» 21 / Enbiyâ  98:

Kuran Sırası: 21
İniş Sırası: 73
Enbiya Suresi = Peygamberler Suresi
agirlikli olarak peygamberlerden söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

21:98 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
şübhəsiz sən | | pərəstiş etdikləriniz | | Başqa | allaha şükür | sən odunsan | cəhənnəm | Sən | orada | girəcəksən |

ÎNKM WMÆ TABD̃WN MN D̃WN ÆLLH ḪṦB CHNM ǼNTM LHÆ WÆRD̃WN
innekum ve mā teǎ'budūne min dūni llahi HaSabu cehenneme entum lehā vāridūne

إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎNKM = innekum : şübhəsiz sən
2. WMÆ = ve mā :
3. TABD̃WN = teǎ'budūne : pərəstiş etdikləriniz
4. MN = min :
5. D̃WN = dūni : Başqa
6. ÆLLH = llahi : allaha şükür
7. ḪṦB = HaSabu : sən odunsan
8. CHNM = cehenneme : cəhənnəm
9. ǼNTM = entum : Sən
10. LHÆ = lehā : orada
11. WÆRD̃WN = vāridūne : girəcəksən
şübhəsiz sən | | pərəstiş etdikləriniz | | Başqa | allaha şükür | sən odunsan | cəhənnəm | Sən | orada | girəcəksən |

[] [] [ABD̃] [] [D̃WN] [] [ḪṦB] [] [] [] [WRD̃]
ÎNKM WMÆ TABD̃WN MN D̃WN ÆLLH ḪṦB CHNM ǼNTM LHÆ WÆRD̃WN

innekum ve mā teǎ'budūne min dūni llahi HaSabu cehenneme entum lehā vāridūne
إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها واردون

[] [] [ع ب د] [] [د و ن] [] [ح ص ب] [] [] [] [و ر د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنكم | ÎNKM innekum şübhəsiz sən Indeed, you
وما | WMÆ ve mā and what
تعبدون ع ب د | ABD̃ TABD̃WN teǎ'budūne pərəstiş etdikləriniz you worship
من | MN min besides Allah
دون د و ن | D̃WN D̃WN dūni Başqa besides Allah
الله | ÆLLH llahi allaha şükür besides Allah
حصب ح ص ب | ḪṦB ḪṦB HaSabu sən odunsan (are) firewood
جهنم | CHNM cehenneme cəhənnəm (of) Hell.
أنتم | ǼNTM entum Sən You
لها | LHÆ lehā orada to it
واردون و ر د | WRD̃ WÆRD̃WN vāridūne girəcəksən will come.
şübhəsiz sən | | pərəstiş etdikləriniz | | Başqa | allaha şükür | sən odunsan | cəhənnəm | Sən | orada | girəcəksən |

[] [] [ABD̃] [] [D̃WN] [] [ḪṦB] [] [] [] [WRD̃]
ÎNKM WMÆ TABD̃WN MN D̃WN ÆLLH ḪṦB CHNM ǼNTM LHÆ WÆRD̃WN

innekum ve mā teǎ'budūne min dūni llahi HaSabu cehenneme entum lehā vāridūne
إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها واردون

[] [] [ع ب د] [] [د و ن] [] [ح ص ب] [] [] [] [و ر د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنكم | ÎNKM innekum şübhəsiz sən Indeed, you
,Nun,Kef,Mim,
,50,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
وما | WMÆ ve mā and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
تعبدون ع ب د | ABD̃ TABD̃WN teǎ'budūne pərəstiş etdikləriniz you worship
Te,Ayn,Be,Dal,Vav,Nun,
400,70,2,4,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min besides Allah
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
دون د و ن | D̃WN D̃WN dūni Başqa besides Allah
Dal,Vav,Nun,
4,6,50,
N – cins isim
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi allaha şükür besides Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
حصب ح ص ب | ḪṦB ḪṦB HaSabu sən odunsan (are) firewood
Ha,Sad,Be,
8,90,2,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
جهنم | CHNM cehenneme cəhənnəm (of) Hell.
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitiv xüsusi isim → Cəhənnəm"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
أنتم | ǼNTM entum Sən You
,Nun,Te,Mim,
,50,400,40,
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
لها | LHÆ lehā orada to it
Lam,He,Elif,
30,5,1,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
واردون و ر د | WRD̃ WÆRD̃WN vāridūne girəcəksən will come.
Vav,Elif,Re,Dal,Vav,Nun,
6,1,200,4,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [21:98-103] Müşrikler Önderleriyle Cehennemi Paylaşacaklar

