» 20 / Tâ-Hâ  130:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:130 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Buna görə səbirli olun | | şeylərə | onların dedikləri | və tərifləyin | tərifləyən | sənin rəbbin | əvvəl | doğuşdan | günəşin | və əvvəl | batmaqdan | bir hissəsində | saatlarından | gecə | tərifləmək | və onların tərəfində | gün ərzində | inşallah | razı qalacaqsınız |

FÆṦBR AL YGWLWN WSBḪ BḪMD̃ RBK GBL ŦLWA ÆLŞMS WGBL ĞRWBHÆ WMN ËNÆÙ ÆLLYL FSBḪ WǼŦRÆF ÆLNHÆR LALK TRŽ
feSbir ǎlā yeḳūlūne ve sebbiH biHamdi rabbike ḳable Tulūǐ ş-şemsi ve ḳable ğurūbihā ve min ānā'i l-leyli fe sebbiH veeTrāfe n-nehāri leǎlleke terDā

فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ انَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FÆṦBR = feSbir : Buna görə səbirli olun
2. AL = ǎlā :
3. MÆ = mā : şeylərə
4. YGWLWN = yeḳūlūne : onların dedikləri
5. WSBḪ = ve sebbiH : və tərifləyin
6. BḪMD̃ = biHamdi : tərifləyən
7. RBK = rabbike : sənin rəbbin
8. GBL = ḳable : əvvəl
9. ŦLWA = Tulūǐ : doğuşdan
10. ÆLŞMS = ş-şemsi : günəşin
11. WGBL = ve ḳable : və əvvəl
12. ĞRWBHÆ = ğurūbihā : batmaqdan
13. WMN = ve min : bir hissəsində
14. ËNÆÙ = ānā'i : saatlarından
15. ÆLLYL = l-leyli : gecə
16. FSBḪ = fe sebbiH : tərifləmək
17. WǼŦRÆF = veeTrāfe : və onların tərəfində
18. ÆLNHÆR = n-nehāri : gün ərzində
19. LALK = leǎlleke : inşallah
20. TRŽ = terDā : razı qalacaqsınız
Buna görə səbirli olun | | şeylərə | onların dedikləri | və tərifləyin | tərifləyən | sənin rəbbin | əvvəl | doğuşdan | günəşin | və əvvəl | batmaqdan | bir hissəsində | saatlarından | gecə | tərifləmək | və onların tərəfində | gün ərzində | inşallah | razı qalacaqsınız |

[ṦBR] [] [] [GWL] [SBḪ] [ḪMD̃] [RBB] [GBL] [ŦLA] [ŞMS] [GBL] [ĞRB] [] [ÆNY] [LYL] [SBḪ] [ŦRF] [NHR] [] [RŽW]
FÆṦBR AL YGWLWN WSBḪ BḪMD̃ RBK GBL ŦLWA ÆLŞMS WGBL ĞRWBHÆ WMN ËNÆÙ ÆLLYL FSBḪ WǼŦRÆF ÆLNHÆR LALK TRŽ

feSbir ǎlā yeḳūlūne ve sebbiH biHamdi rabbike ḳable Tulūǐ ş-şemsi ve ḳable ğurūbihā ve min ānā'i l-leyli fe sebbiH veeTrāfe n-nehāri leǎlleke terDā
فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ومن آناء الليل فسبح وأطراف النهار لعلك ترضى

