» 20 / Tâ-Hâ  99:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:99 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
bunun kimi | deyirik | Sizə | -Niyə | xəbər- | | | keçmişləriniz | Həqiqətən | verdik | -dan | bizim mərtəbə - | bir zikr |

KZ̃LK NGṦ ALYK MN ǼNBÆÙ GD̃ SBG WGD̃ ËTYNÆK MN LD̃NÆ Z̃KRÆ
keƶālike neḳuSSu ǎleyke min enbā'i ḳad sebeḳa ve ḳad āteynāke min ledunnā ƶikran

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ اتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. KZ̃LK = keƶālike : bunun kimi
2. NGṦ = neḳuSSu : deyirik
3. ALYK = ǎleyke : Sizə
4. MN = min : -Niyə
5. ǼNBÆÙ = enbā'i : xəbər-
6. MÆ = mā :
7. GD̃ = ḳad :
8. SBG = sebeḳa : keçmişləriniz
9. WGD̃ = ve ḳad : Həqiqətən
10. ËTYNÆK = āteynāke : verdik
11. MN = min : -dan
12. LD̃NÆ = ledunnā : bizim mərtəbə -
13. Z̃KRÆ = ƶikran : bir zikr
bunun kimi | deyirik | Sizə | -Niyə | xəbər- | | | keçmişləriniz | Həqiqətən | verdik | -dan | bizim mərtəbə - | bir zikr |

[] [GṦṦ] [] [] [NBÆ] [] [] [SBG] [] [ÆTY] [] [LD̃N] [Z̃KR]
KZ̃LK NGṦ ALYK MN ǼNBÆÙ GD̃ SBG WGD̃ ËTYNÆK MN LD̃NÆ Z̃KRÆ

keƶālike neḳuSSu ǎleyke min enbā'i ḳad sebeḳa ve ḳad āteynāke min ledunnā ƶikran
كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق وقد آتيناك من لدنا ذكرا

[] [ق ص ص] [] [] [ن ب ا] [] [] [س ب ق] [] [ا ت ي] [] [ل د ن] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذلك | KZ̃LK keƶālike bunun kimi Thus
نقص ق ص ص | GṦṦ NGṦ neḳuSSu deyirik We relate
عليك | ALYK ǎleyke Sizə to you
من | MN min -Niyə from
أنباء ن ب ا | NBÆ ǼNBÆÙ enbā'i xəbər- (the) news
ما | (of) what
قد | GD̃ ḳad has preceded.
سبق س ب ق | SBG SBG sebeḳa keçmişləriniz has preceded.
وقد | WGD̃ ve ḳad Həqiqətən And certainly
آتيناك ا ت ي | ÆTY ËTYNÆK āteynāke verdik We have given you
من | MN min -dan from
لدنا ل د ن | LD̃N LD̃NÆ ledunnā bizim mərtəbə - Us
ذكرا ذ ك ر | Z̃KR Z̃KRÆ ƶikran bir zikr a Reminder.
bunun kimi | deyirik | Sizə | -Niyə | xəbər- | | | keçmişləriniz | Həqiqətən | verdik | -dan | bizim mərtəbə - | bir zikr |

[] [GṦṦ] [] [] [NBÆ] [] [] [SBG] [] [ÆTY] [] [LD̃N] [Z̃KR]
KZ̃LK NGṦ ALYK MN ǼNBÆÙ GD̃ SBG WGD̃ ËTYNÆK MN LD̃NÆ Z̃KRÆ

keƶālike neḳuSSu ǎleyke min enbā'i ḳad sebeḳa ve ḳad āteynāke min ledunnā ƶikran
كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق وقد آتيناك من لدنا ذكرا

