Abdulbaki Gölpınarlı : Neden acele ettin, kavminden ayrıldın da geldin ey Mûsâ? Adem Uğur : Seni acele ile kavminden ayrılmaya sevkeden nedir, ey Musa! Ahmed Hulusi : "Seni halkından acele ile uzaklaştıran nedir, yâ Musa?" Ahmet Tekin : 'Ey Mûsâ, seni acele ile kavminden ayrılıp buraya gelmeye sevkeden sebep nedir?' diye sorduk. Ahmet Varol : 'Seni kavminden çabucak ayrılmaya yönelten sebep nedir, ey Musa?' Ali Bulaç : "Seni kavminden 'çarçabuk ayrılmaya iten' nedir ey Musa?" Ali Fikri Yavuz : Ey Mûsa! (Tür dağında Tevrat’ı almak için yola çıktığın yetmiş kişilik) kavminden seni acele ile (ayırıp ileri) geçiren ne?” Azerice : “Ey Musa, səni qövmündən tələsik tərk edən nədir?” Bekir Sadak : «usa! Seni milletinden daha cabuk gelmeye sevkeden nedir?» dedik. Celal Yıldırım : Ey Musâ ! Seni kavminden önce acele ettirip getiren nedir ? Diyanet İşleri : (Mûsâ, Tûr’a varınca): “Seni, acele ile kavminden uzaklaştıran nedir, ey Mûsâ?” (dedik.) Diyanet İşleri (eski) : 'Musa! Seni milletinden daha çabuk gelmeye sevkeden nedir?' dedik. Diyanet Vakfi : Seni acele ile kavminden ayrılmaya sevkeden nedir, ey Musa! Edip Yüksel : 'Niçin halkını bırakmakta acele ettin, Musa?' Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ey Musa! Seni kavminden (ayırıp) daha çabuk (gelmeye) sevkeden nedir?» (dedik.) Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hem seni kavminden daha çabuk gelmeye sevkeden nedir, ey Musa? Elmalılı Hamdi Yazır : Hem seni acele ile kavminden geçiren, ne ya Musâ? Fizilal-il Kuran : Ey Musa, «soydaşlarının önünden koşup gelmenin sebebi nedir?» Gültekin Onan : "Seni kavminden 'çarçabuk ayrılmaya iten' nedir ey Musa?" Hakkı Yılmaz : Seni toplumundan daha çabuklaştıran nedir ey Mûsâ? Hasan Basri Çantay : Ey Musa, seni kavminden (ayırıb böyle) acele etdiren (sebeb) nedir? Hayrat Neşriyat : Ve (Allah buyurdu ki:) 'Seni kavminden (ayırıp) acele ettiren nedir, ey Mûsâ!' İbni Kesir : Ey Musa; seni, kavminden daha çabuk gelmeye sevk eden nedir? İskender Evrenosoğlu : Ey Musa! Seni, kavminden (ayırıp) sana acele ettiren nedir? Muhammed Esed : (Ve Allah Musa'ya:) "Kavmini geride yalnız bırakacak kadar seni tez canlı kılan nedir, ey Musa?" dedi. Ömer Nasuhi Bilmen : Ya Mûsa! Seni kavminden (ayırıp) aceleye düşüren nedir? Ömer Öngüt : “Seni kavminden daha çabuk gelmeye sevkeden nedir ey Musa?” Şaban Piriş : Allah: -Ey Musa seni kavminden daha önce gelmeye sevk eden nedir? Suat Yıldırım : Hem seni halkından çabucak ayrılıp gelmeye sevkeden sebep ne ey Mûsâ? Süleyman Ateş : "Seni kavminden çabucak ayrıl(ıp gel)meğe sevk eden nedir? (Niçin onları hemen bırakıp geldin) ey Mûsâ?" (dedik). Taha : “Ey Musa, səni qövmündən tələsik tərk edən nədir?” Tefhim-ul Kuran : «Ey Musa, seni kavminden çabucak ayrılıp gelmeye sevk eden nedir?» Ümit Şimşek : 'Ey Musa, seni kavminden ayrılmakta acele ettiren ne?' Yaşar Nuri Öztürk : Seni toplumundan çabucak uzaklaştıran neydi, ey Mûsa?