» 20 / Tâ-Hâ  64:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:64 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
toplayırsan | sənin hiylən | sonra | gəlin | cərgədə | və mütləq | müvəffəq olmuşdur | Bu gün | heç kim | üstünlük təşkil edir |

FǼCMAWÆ KYD̃KM S̃M ÆÙTWÆ ṦFÆ WGD̃ ǼFLḪ ÆLYWM MN ÆSTAL
feecmiǔ keydekum ṧumme 'tū Saffen ve ḳad efleHa l-yevme meni steǎ'lā

فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FǼCMAWÆ = feecmiǔ : toplayırsan
2. KYD̃KM = keydekum : sənin hiylən
3. S̃M = ṧumme : sonra
4. ÆÙTWÆ = 'tū : gəlin
5. ṦFÆ = Saffen : cərgədə
6. WGD̃ = ve ḳad : və mütləq
7. ǼFLḪ = efleHa : müvəffəq olmuşdur
8. ÆLYWM = l-yevme : Bu gün
9. MN = meni : heç kim
10. ÆSTAL = steǎ'lā : üstünlük təşkil edir
toplayırsan | sənin hiylən | sonra | gəlin | cərgədə | və mütləq | müvəffəq olmuşdur | Bu gün | heç kim | üstünlük təşkil edir |

[CMA] [KYD̃] [] [ÆTY] [ṦFF] [] [FLḪ] [YWM] [] [ALW]
FǼCMAWÆ KYD̃KM S̃M ÆÙTWÆ ṦFÆ WGD̃ ǼFLḪ ÆLYWM MN ÆSTAL

feecmiǔ keydekum ṧumme 'tū Saffen ve ḳad efleHa l-yevme meni steǎ'lā
فأجمعوا كيدكم ثم ائتوا صفا وقد أفلح اليوم من استعلى

[ج م ع] [ك ي د] [] [ا ت ي] [ص ف ف] [] [ف ل ح] [ي و م] [] [ع ل و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأجمعوا ج م ع | CMA FǼCMAWÆ feecmiǔ toplayırsan So put together
كيدكم ك ي د | KYD̃ KYD̃KM keydekum sənin hiylən your plan
ثم | S̃M ṧumme sonra then
ائتوا ا ت ي | ÆTY ÆÙTWÆ 'tū gəlin come
صفا ص ف ف | ṦFF ṦFÆ Saffen cərgədə (in) a line.
وقد | WGD̃ ve ḳad və mütləq And verily,
أفلح ف ل ح | FLḪ ǼFLḪ efleHa müvəffəq olmuşdur (will be) successful
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM l-yevme Bu gün today
من | MN meni heç kim who
استعلى ع ل و | ALW ÆSTAL steǎ'lā üstünlük təşkil edir "overcomes."""
toplayırsan | sənin hiylən | sonra | gəlin | cərgədə | və mütləq | müvəffəq olmuşdur | Bu gün | heç kim | üstünlük təşkil edir |

[CMA] [KYD̃] [] [ÆTY] [ṦFF] [] [FLḪ] [YWM] [] [ALW]
FǼCMAWÆ KYD̃KM S̃M ÆÙTWÆ ṦFÆ WGD̃ ǼFLḪ ÆLYWM MN ÆSTAL

feecmiǔ keydekum ṧumme 'tū Saffen ve ḳad efleHa l-yevme meni steǎ'lā
فأجمعوا كيدكم ثم ائتوا صفا وقد أفلح اليوم من استعلى

[ج م ع] [ك ي د] [] [ا ت ي] [ص ف ف] [] [ف ل ح] [ي و م] [] [ع ل و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأجمعوا ج م ع | CMA FǼCMAWÆ feecmiǔ toplayırsan So put together
Fe,,Cim,Mim,Ayn,Vav,Elif,
80,,3,40,70,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
كيدكم ك ي د | KYD̃ KYD̃KM keydekum sənin hiylən your plan
Kef,Ye,Dal,Kef,Mim,
20,10,4,20,40,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
ائتوا ا ت ي | ÆTY ÆÙTWÆ 'tū gəlin come
Elif,,Te,Vav,Elif,
1,,400,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
صفا ص ف ف | ṦFF ṦFÆ Saffen cərgədə (in) a line.
Sad,Fe,Elif,
90,80,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən şifahi isim
اسم منصوب
وقد | WGD̃ ve ḳad və mütləq And verily,
Vav,Gaf,Dal,
6,100,4,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
CERT – əminlik hissəciyi
الواو عاطفة
حرف تحقيق
أفلح ف ل ح | FLḪ ǼFLḪ efleHa müvəffəq olmuşdur (will be) successful
,Fe,Lam,Ha,
,80,30,8,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
اليوم ي و م | YWM ