» 21 / Enbiyâ  57:

Kuran Sırası: 21
İniş Sırası: 73
Enbiya Suresi = Peygamberler Suresi
agirlikli olarak peygamberlerden söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

21:57 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Allaha and olsun | Mən tələ quracağam | bütlərinizə | sonra | | sən getdikdən sonra | fırlanmaq |

WTÆLLH LǼKYD̃N ǼṦNÆMKM BAD̃ ǼN TWLWÆ MD̃BRYN
ve tāllehi leekīdenne eSnāmekum beǎ'de en tuvellū mudbirīne

وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WTÆLLH = ve tāllehi : Allaha and olsun
2. LǼKYD̃N = leekīdenne : Mən tələ quracağam
3. ǼṦNÆMKM = eSnāmekum : bütlərinizə
4. BAD̃ = beǎ'de : sonra
5. ǼN = en :
6. TWLWÆ = tuvellū : sən getdikdən sonra
7. MD̃BRYN = mudbirīne : fırlanmaq
Allaha and olsun | Mən tələ quracağam | bütlərinizə | sonra | | sən getdikdən sonra | fırlanmaq |

[ÆLH] [KYD̃] [ṦNM] [BAD̃] [] [WLY] [D̃BR]
WTÆLLH LǼKYD̃N ǼṦNÆMKM BAD̃ ǼN TWLWÆ MD̃BRYN

ve tāllehi leekīdenne eSnāmekum beǎ'de en tuvellū mudbirīne
وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين

[ا ل ه] [ك ي د] [ص ن م] [ب ع د] [] [و ل ي] [د ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وتالله ا ل ه | ÆLH WTÆLLH ve tāllehi Allaha and olsun And by Allah
لأكيدن ك ي د | KYD̃ LǼKYD̃N leekīdenne Mən tələ quracağam surely, I will plan
أصنامكم ص ن م | ṦNM ǼṦNÆMKM eSnāmekum bütlərinizə (against) your idols
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
أن | ǼN en [that]
تولوا و ل ي | WLY TWLWÆ tuvellū sən getdikdən sonra you go away
مدبرين د ب ر | D̃BR MD̃BRYN mudbirīne fırlanmaq "turning (your) backs."""
Allaha and olsun | Mən tələ quracağam | bütlərinizə | sonra | | sən getdikdən sonra | fırlanmaq |

[ÆLH] [KYD̃] [ṦNM] [BAD̃] [] [WLY] [D̃BR]
WTÆLLH LǼKYD̃N ǼṦNÆMKM BAD̃ ǼN TWLWÆ MD̃BRYN

ve tāllehi leekīdenne eSnāmekum beǎ'de en tuvellū mudbirīne
وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين

[ا ل ه] [ك ي د] [ص ن م] [ب ع د] [] [و ل ي] [د ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وتالله ا ل ه | ÆLH WTÆLLH ve tāllehi Allaha and olsun And by Allah
Vav,Te,Elif,Lam,Lam,He,
6,400,1,30,30,5,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P - ön şəkilli ön söz ta (and)
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
الواو عاطفة
جار ومجرور
لأكيدن ك ي د | KYD̃ LǼKYD̃N leekīdenne Mən tələ quracağam surely, I will plan
Lam,,Kef,Ye,Dal,Nun,
30,,20,10,4,50,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz feli
EMPH – vurğulayıcı şəkilçi nūn
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد
أصنامكم ص ن م | ṦNM ǼṦNÆMKM eSnāmekum bütlərinizə (against) your idols
,Sad,Nun,Elif,Mim,Kef,Mim,
,90,50,1,40,20,40,
"N – ittihamedici kişi cəm isim → İdol
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
T – təqsirləndirici zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
أن | ǼN en [that]
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
تولوا و ل ي | WLY TWLWÆ tuvellū sən getdikdən sonra you go away
Te,Vav,Lam,Vav,Elif,
400,6,30,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma II) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
مدبرين د ب ر | D̃BR MD̃BRYN mudbirīne fırlanmaq "turning (your) backs."""
Mim,Dal,Be,Re,Ye,Nun,
40,4,2,200,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [21:51-62] İbrahim