[ص ب ر] [] [] [ق و ل] [س ب ح] [ح م د] [ر ب ب] [ق ب ل] [ط ل ع] [ش م س] [ق ب ل] [غ ر ب] [] [ا ن ي] [ل ي ل] [س ب ح] [ط ر ف] [ن ه ر] [] [ر ض و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاصبر ص ب ر | ṦBR FÆṦBR feSbir Buna görə səbirli olun So be patient
على | AL ǎlā over
ما | şeylərə what
يقولون ق و ل | GWL YGWLWN yeḳūlūne onların dedikləri they say
وسبح س ب ح | SBḪ WSBḪ ve sebbiH və tərifləyin and glorify
بحمد ح م د | ḪMD̃ BḪMD̃ biHamdi tərifləyən with praise
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike sənin rəbbin (of) your Lord
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳable əvvəl before
طلوع ط ل ع | ŦLA ŦLWA Tulūǐ doğuşdan (the) rising
الشمس ش م س | ŞMS ÆLŞMS ş-şemsi günəşin (of) the sun
وقبل ق ب ل | GBL WGBL ve ḳable və əvvəl and before
غروبها غ ر ب | ĞRB ĞRWBHÆ ğurūbihā batmaqdan "its setting;"
ومن | WMN ve min bir hissəsində and from
آناء ا ن ي | ÆNY ËNÆÙ ānā'i saatlarından (the) hours
الليل ل ي ل | LYL ÆLLYL l-leyli gecə (of) the night,
فسبح س ب ح | SBḪ FSBḪ fe sebbiH tərifləmək and glorify
وأطراف ط ر ف | ŦRF WǼŦRÆF veeTrāfe və onların tərəfində (at the) ends
النهار ن ه ر | NHR ÆLNHÆR n-nehāri gün ərzində (of) the day
لعلك | LALK leǎlleke inşallah so that you may
ترضى ر ض و | RŽW TRŽ terDā razı qalacaqsınız be satisfied.
Buna görə səbirli olun | | şeylərə | onların dedikləri | və tərifləyin | tərifləyən | sənin rəbbin | əvvəl | doğuşdan | günəşin | və əvvəl | batmaqdan | bir hissəsində | saatlarından | gecə | tərifləmək | və onların tərəfində | gün ərzində | inşallah | razı qalacaqsınız |

[ṦBR] [] [] [GWL] [SBḪ] [ḪMD̃] [RBB] [GBL] [ŦLA] [ŞMS] [GBL] [ĞRB] [] [ÆNY] [LYL] [SBḪ] [ŦRF] [NHR] [] [RŽW]
FÆṦBR AL YGWLWN WSBḪ BḪMD̃ RBK GBL ŦLWA ÆLŞMS WGBL ĞRWBHÆ WMN ËNÆÙ ÆLLYL FSBḪ WǼŦRÆF ÆLNHÆR LALK TRŽ

feSbir ǎlā yeḳūlūne ve sebbiH biHamdi rabbike ḳable Tulūǐ ş-şemsi ve ḳable ğurūbihā ve min ānā'i l-leyli fe sebbiH veeTrāfe n-nehāri leǎlleke terDā
فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ومن آناء الليل فسبح وأطراف النهار لعلك ترضى

