» 21 / Enbiyâ  34:

Kuran Sırası: 21
İniş Sırası: 73
Enbiya Suresi = Peygamberler Suresi
agirlikli olarak peygamberlerden söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

21:34 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| vermədik | heç bir insana | | Sizdən əvvəl | əbədi həyat | indi əgər | ölsün | onlar | əbədi (onlar qalacaqmı?) |

WMÆ CALNÆ LBŞR MN GBLK ÆLḢLD̃ ǼFÎN MT FHM ÆLḢÆLD̃WN
ve mā ceǎlnā libeşerin min ḳablike l-ḣulde efein mitte fehumu l-ḣālidūne

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMÆ = ve mā :
2. CALNÆ = ceǎlnā : vermədik
3. LBŞR = libeşerin : heç bir insana
4. MN = min :
5. GBLK = ḳablike : Sizdən əvvəl
6. ÆLḢLD̃ = l-ḣulde : əbədi həyat
7. ǼFÎN = efein : indi əgər
8. MT = mitte : ölsün
9. FHM = fehumu : onlar
10. ÆLḢÆLD̃WN = l-ḣālidūne : əbədi (onlar qalacaqmı?)
| vermədik | heç bir insana | | Sizdən əvvəl | əbədi həyat | indi əgər | ölsün | onlar | əbədi (onlar qalacaqmı?) |

[] [CAL] [BŞR] [] [GBL] [ḢLD̃] [] [MWT] [] [ḢLD̃]
WMÆ CALNÆ LBŞR MN GBLK ÆLḢLD̃ ǼFÎN MT FHM ÆLḢÆLD̃WN

ve mā ceǎlnā libeşerin min ḳablike l-ḣulde efein mitte fehumu l-ḣālidūne
وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون

[] [ج ع ل] [ب ش ر] [] [ق ب ل] [خ ل د] [] [م و ت] [] [خ ل د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā And not
جعلنا ج ع ل | CAL CALNÆ ceǎlnā vermədik We made
لبشر ب ش ر | BŞR LBŞR libeşerin heç bir insana for any man
من | MN min before you
قبلك ق ب ل | GBL GBLK ḳablike Sizdən əvvəl before you
الخلد خ ل د | ḢLD̃ ÆLḢLD̃ l-ḣulde əbədi həyat "[the] immortality;"
أفإن | ǼFÎN efein indi əgər so if
مت م و ت | MWT MT mitte ölsün you die,
فهم | FHM fehumu onlar then (would) they
الخالدون خ ل د | ḢLD̃ ÆLḢÆLD̃WN l-ḣālidūne əbədi (onlar qalacaqmı?) live forever?
| vermədik | heç bir insana | | Sizdən əvvəl | əbədi həyat | indi əgər | ölsün | onlar | əbədi (onlar qalacaqmı?) |

[] [CAL] [BŞR] [] [GBL] [ḢLD̃] [] [MWT] [] [ḢLD̃]
WMÆ CALNÆ LBŞR MN GBLK ÆLḢLD̃ ǼFÎN MT FHM ÆLḢÆLD̃WN

ve mā ceǎlnā libeşerin min ḳablike l-ḣulde efein mitte fehumu l-ḣālidūne
وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون

[] [ج ع ل] [ب ش ر] [] [ق ب ل] [خ ل د] [] [م و ت] [] [خ ل د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
جعلنا ج ع ل | CAL CALNÆ ceǎlnā vermədik We made
Cim,Ayn,Lam,Nun,Elif,
3,70,30,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
لبشر ب ش ر | BŞR LBŞR libeşerin heç bir insana for any man
Lam,Be,Şın,Re,
30,2,300,200,
P – prefiksli ön söz lām
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
من | MN min before you
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبلك ق ب ل | GBL GBLK ḳablike Sizdən əvvəl before you
Gaf,Be,Lam,Kef,
100,2,30,20,
N – genitiv isim
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الخلد خ ل د | ḢLD̃ ÆLḢLD̃ l-ḣulde əbədi həyat "[the] immortality;"
Elif,Lam,Hı,Lam,Dal,
1,30,600,30,4,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
أفإن | ǼFÎN efein indi əgər so if
,Fe,,Nun,
,80,,50,
INTG – prefiksli sual alif
SUP – qabaqcadan əlavə edilmiş əlavə hissəcik
COND – şərti hissəcik
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف شرط
مت م و ت | MWT MT mitte ölsün you die,
Mim,Te,
40,400,
V – 2-ci şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
فهم | FHM fehumu onlar then (would) they
Fe,He,Mim,
80,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الفاء استئنافية
ضمير منفصل
الخالدون خ ل د | ḢLD̃ ÆLḢÆLD̃WN l-ḣālidūne əbədi (onlar qalacaqmı?) live forever?
Elif,Lam,Hı,Elif,Lam,Dal,Vav,Nun,
1,30,600,1,30,4,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [21:30-35] Büyük Patlama