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve andolsun Allah'a ki siz dönüp gittikten sonra ben, onlara yapacağımı yapacağım.
Adem Uğur : Allah'a yemin ederim ki, siz ayrılıp gittikten sonra putlarınıza bir oyun oynayacağım!
Ahmed Hulusi : "Tallahi, arkanızı dönüp gittikten sonra, sizin putlarınıza mutlaka bir tuzak kuracağım. "
Ahmet Tekin : 'Allah’a yemin ederim ki, siz ikbalinize ve istikbalinize sırt çevirerek ayrılıp gittikten sonra, ağaçtan yontularak, metalden dökülerek yapılan heykellerinize, putlarınıza bir oyun oynayacağım.' dedi.
Ahmet Varol : Ve Allah'a yemin olsun ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra putlarınıza mutlaka bir tuzak kuracağım.'
Ali Bulaç : "Andolsun Allah'a, sizler arkanızı dönüp gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım."
Ali Fikri Yavuz : Allah’a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüb (bayram yerinize) gittikten sonra muhakkak putlarınıza bir iş yapacağım (onları kıracağım).”
Azerice : “Allaha and olsun ki, sən buradan gedəndən sonra bütlərin üçün nə planlaşdırdığımı həyata keçirəcəyəm”.
Bekir Sadak : «Allah'a yemin ederim ki, siz ayrildiktan sonra, putlariniza bir tuzak kuracagim!»
Celal Yıldırım : Allah'a and olsun ki, siz arkanızı çevirip gittiğinizde elbette putlarınıza bir tuzak kuracağım, (diye kendi kendine fısıldamıştı).
Diyanet İşleri : Allah’a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra ben putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım.
Diyanet İşleri (eski) : 'Allah'a yemin ederim ki, siz ayrıldıktan sonra, putlarınıza bir tuzak kuracağım!'
Diyanet Vakfi : Allah'a yemin ederim ki, siz ayrılıp gittikten sonra putlarınıza bir oyun oynayacağım!
Edip Yüksel : 'ALLAH'a and içerim ki, siz gider gitmez, ardınızdan heykellerinize karşı bir plan uygulayacağım.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Allah'a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra, ben putlarınıza elbette bir tuzak kuracağım.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Vallahi siz dönüp gittikten sonra putlarınıza mutlaka bir tuzak kuracağım!» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve tallahi siz dönüp gittikten sonra putlarınıza lâbüdd bir tedbir yapacağım
Enbiya : “Allaha and olsun ki, sən buradan gedəndən sonra bütlərin üçün nə planlaşdırdığımı həyata keçirəcəyəm”.
Fizilal-il Kuran : Vallahi siz arkanızı dönüp gittikten sonra putlarınıza bir oyun oynayacağım, bir komplo düzenleyeceğim.
Gültekin Onan : "Andolsun Tanrı'ya, sizler arkanızı dönüp gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım."
Hakkı Yılmaz : (56,57) İbrâhîm dedi ki: “Tam tersi, Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir ki, onları O, yoktan yaratmıştır. Ben de buna şâhitlik edenlerdenim. Allah'a yemin ederim ki siz arkanızı dönüp gittikten sonra, ben putlarınıza kesinlikle bir tuzak kuracağım.”
Hasan Basri Çantay : «Allaha yemîn ederim ki siz arkanızı dönüb gitdikden sonra ben putlarınıza elbette bir tuzak kuracağım».
Hayrat Neşriyat : 'Ve Allah’a yemîn olsun ki, (siz) arkasını dönen kimseler olarak dönüp gittikten sonra putlarınıza elbette bir tuzak kuracağım!'
İbni Kesir : Allah'a yemin ederim ki; siz, arkanızı dönüp gittikten sonra putlarınıza bir tuzak kuracağım.
İskender Evrenosoğlu : Allah'a yemin olsun, siz arkanızı döndükten (gittikten) sonra ben mutlaka sizin putlarınıza hile yapacağım.
Muhammed Esed : Ve (içinden:) "Allah'a yemin olsun, siz arkanızı dönüp uzaklaşır uzaklaşmaz putlarınızı yere sereceğim!" diye ekledi.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Vallahi yemin ederim ki, siz dönüp gittikten sonra elbette putlarınıza bir mekrde bulunacağım.»
Ömer Öngüt : “Allah'a yemin ederim ki siz ayrılıp gittikten sonra putlarınıza bir tuzak kuracağım. ”
Şaban Piriş : Allah’a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra putlarınıza bir tuzak kuracağım.
Suat Yıldırım : Ve içinden: "Allah’a yemin ederim ki, siz dönüp gittikten sonra mutlaka bu putlarınızın başına bir çorap öreceğim!" diye ekledi.
Süleyman Ateş : "Allah'a and olsun ki siz dönüp gittikten sonra putlarınıza bir tuzak kuracağım!"
Tefhim-ul Kuran : «Andolsun Allah'a, sizler arkanızı dönüp gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım.»
Ümit Şimşek : 'Allah'a yemin olsun ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra ben putlarınıza bir oyun edeceğim.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Allah'a yemin ederim, sırtınızı dönüp gidişinizden sonra, putlarınıza bir oyun çevireceğim."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}