[ص ب ر] [] [] [ق و ل] [س ب ح] [ح م د] [ر ب ب] [ق ب ل] [ط ل ع] [ش م س] [ق ب ل] [غ ر ب] [] [ا ن ي] [ل ي ل] [س ب ح] [ط ر ف] [ن ه ر] [] [ر ض و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاصبر ص ب ر | ṦBR FÆṦBR feSbir Buna görə səbirli olun So be patient
Fe,Elif,Sad,Be,Re,
80,1,90,2,200,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الفاء استئنافية
فعل أمر
على | AL ǎlā over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
ما | şeylərə what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يقولون ق و ل | GWL YGWLWN yeḳūlūne onların dedikləri they say
Ye,Gaf,Vav,Lam,Vav,Nun,
10,100,6,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وسبح س ب ح | SBḪ WSBḪ ve sebbiH və tərifləyin and glorify
Vav,Sin,Be,Ha,
6,60,2,8,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma II) ) əmr feli
الواو عاطفة
فعل أمر
بحمد ح م د | ḪMD̃ BḪMD̃ biHamdi tərifləyən with praise
Be,Ha,Mim,Dal,
2,8,40,4,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike sənin rəbbin (of) your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳable əvvəl before
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
T – təqsirləndirici zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
طلوع ط ل ع | ŦLA ŦLWA Tulūǐ doğuşdan (the) rising
Tı,Lam,Vav,Ayn,
9,30,6,70,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الشمس ش م س | ŞMS ÆLŞMS ş-şemsi günəşin (of) the sun
Elif,Lam,Şın,Mim,Sin,
1,30,300,40,60,
"N – cinsi qadın adı → Günəş"
اسم مجرور
وقبل ق ب ل | GBL WGBL ve ḳable və əvvəl and before
Vav,Gaf,Be,Lam,
6,100,2,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
T – ittiham zaman zərfi
الواو عاطفة
ظرف زمان منصوب
غروبها غ ر ب | ĞRB ĞRWBHÆ ğurūbihā batmaqdan "its setting;"
Ğayn,Re,Vav,Be,He,Elif,
1000,200,6,2,5,1,
N – cinsi kişi adı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ومن | WMN ve min bir hissəsində and from
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
آناء ا ن ي | ÆNY ËNÆÙ ānā'i saatlarından (the) hours
,Nun,Elif,,
,50,1,,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
الليل ل ي ل | LYL ÆLLYL l-leyli gecə (of) the night,
Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
1,30,30,10,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
فسبح س ب ح | SBḪ FSBḪ fe sebbiH tərifləmək and glorify
Fe,Sin,Be,Ha,
80,60,2,8,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma II) ) əmr feli
الفاء عاطفة
فعل أمر
وأطراف ط ر ف | ŦRF WǼŦRÆF veeTrāfe və onların tərəfində (at the) ends
Vav,,Tı,Re,Elif,Fe,
6,,9,200,1,80,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – ittihamedici kişi cəm isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
النهار ن ه ر | NHR ÆLNHÆR n-nehāri gün ərzində (of) the day
Elif,Lam,Nun,He,Elif,Re,
1,30,50,5,1,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
لعلك | LALK leǎlleke inşallah so that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,
30,70,30,20,
ACC – təqsirləndirici hissəcik
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
ترضى ر ض و | RŽW TRŽ terDā razı qalacaqsınız be satisfied.
Te,Re,Dad,,
400,200,800,,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع

Konu Başlığı: [20:124-131] İnkarcılar Sıkıntılı Bir Hayata Mahkum

Abdulbaki Gölpınarlı : Söyledikleri sözlere sabret ve Rabbini, hamd ederek gün doğmadan ve batmadan önce ve gecenin bir kısmıyle gün ortasında noksan sıfatlardan tenzîh et de rızâsına mazhar ol.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Sen, onların söylediklerine sabret. Güneşin doğmasından önce de batmasından önce de Rabbini övgü ile tesbih et; gecenin bir kısım saatleri ile gündüzün etrafında (iki ucunda) da tesbih et ki, sen, Allah'tan hoşnut olasın, (Allah da senden!).
Ahmed Hulusi : Onların dediklerine sabret. . . Güneş'in doğuşundan önce de, batışından önce de Rabbinin Hamdi olarak (sende Hamd'i açığa çıkaranı hissederek) tespih et! Gecenin bir kısmında (yatsı) ve gündüzün ortasında (öğle) da tespih et (hakikatinin yaşanması işlevini açığa çıkararak) ki; rıza (seyir) hâlini yaşayasın.
Ahmet Tekin : O halde, onların söyledikleri mantıksız, çirkin, incitici sözlere sabrederek mücadeleye devam et. Güneşin doğmasından önce ve batmasından önce Rabbini hamd ile tesbih et. Gecenin bir kısım vakitlerinde, ilerleyen saatlerinde ve gündüzün etrafında, iki ucunda da tesbih et ki, Allah katında hoşuna giden şeylere kavuşmana vesile olsun.
Ahmet Varol : Sen onların dediklerine sabret ve güneşin doğmasından önce ve batmasından önce Rabbini hamd ile tesbih et. Gecenin bazı saatlerinde ve gündüzün taraflarında da tesbih et. Umulur ki hoşnut olursun.
Ali Bulaç : Şu halde onların söylediklerine karşı sabırlı ol, güneşin doğuşundan ve batışından önce Rabbini hamd ile tesbih et (yücelt). Gecenin bir bölümünde ve gündüzün uçlarında da tesbihte bulun ki hoşnut olabilesin.
Ali Fikri Yavuz : O halde, dediklerine (küfür ve tekziblerine) sabret. (Bu hüküm, Kıtal = Seyf ayeti ile nesh edilmiştir.) Hem güneşin doğmasından evvel, hem batmasından evvel Rabbini hamd ile tesbih et (sabah ve ikindi namazını kıl). Gecenin bir kısım vakitlerinde (akşam ve yatsı saatlerinde) ve gündüzün etrafında (öğle vaktinde) de tesbih et (namaz kıl) ki, Allah’ın rızasına eresin.
Azerice : Odur ki, deyilənlərə səbirli olun! Günəş doğmadan əvvəl, batmazdan əvvəl, gecənin bir hissəsində və gündüzün bir hissəsində Rəbbini həmd-səna ilə təriflə. İnşallah, bu yolla Onun razılığını qazanarsınız.
Bekir Sadak : Onlarin dediklerine sabret; gunesin dogmasindan ve batmasindan once Rabbini hamd ile tesbih et; gece saatlerinde ve gunduzleri de tesbih et ki Rabbinin rizasina eresin.
Celal Yıldırım : Onların dediklerine karşı sabret. Güneşin doğmasından ve batmasından önce Rabbını hamd ile tesbîh et; gece saatlerinde ve gündüzün etrafında da O'nu tesbîh et ki ilâhî hoşnutluğa eresin.
Diyanet İşleri : O hâlde, onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan ve batışından önce Rabbini hamd ile tespih et. Gece vakitlerinde ve gündüzün uçlarında da tespih et ki hoşnut olasın.
Diyanet İşleri (eski) : Onların dediklerine sabret; güneşin doğmasından ve batmasından önce Rabbini hamd ile tesbih et; gece saatlerinde ve gündüzleri de tesbih et ki Rabbinin rızasına eresin.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Sen, onların söylediklerine sabret. Güneşin doğmasından önce de batmasından önce de Rabbini övgü ile tesbih et; gecenin bir kısım saatleri ile gündüzün etrafında (iki ucunda) da tesbih et ki, hoşnutluğa eresin.
Edip Yüksel : Sözlerine karşı dayanıklı ol, güneşin doğumundan ve batımından önce Rabbini yücelterek an. Geceleyin ve günün her iki ucunda da an ki mutlu olabilesin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O halde, dediklerine sabret; güneşin doğmasından önce ve batmasından önce Rabbini hamd ile tesbih et. Gecenin bir kısım vakitlerinde ve gündüzün etrafında da tesbih et ki hoşnudluğa eresin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O halde onların dediklerine sabret, güneşin doğmasından önce ve batmasından önce Rabbini hamd ile tesbih et. Gece saatlerinde de gündüzün uçlarında da tesbih et ki, hoşnutluğa eresin.
Elmalılı Hamdi Yazır : O halde dediklerine sabret de rabbına hamdile tesbih eyle; güneş doğmadan evvel, gece saatlerinde de tesbih et gündüzün etrafında da, ki rızaya irebilesin