[] [ق ص ص] [] [] [ن ب ا] [] [] [س ب ق] [] [ا ت ي] [] [ل د ن] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذلك | KZ̃LK keƶālike bunun kimi Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
جار ومجرور
نقص ق ص ص | GṦṦ NGṦ neḳuSSu deyirik We relate
Nun,Gaf,Sad,
50,100,90,
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil feli
فعل مضارع
عليك | ALYK ǎleyke Sizə to you
Ayn,Lam,Ye,Kef,
70,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min -Niyə from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
أنباء ن ب ا | NBÆ ǼNBÆÙ enbā'i xəbər- (the) news
,Nun,Be,Elif,,
,50,2,1,,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
ما | (of) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
قد | GD̃ ḳad has preceded.
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – əminlik hissəciyi
حرف تحقيق
سبق س ب ق | SBG SBG sebeḳa keçmişləriniz has preceded.
Sin,Be,Gaf,
60,2,100,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
وقد | WGD̃ ve ḳad Həqiqətən And certainly
Vav,Gaf,Dal,
6,100,4,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
CERT – əminlik hissəciyi
الواو عاطفة
حرف تحقيق
آتيناك ا ت ي | ÆTY ËTYNÆK āteynāke verdik We have given you
,Te,Ye,Nun,Elif,Kef,
,400,10,50,1,20,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
لدنا ل د ن | LD̃N LD̃NÆ ledunnā bizim mərtəbə - Us
Lam,Dal,Nun,Elif,
30,4,50,1,
N – cins isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ذكرا ذ ك ر | Z̃KR Z̃KRÆ ƶikran bir zikr a Reminder.
Zel,Kef,Re,Elif,
700,20,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən şifahi isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [20:92-99] Musa, Harun ve Samiri'den Hesap Soruyor