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki siz de, Allah'ı bırakıp taptıklarınız da cehennem odunusunuz, siz, oraya gireceksiniz.
Adem Uğur : Siz ve Allah'ın dışında taptığınız şeyler cehennem yakıtısınız. Siz oraya gireceksiniz.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki siz de, Allâh dûnundaki taptıklarınız da cehennem yakıtısınız! Siz oraya varacaksınız!
Ahmet Tekin : Siz ve Allah’ı bırakıp, kulları durumundaki taptıklarınız Cehennem yakıtısınız. Siz oraya gireceksiniz.
Ahmet Varol : Şüphesiz siz ve Allah'tan başka taptıklarınız cehennemin yakıtısınız. Siz oraya gireceksiniz.
Ali Bulaç : Gerçekten siz de, Allah'ın dışında taptıklarınız da cehennemin odunusunuz, siz ona varacaksınız.
Ali Fikri Yavuz : Haberiniz olsun, siz (ey Mekke halkı) ve Allah’dan başka taptıklanınız (putlarınız) hep cehennem odunusunuz. Siz hep beraber cehenneme gireceksiniz.
Azerice : Siz və Allahdan başqa ibadət etdikləriniz cəhənnəmin odunlarısınız. Oraya girəcəksən.
Bekir Sadak : Siz ve Allah'tan baska taptiklariniz, cehennemin yakitisiniz; oraya gireceksiniz.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki siz ve Allah'tan başka taptıklarınız Cehennem odunusunuz ve siz oraya varacaksınız.
Diyanet İşleri : Hiç şüphesiz siz ve Allah’tan başka kulluk ettikleriniz cehennem odunusunuz. Siz oraya varacaksınız.
Diyanet İşleri (eski) : Siz ve Allah'tan başka taptıklarınız, cehennemin yakıtısınız; oraya gireceksiniz.
Diyanet Vakfi : Siz ve Allah'ın dışında taptığınız şeyler cehennem yakıtısınız. Siz oraya gireceksiniz.
Edip Yüksel : Siz ve ALLAH'ın yanında taptıklarınız cehennemin yakıtısınız; sizler oraya girmeye layıksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Siz ve Allah'dan başka taptıklarınız, cehennemin yakıtısınız; oraya gireceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haberiniz olsun ki, siz ve Allah'tan başka taptığınız nesneler cehennem mermisisiniz; siz oraya gireceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olsun ki siz ve Allahdan başka taptığınız nesneler hep Cehennem mermisisiniz, siz, ona vürud edeceksiniz
Enbiya : Siz və Allahdan başqa ibadət etdikləriniz cəhənnəmin odunlarısınız. Oraya girəcəksən.
Fizilal-il Kuran : Siz ve Allah'ı bir yana bırakarak taptığınız sözde ilahlar, cehennem odunusunuz. Hepiniz oraya gireceksiniz.
Gültekin Onan : Gerçekten siz de, Tanrı'nın dışında taptıklarınız da cehennemin odunusunuz; siz ona varacaksınız.
Hakkı Yılmaz : "Kesinlikle siz ve Allah'ın astlarından taptıklarınız, cehennemin odunusunuz/ yakıtısınız; siz oraya gireceksiniz. "
Hasan Basri Çantay : Siz de, Allâhı bırakıb tapmakda olduklarınız da hiç şübhesiz ki cehennem odunusunuz. Siz oraya gireceksiniz.
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki siz ve Allah’dan başka tapmakta olduklarınız, Cehennemin yakacağısınız! Siz oraya girecek olanlarsınız!
İbni Kesir : Siz ve Allah'tan başka taptıklarınız, şüphesiz ki cehennem odunusunuz. Oraya gireceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki siz ve sizin Allah'tan başka taptıklarınız, cehennem yakıtısınız (odunusunuz). Siz, ona girecek olanlarsınız.
Muhammed Esed : (O gün onlara:) "Gerçek şu ki, siz ve Allah'ın yerine tapınıp durduğunuz bütün o (düzmece) şeyler cehennemin yakıtısınız: varacağınız yer orasıdır" denecek.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, siz ve Allah'tan başka taptığınız nesneler cehenneme atılıp yakılacak şeylersiniz. Siz oraya varıp gireceksiniz.
Ömer Öngüt : Siz ve Allah'tan başka taptığınız şeyler cehennem odunusunuz. Siz oraya gireceksiniz.
Şaban Piriş : - Siz ve Allah’ı bırakıp da kulluk ettiğiniz şeyler, cehennemin odunusunuz. Oraya gireceksiniz.
Suat Yıldırım : "Hem siz, hem de Allah’tan başka taptığınız tanrılar, hepiniz cehennem odunusunuz, siz hep beraber cehenneme gireceksiniz!"
Süleyman Ateş : Siz ve Allah'tan başka taptıklarınız cehennemin odunusunuz. Siz, oraya gireceksiniz.
Tefhim-ul Kuran : Gerçekten siz de, Allah'ın dışında taptıklarınız da cehennemin odunusunuz, siz ona varacaksınız.
Ümit Şimşek : Siz de, Allah'tan başka taptıklarınız da Cehennem odunusunuz; hepiniz oraya gireceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Siz ve Allah'ın berisinden, kulluk/kölelik ettikleriniz, cehennem odunusunuz. Hepiniz oraya gireceksiniz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}