» 20 / Tâ-Hâ  102:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:102 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
o gün | üfürülür | | Sur üçün | və yığırıq | cinayətkarlar | o gün | kor vəziyyətdə |

YWM YNFḢ FY ÆLṦWR WNḪŞR ÆLMCRMYN YWMÙZ̃ ZRGÆ
yevme yunfeḣu S-Sūri ve neHşuru l-mucrimīne yevmeiƶin zurḳan

يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. YWM = yevme : o gün
2. YNFḢ = yunfeḣu : üfürülür
3. FY = fī :
4. ÆLṦWR = S-Sūri : Sur üçün
5. WNḪŞR = ve neHşuru : və yığırıq
6. ÆLMCRMYN = l-mucrimīne : cinayətkarlar
7. YWMÙZ̃ = yevmeiƶin : o gün
8. ZRGÆ = zurḳan : kor vəziyyətdə
o gün | üfürülür | | Sur üçün | və yığırıq | cinayətkarlar | o gün | kor vəziyyətdə |

[YWM] [NFḢ] [] [ṦWR] [ḪŞR] [CRM] [] [ZRG]
YWM YNFḢ FY ÆLṦWR WNḪŞR ÆLMCRMYN YWMÙZ̃ ZRGÆ

yevme yunfeḣu S-Sūri ve neHşuru l-mucrimīne yevmeiƶin zurḳan
يوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يومئذ زرقا

[ي و م] [ن ف خ] [] [ص و ر] [ح ش ر] [ج ر م] [] [ز ر ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YWM YWM yevme o gün (The) Day
ينفخ ن ف خ | NFḢ YNFḢ yunfeḣu üfürülür will be blown
في | FY in
الصور ص و ر | ṦWR ÆLṦWR S-Sūri Sur üçün the Trumpet,
ونحشر ح ش ر | ḪŞR WNḪŞR ve neHşuru və yığırıq and We will gather
المجرمين ج ر م | CRM ÆLMCRMYN l-mucrimīne cinayətkarlar the criminals,
يومئذ | YWMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day,
زرقا ز ر ق | ZRG ZRGÆ zurḳan kor vəziyyətdə blue-eyed.
o gün | üfürülür | | Sur üçün | və yığırıq | cinayətkarlar | o gün | kor vəziyyətdə |

[YWM] [NFḢ] [] [ṦWR] [ḪŞR] [CRM] [] [ZRG]
YWM YNFḢ FY ÆLṦWR WNḪŞR ÆLMCRMYN YWMÙZ̃ ZRGÆ

yevme yunfeḣu S-Sūri ve neHşuru l-mucrimīne yevmeiƶin zurḳan
يوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يومئذ زرقا

[ي و م] [ن ف خ] [] [ص و ر] [ح ش ر] [ج ر م] [] [ز ر ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YWM YWM yevme o gün (The) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
ينفخ ن ف خ | NFḢ YNFḢ yunfeḣu üfürülür will be blown
Ye,Nun,Fe,Hı,
10,50,80,600,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الصور ص و ر | ṦWR ÆLṦWR S-Sūri Sur üçün the Trumpet,
Elif,Lam,Sad,Vav,Re,
1,30,90,6,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
ونحشر ح ش ر | ḪŞR WNḪŞR ve neHşuru və yığırıq and We will gather
Vav,Nun,Ha,Şın,Re,
6,50,8,300,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil feli
الواو عاطفة
فعل مضارع
المجرمين ج ر م | CRM ÆLMCRMYN l-mucrimīne cinayətkarlar the criminals,
Elif,Lam,Mim,Cim,Re,Mim,Ye,Nun,
1,30,40,3,200,40,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب
يومئذ | YWMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day,
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
زرقا ز ر ق | ZRG ZRGÆ zurḳan kor vəziyyətdə blue-eyed.
Ze,Re,Gaf,Elif,
7,200,100,1,
N – ittiham cəm ​​qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [20:100-113] Tanrı'nın Huzurunda

Abdulbaki Gölpınarlı : Sûrun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz.
Adem Uğur : O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.
Ahmed Hulusi : O süreçte Sur'a nefholunur! O gün suçluları gözleri dönmüş bir hâlde haşrederiz.
Ahmet Tekin : Sûra üfürüleceği gün, işte o gün, biz İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, gözleri, bedenleri korkudan pişmanlıktan, donakalmış bir vaziyette mahşerde toplayacağız.
Ahmet Varol : O gün Sur'a üflenir ve biz suçluları o gün (gözleri ve yüzleri) gök rengine bürünmüş bir halde toplarız.
Ali Bulaç : Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Ali Fikri Yavuz : SÛR’a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız.
Azerice : O gün sur üfürüləcəkdir. O gün gözləri heyrətdən qaralmış günahkarları toplayacağıq.
Bekir Sadak : Sura uflendigi gun, iste o gun, suclulari gozleri korkudan gogermis olarak toplariz.
Celal Yıldırım : O gün Sûr'a üfürülecek, o gün suçlu günahkârları gözleri (korku ve heyecandan) gömgök olarak biraraya toplayacağız.
Diyanet İşleri : O gün günahkârları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.
Diyanet İşleri (eski) : Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız.
Diyanet Vakfi : O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.
Edip Yüksel : Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sûr'a üfürüleceği gün ki biz suçluları o gün, (gözleri korkudan) göğermiş olarak mahşerde toplayacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün ki, sura üfrülecek ve suçluları o gün Biz, gömgök mahşere toplayacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız
Fizilal-il Kuran : Sur'a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle biraraya toplarız.
Gültekin Onan : Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Hakkı Yılmaz : (100-102) "Kim Bizim verdiğimiz Öğüt'ten [Kitap'tan/Kur’ân'dan] yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyâmet günü; Sûr'a üflendiği gün, sürekli içinde kalacakları bir yük yüklenecektir. Ve kıyâmet günü onlar için bu ne fena bir yüktür! Biz suçluları o gün, gözleri gövermiş olarak toplayacağız. "
Hasan Basri Çantay : (Evet) «Suur» un üfleneceği günde ki biz günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.
Hayrat Neşriyat : O gün ki, sûra (ikinci kez) üfürülür ve o gün günahkârları, gözleri gömgök (kör)olarak haşrederiz.
İbni Kesir : Sur'a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız.
İskender Evrenosoğlu : O gün ki, sur'a üfürülür. Ve mücrimleri, o izin günü morarmış olarak haşredeceğiz (toplayacağız).
Muhammed Esed : O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;
Ömer Nasuhi Bilmen : O gün ki, Sûr'a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz.
Ömer Öngüt : O gün Sur'a üflenir ve biz o gün suçluları gözleri dehşetten göğermiş olarak toplarız.
Şaban Piriş : Sur’a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.
Suat Yıldırım : Sûra üfleneceği gün, Biz suçlu kâfirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.
Süleyman Ateş : O gün Sûr'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.
Taha : O gün sur üfürüləcəkdir. O gün gözləri heyrətdən qaralmış günahkarları toplayacağıq.
Tefhim-ul Kuran : Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Ümit Şimşek : Sûra üfürüldüğü gün, mücrimleri korkudan gözleri göğermiş halde toplarız.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}