Abdulbaki Gölpınarlı : İşte böylece geçmişlerin ahvâlinden bir kısmını sana hikâye etmedeyiz ve şüphe yok ki sana katımızdan bir de Kur'ân verdik.
Adem Uğur : (Resûlüm!) İşte böylece geçmiştekilerin haberlerinden bir kısmını sana anlatıyoruz. Şüphesiz ki, tarafımızdan sana bir zikir verdik.
Ahmed Hulusi : İşte böylece öne geçmiş olanların haberlerinden bazısını sana hikâye ediyoruz. . . Gerçek ki, sana ledünnümüzden bir zikir (hatırlatıcı) verdik.
Ahmet Tekin : Bu türlü haberleri sana anlattığımız gibi, geçmiştekilerin ibret verici haberlerinden bir kısmını sana kıssalarıyla anlatıyoruz. Sana da, yüce katımızdan okunması ibadet olan bir kitap verdik.
Ahmet Varol : İşte böyle, geçmişlerin haberlerinden bazılarını sana anlatıyoruz. Gerçekten katımızdan sana bir de zikir verdik.
Ali Bulaç : Sana geçmişlerin haberlerinden bir bölümünü böylece aktarıyoruz. Gerçekten, sana katımızdan bir zikir verdik.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), sana geçmişin (daha evvelki ümmetlerin mühim) haberlerinden bir kısmını böylece anlatıyoruz. Şüphe yok ki, sana tarafımızdan bir Zikir (düşünüb kendisinden ibret alınacak KUR’AN) verdik.
Azerice : Biz sizə keçmişin xəbərlərini belə deyirik. Həqiqətən, Biz sizə Öz tərəfimizdən bir öyüd-nəsihət verdik.
Bekir Sadak : (99-100) Gecmis olaylari sana boyle anlatiriz. Katimizdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yuz cevirirse bilsin ki kiyamet gunu bir gunah yuku yuklenecektir.
Celal Yıldırım : İşte böylece geçmişin önemli haberlerinden bir kısmını sana anlatıyoruz. Katımızdan sana da bir zikir (Kur'ân) verdik.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Sana geçmişin haberlerinden bir kısmını böylece anlatıyoruz. Şüphe yok ki sana katımızdan bir zikir (Kur’an) verdik.
Diyanet İşleri (eski) : Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) İşte böylece geçmiştekilerin haberlerinden bir kısmını sana anlatıyoruz. Şüphesiz ki, tarafımızdan sana bir zikir verdik.
Edip Yüksel : Geçmişlerin haberlerini, sana böylece aktarıyoruz. Sana katımızdan bir mesaj vermiş bulunuyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Ey Muhammed!) Sana geçmişin haberlerinden bir kısmını böylece anlatıyoruz. Şüphe yok ki, sana katımızdan bir zikir (düşünüp kendisinden ibret alınacak bir kitab) verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ya Muhammed, işte sana böyle geçmişin önemli haberlerinden kıssa anlatıyoruz. Şüphe yok ki, sana tarafımızdan bir zikir verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte sana böyle ya Muhammed geçmişin mühim haberlerinden kıssa naklediyoruz, şübhe yok ki sana ledünnümüzden bir zikir verdik
Fizilal-il Kuran : Sana böylece geçmişin bazı olayların anlatıyoruz. Sana katımızdan öğüt içerikli bir kitap verdik.
Gültekin Onan : Sana geçmişlerin haberlerinden bir bölümünü böylece aktarıyoruz. Gerçekten, sana katımızdan bir zikir verdik.
Hakkı Yılmaz : Biz, sana geçmiş olan şeylerin önemli haberlerinden bir kısmını böylece anlatıyoruz. Şüphe yok ki, sana katımızdan bir Öğüt/hatırlatma [Kur’ân] verdik.
Hasan Basri Çantay : Sana geçmiş (ümmet) lerin haberlerinden bir kısmını işte böylece anlatıyoruz. Şübhe yok ki sana tarafımızdan bir zikir vermişizdir.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) İşte böylece geçmiş (ümmet)lerin haberlerinden bir kısmını sana anlatıyoruz. Gerçekten sana katımızdan bir Zikir (Kur’ân) verdik.
İbni Kesir : Sana geçmişlerin haberlerinden bir kısmını işte böylece anlatıyoruz. Şüphe yok ki sana, katımızdan bir de zikir verdik.
İskender Evrenosoğlu : İşte böylece geçmiş olan haberleri sana anlatıyoruz. Ve sana katımızdan Zikri (Kur'ân'ı) verdik.
Muhammed Esed : İşte sana geçmişte olup bitenlerin mahiyetinden de böyle (bir üslup içinde) bahsediyoruz; çünkü katımızdan hatırlatıcı bir öğreti bahşettik sana.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte böylece geçmişlerin haberlerinden bir kısmını sana hikâye ediyoruz ve sana kendi tarafımızdan bir kitap da vermişizdir.
Ömer Öngüt : Resulüm! Böylece sana geçmişteki haberlerden bir kısmını anlatıyoruz. Biz sana tarafımızdan bir zikir verdik.
Şaban Piriş : Katımızdan sana verilmiş bir zikir olarak geçmişin haberlerinden işte bu şekilde anlatıyoruz.
Suat Yıldırım : İşte böylece sana geçmiş mühim olaylardan bir kısmını anlatıyoruz. Tarafımızdan sana da bir zikir verdik.
Süleyman Ateş : Böylece sana geçmişlerin haberlerinden bir miktar anlatıyoruz. Gerçekten sana katımızdan bir Zikir (geçmiş olaylardan bir anı) verdik.
Taha : Biz sizə keçmişin xəbərlərini belə deyirik. Həqiqətən, Biz sizə Öz tərəfimizdən bir öyüd-nəsihət verdik.
Tefhim-ul Kuran : Sana geçmişlerin haberlerinden bir bölümünü böylece aktarıyoruz. Gerçekten, sana katımızdan bir zikir verdik.
Ümit Şimşek : Geçmiş hadiselerden sana böylece kıssalar anlatıyoruz. Ayrıca sana katımızdan bir de zikir vermiş bulunuyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte böylece, geçip gitmişlerin haberlerinden bir kısmını sana anlatıyoruz. Biz sana katımızdan da bir zikir vermişizdir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}