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed, öyleyse onların söylediklerine sabret. Güneşin doğuşundan ve batışından önce Rabb'ini övgü ile noksanlıklardan tenzih et; gecenin bir bölümü ile gündüzün başlangıcı ile sonunda da O'nu noksanlıklardan tenzih et ki, karşılığında hoşnut olasın.
Gültekin Onan : Şu halde onların söylediklerine karşı sabırlı ol, güneşin doğuşundan ve batışından önce rabbini hamd ile tesbih et (yücelt). Gecenin bir bölümünde ve gündüzün uçlarında da tesbihte bulun ki hoşnut olabilesin.
Hakkı Yılmaz : Artık onların söylediklerine sabret, hoşnutluğa erebilmen için güneşin doğuşundan önce de batışından önce de Rabbinin övgüsü ile birlikte Allah'ı tanıt/noksanlıklardan uzak olduğunu öğret! Gecenin bazı saatleriyle gündüzün iki ucunda da Allah'ı tanıt/noksanlıklardan uzak olduğunu öğret!
Hasan Basri Çantay : O halde sen, onlar ne derlerse, sabret. Güneşin doğmasından evvel de, batmasından evvel de Rabbini hamd ile tesbîh et. Gecenin bir kısım saatlerinde ve gündüzün etrafında dahi tesbîh et ki rızâ (yi ilâhiye eresin.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) Artık (onların) söylediklerine sabret; güneşin doğmasından önce (sabah namazını) ve batmasından önce (ikindi namazını kılarak)Rabbini hamd ile tesbîh et! Gecenin bir kısım saatlerinde ise (akşam ve yatsı namazını) ve gündüzün etrâfında (öğle namazını kılarak) tesbîh et ki (sana verilecek sevâb ile) hoşnûd olasın!
İbni Kesir : Onların söylediklerine sabret ve güneşin doğmasından önce de, batmasından önce de Rabbını hamd ile tesbih et. Gece saatlarında ve gündüzleri de tesbih et ki, Rabbının rızasına eresin.
İskender Evrenosoğlu : O halde söylenen şeylere sabret! Ve Rabbini, güneşin tulûundan (doğuşundan) önce, güneşin gurubundan (batışından) önce ve gecenin bir kısmında hamd ile tesbih et. Ve gündüz boyunca da tesbih et. Umulur ki böylece rızaya ulaşırsın.
Muhammed Esed : Bunun içindir ki, (hakkı inkar eden)ler ne derlerse desinler, sabret; ve güneşin doğmasından ve batmasından önce Rabbinin sınırsız kudret ve yüceliğini övgüyle an; ve gecenin bazı saatlerinde ve gündüzün belli vakitlerinde yine Rabbinin kudret ve yüceliğini an ki hoşnutluğa, esenliğe erişesin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık onların dediklerine sabret ve güneşin doğmasından evvel ve batmasından evvel Rabbine hamd ile tesbihte bulun. Ve gece saatlerinde de tesbih et ve gündüzün etrafında da. Tâ ki sen hoşnut olasın.
Ömer Öngüt : Onların söylediklerine sabret! Güneşin doğmasından önce de batmasından önce de Rabbini hamd ile tesbih et. Gece saatleri ve gündüzleri de tesbih et ki Rabbinin rızâsına eresin.
Şaban Piriş : Söylediklerine sabret, güneş doğmadan önce ve batmadan önce ve gece saatlerinde de Rabbini hamd ederek tesbit et. Gün boyunca da tesbih et ki hoşnutluğa eresin.
Suat Yıldırım : O halde onların söylediklerine sabret! Güneşin doğmasından ve batmasından önce Rabbinin yüceliğini ilan et, O’na hamdet! Gecenin bazı vakitlerinde, gündüzün bazı taraflarında da O’na ibadet et ki memnun ve mutlu olasın.
Süleyman Ateş : Onların dediklerine sabret, güneşin doğmasından ve batmasından önce Rabbini överek tesbih et; gece sâ'atlerinden bir kısmında ve gündüzün taraflarında da tesbih et ki memnun olasın!
Taha : Odur ki, deyilənlərə səbirli olun! Günəş doğmadan əvvəl, batmazdan əvvəl, gecənin bir hissəsində və gündüzün bir hissəsində Rəbbini həmd-səna ilə təriflə. İnşallah, bu yolla Onun razılığını qazanarsınız.
Tefhim-ul Kuran : Şu halde onların söylediklerine karşı sabırlı ol, güneşin doğuşundan önce ve batışından önce Rabbini hamd ile tesbih et. Gecenin bir bölümünde ve gündüzün uçlarında da tesbihte bulun ki hoşnut olabilesin.
Ümit Şimşek : Onların söylediklerine sabret; güneş doğmadan önce ve batmadan önce Rabbini hamd ile tesbih et. Gecenin bazı saatlerinde ve gündüzün etrafında da tesbih et ki Allah'ın hoşnutluğuna erişesin.
Yaşar Nuri Öztürk : Artık, onların söylediklerine sabret; Güneş'in doğuşundan önce de batışından önce de Rabbini överek tespih et! Gecenin bazı saatleriyle gündüzün iki ucunda da tespih et ki, hoşnutluğa erebilesin.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}