Abdulbaki Gölpınarlı : Senden önce de ebedî olarak yaşayacak hiçbir insan yaratmadık; sen ölürsen onlar ebedî mi kalacaklar?
Adem Uğur : Biz, senden önce de hiçbir beşere ebedîlik vermedik. Şimdi sen ölürsen, sanki onlar ebedî mi kalacaklar?
Ahmed Hulusi : Senden önce hiçbir beşere sonsuz yaşam oluşturmadık! Sen öleceksin de, onlar ebedî midir?
Ahmet Tekin : Ey Muhammed, senden önce de hiçbir beşere ebedî hayat vermedik. Şimdi sen ölürsen, onlar ebedî mi yaşayacaklar?
Ahmet Varol : Senden önce de hiçbir insana ölümsüzlük vermedik. Şimdi sen ölürsen onlar ebedi mi kalacaklar?
Ali Bulaç : Senden önce hiç bir beşere ölümsüzlüğü vermedik; şimdi sen ölürsen onlar ölümsüz mü kalacaklar?
Ali Fikri Yavuz : Biz, senden önce de hiç bir insana ebedilik vermedik. Şimdi sen vefat edersen, onlar ebedi mi kalacaklar? (Senin ölmenle rahata kavuşacaklarını mı sanıyorlar?).
Azerice : Biz səndən əvvəl heç bir insanı ölümsüz etməmişik. Sən öləcəksən, onlar isə sonsuz yaşayacaqlar?
Bekir Sadak : Senden once de hicbir insani olumsuz kilmadik, sen olursun de onlar baki kalir mi?
Celal Yıldırım : Senden önce de hiçbir insana (Dünya'da) ebedîlik vermedik. Sen ölürsün de onlar ebedî mi kalırlar?
Diyanet İşleri : Biz, senden önce de hiçbir beşere ölümsüzlük vermedik. Şimdi sen ölürsen, onlar ebedî mi kalacaklar?
Diyanet İşleri (eski) : Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı?
Diyanet Vakfi : Biz, senden önce de hiçbir beşere ebedîlik vermedik. Şimdi sen ölürsen, sanki onlar ebedî mi kalacaklar?
Edip Yüksel : Senden önce hiç bir insanı ölümsüz kılmadık. Sen ölürsen onlar ebedi mi kalacaklar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey Muhammed! Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı? Senin ölmenle rahata kavuşacaklarını mı sanıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de Biz senden önce hiçbir kimseye ölümsüzlük vermedik. Eğer sen ölürsen onlar baki mi kalacaklar?
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de biz senden evvel hiç biri beşer için huld nasîb etmedik, şimdi ser ölürsen onlar muhalled mi kalacaklar?
Enbiya : Biz səndən əvvəl heç bir insanı ölümsüz etməmişik. Sən öləcəksən, onlar isə sonsuz yaşayacaqlar?
Fizilal-il Kuran : Senden önceki hiçbir insana ölümsüzlük imkânı vermiş değiliz. Sanki sen ölürsen onlar sonsuza dek yaşayacaklar mı?
Gültekin Onan : Senden önce hiç bir beşere ölümsüzlüğü vermedik; şimdi sen ölürsen onlar ölümsüz mü kalacaklar?
Hakkı Yılmaz : Biz, senden önce de hiçbir beşer için sonsuzluk tanımadık. Peki, sen öldün de onlar sürekli kalanlar mıdırlar?
Hasan Basri Çantay : Biz senden evvel de hiçbir beşere (dünyâda) ebedîlik vermedik. Şimdi sen ölürsen (sanki) onlar baakıy midirler?
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Senden önce de hiçbir insana (dünya hayâtında) ölümsüzlük vermedik. Şimdi (sen) ölürsen, sanki onlar (dünyada) ebedî kalacak kimseler midir?
İbni Kesir : Senden önce hiç bir insanı ebedi kılmadık. Sen ölürsen; onlar baki mi kalırlar?
İskender Evrenosoğlu : Ve senden önce bir beşeri, ebedî (ölümsüz) kılmadık. Öyleyse sen ölürsen, o zaman onlar, ebedî mi olacaklar (ölmeyecekler mi)?
Muhammed Esed : (Ey peygamber, sana inanmayanlara hatırlat ki,) Biz senden önce de hiçbir insana ölümsüzlük vermedik; ve imdi, sen ölürsen bunlar kendilerinin sonsuza kadar yaşayacaklarını mı sanıyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve senden evvel hiçbir insana daimi bir hayat vermedik. Şimdi sen ölür isen onlar bâki kalıcılar mıdırlar?
Ömer Öngüt : Resulüm! Biz senden önce hiçbir beşere ebedîlik vermedik. Şimdi sen ölürsen, sanki onlar ebedî mi kalacaklar?
Şaban Piriş : Senden önce hiç bir insanı ölümsüz kılmadık. Sen öleceksin de onlar kalacaklar mı?
Suat Yıldırım : Senden önce hiçbir insana dünyada, ebedî hayat nasib etmedik. Sanki sen ölsen, onlar ebedî mi kalacaklar!
Süleyman Ateş : Senden önce hiçbir insana ebedi yaşama vermedik. Şimdi sen ölürsen onlar ebedi mi kalacaklar?
Tefhim-ul Kuran : Senden önce hiç bir beşere ölümsüzlüğü vermedik; şimdi sen ölürsen onlar ölümsüz mü kalacaklar?
Ümit Şimşek : Senden önce hiçbir beşere Biz ölümsüzlük vermedik. Yoksa sen ölünce onlar bâki mi kalacak?
Yaşar Nuri Öztürk : Senden önce hiçbir insana ölümsüzlük vermedik. Şimdi sen ölürsen, onlar ölümsüz mü olacaklar?"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}