CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli الواو عاطفة فعل أمر
يدك
ي د ي | YD̃Y
YD̃K
yedeke
sənin əlin
your hand
Ye,Dal,Kef, 10,4,20,
N – təqsirləndirici qadın tək isim PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إلى
|
ÎL
ilā
to
,Lam,, ,30,,
P – ön söz حرف جر
جناحك
ج ن ح | CNḪ
CNÆḪK
cenāHike
onun tərəfinə
"your side;"
Cim,Nun,Elif,Ha,Kef, 3,50,1,8,20,
"N – cinsi kişi adı → Qanad PRON< /B> – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi” اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
تخرج
خ ر ج | ḢRC
TḢRC
teḣruc
çıxsın
it will come out
Te,Hı,Re,Cim, 400,600,200,3,
V – 3-cü şəxs qadın tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə فعل مضارع مجزوم
بيضاء
ب ي ض | BYŽ
BYŽÆÙ
beyDā'e
təmiz ağ rəngdə
white,
Be,Ye,Dad,Elif,, 2,10,800,1,,
N – ittihamedici qadın tək isim اسم منصوب
من
|
MN
min
without any
Mim,Nun, 40,50,
P – ön söz حرف جر
غير
غ ي ر | ĞYR
ĞYR
ğayri
olmadan
without any
Ğayn,Ye,Re, 1000,10,200,
N – cins kişi adı اسم مجرور
سوء
س و ا | SWÆ
SWÙ
sū'in
bir xəstəlik
disease
Sin,Vav,, 60,6,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim اسم مجرور
آية
ا ي ي | ÆYY
ËYT
āyeten
möcüzə kimi
(as) a sign
,Ye,Te merbuta, ,10,400,
N – ittihamçı qadın tək qeyri-müəyyən isim اسم منصوب
أخرى
ا خ ر | ÆḢR
ǼḢR
uḣrā
ayrı
another.
,Hı,Re,, ,600,200,,
ADJ – təqsirləndirici qadın tək sifət صفة منصوبة
Konu Başlığı: [20:15-24] Dünyanın Sonu Gizli Tutulmayacaktır
Abdulbaki Gölpınarlı : Elini koynuna sok da bir hastalık yüzünden olmamak şartıyla bembeyaz çıksın; bu da bir başka delil sana.
Adem Uğur : Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.
Ahmed Hulusi : "Şimdi de elini koynuna sok; bir başka mucize olarak, hastalıksız şekilde bembeyaz çıkar!"
Ahmet Tekin : 'Elini koltuğunun altına sok. Kusurla ilgisi olmayan, ışıl ışıl, bembeyaz bir el ortaya çıksın. Bu da diğer bir mûcize.'
Ahmet Varol : Elini yanına sok. Bir hastalık olmadan, başka bir mucize olarak, bembeyaz çıksın.
Ali Bulaç : "Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Ali Fikri Yavuz : Bir de, diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın.
Azerice : Allah: "Əlini qoynuna qoy. O, başqa bir əlamət olaraq mükəmməl bir ağ halda çıxacaq."
Bekir Sadak : (21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*
Celal Yıldırım : Elini koltuğuna sok, diğer bir mu'cize olarak o kusursuz bembeyaz ışıl ışıl olarak çıksın.
Diyanet İşleri : (22-23) “Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir hâlde çıksın.”
Diyanet İşleri (eski) : (21-23) Allah: 'Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın' dedi.
Diyanet Vakfi : Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.
Edip Yüksel : 'Bir başka delil olarak, elini koltuğunun altına koy; lekesiz bembeyaz olarak çıksın.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Bir de diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : «Bir de elini koynuna sok ki, diğer bir mucize olarak kusursuz bembeyaz çıksın!
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de elini koynuna sok, çıksın bembeyaz bir afetsiz diğer bir âyet olarak
Fizilal-il Kuran : Elini yenine sok da hiçbir organik bozukluk sonucu olmaksızın bir başka mucize olarak ak bir parıltı ile geri çıksın.
Gültekin Onan : "Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir ayet olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Hakkı Yılmaz : "Diğer bir alâmet; gösterge olmak üzere de gücünü/kanadına ekle, çirkinlik olmadan hiç kusursuz, mükemmelce çıkacaksın” dedi. *** "
Hasan Basri Çantay : «Bir de elini koynuna sok da, diğer bir mu'cize olmak üzere, o, ayıbsız ve bembeyaz bir halde çıkıversin».
Hayrat Neşriyat : 'Ve elini yanına (koltuğunun altına) sok! Başka bir mu'cize olmak üzere, kusursuz bembeyaz (parlayan ve nûr saçan bir el) olarak çıksın!'
İbni Kesir : Elini de koltuğunun altına koy ki; diğer bir mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın.
İskender Evrenosoğlu : Elini, (koynunun) yan tarafına koy (sok). Başka bir âyet (mucize) olarak, kusursuz (lekesiz) ve beyaz (nurlu) olarak çıkar.
Muhammed Esed : "Şimdi de elini koynuna sok: herhangi bir uğursuzluğun değil, (Bizim rahmetimizin) başka bir işareti olarak bembeyaz (ışıldayarak) çıkacaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve elini koltuğunun altına sok, başka bir mucize olarak ayıpsız bir halde bembeyaz olarak çıkıversin.»
Ömer Öngüt : “Elini koynuna sok, diğer bir mucize olarak kusursuz bembeyaz çıksın. ”
Şaban Piriş : Elini koynuna sok, bir başka mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın.
Suat Yıldırım : Bir de elini koynuna sok! Bir başka mûcize olarak çıkar onu hiç pürüzsüz, parlak mı parlak!
Süleyman Ateş : "Elini böğrüne sok; bir hastalık olmadan, ayrı bir mu'cize olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Taha : Allah: "Əlini qoynuna qoy. O, başqa bir əlamət olaraq mükəmməl bir ağ halda çıxacaq."
Tefhim-ul Kuran : «Elini de koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın.»
Ümit Şimşek : 'Şimdi elini koynuna sok; bir başka mucize olarak, o da hiç kusursuz, bembeyaz parlar halde çıksın.
Yaşar Nuri Öztürk : "Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz bir halde çıksın."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]