siz (bunca nimetlere) şükredenler misiniz?
Diyanet İşleri : Bir de Davud’a, sizin için, zırh yapma sanatını öğrettik ki, savaşlarınızda sizi korusun. Şimdi siz şükrediyor musunuz?
Diyanet İşleri (eski) : Ona, sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik, artık şükreder misiniz?
Diyanet Vakfi : Ona, savaş sıkıntılarınızdan sizi koruması için zırh yapmayı öğrettik. Artık şükredecek misiniz?
Edip Yüksel : Ve sizi savaşlarınızda korusun diye ona zırh yapmayı öğrettik. Artık şükreder misiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de ona sizin için, sizi savaşınızın şiddetinden korusun diye giyecek sanatını öğretmiştik; şimdi siz şükrünü yerine getiriyor musunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de ona sizin için sizi harbinizin şiddetinden korusun diye giyecek san'atı ta'lîm etmiştik, şimdi siz şükrüne eda ediyor musunuz?
Enbiya : Ona; Sizi zorakılığınızdan qoruyacaq paltar tikmək sənətini öyrətdik. Beləliklə, minnətdarsınız?
Fizilal-il Kuran : Savaşta düşmanın darbelerinden korunasınız diye Davud'a zırh yapma sanatını öğrettik. Acaba buna şükredecek misiniz ki?
Gültekin Onan : Ve sizin için ona, zorlu savaşınızda sizi korusun diye, '(madeni) giyim sanatını' öğrettik. Buna rağmen siz şükredenler misiniz?
Hakkı Yılmaz : Ve Biz, sizin kötülüğünüzden sizi korumak için, sizin için zırh yapımını o'na öğrettik. Artık siz kendinize verilen nimetlerin karşılığını ödeyenler misiniz?
Hasan Basri Çantay : Biz ona sizin için, sizin muhaarebenizin şiddetinden korumak için giyecek (zırh) san'atını öğretdik. Şimdi siz (bundan dolayı) şükredenler misiniz?
Hayrat Neşriyat : Ona, savaşınız(ın şiddetin)den sizi korusun diye sizin için giyecek (zırh) yapma san'atını öğrettik. Şimdi siz şükreden kimseler misiniz?
İbni Kesir : Biz, ona; sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik. Artık şükreder misiniz?
İskender Evrenosoğlu : Sizin için ona, şiddetli çarpışmalarınızda sizi korusun diye elbise (zırh) yapmayı öğrettik. Öyleyse siz şükredenler(den) misiniz?
Muhammed Esed : Ve sizin için o'na, sizi her türlü korkuya karşı (Allah'a karşı sorumluluk bilinci giysisiyle) zırhlandıracak (üstün) bir korunma sanatı öğrettik; peki, (bütün bunlar için) şükrediyor musunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve sizin için, sizi savaşlarınızın şiddetinden korusun diye giyilecek zırh san'atını O'na (Hazreti Dâvud'a) tâlim ettik. Artık sizler şükrediciler misiniz?
Ömer Öngüt : Ona, sizi savaşta korumak için zırh yapma sanatını öğrettik. Artık şükredecek misiniz?
Şaban Piriş : O’na sizi savaşta koruması için zırh yapma sanatını öğrettik. Peki siz, şükrediyor musunuz?
Suat Yıldırım : Bir de sizi savaşınızın şiddetinden koruması için ona, zırh yapma sanatını öğrettik. Peki bütün bunlar için şükrediyor musunuz?
Süleyman Ateş : Ona, sizi, savaşın şiddetinden korumak için zırh yapmayı öğretmiştik. Ama siz şükrediyor musunuz ki?
Tefhim-ul Kuran : Ve sizin için ona, zorlu savaşınızda sizi korusun diye, '(madeni) giyim sanatını' öğrettik. Buna rağmen siz şükredenler misiniz?
Ümit Şimşek : Sizi savaşlarınızın şiddetinden koruması için zırh yapma sanatını da ona Biz öğrettik. Artık şükredecek misiniz?
Yaşar Nuri Öztürk : Ona, sizi sizin şiddetinizden koruyacak olan zırh yapma sanatını öğrettik. Peki siz şükrediyor musunuz?
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]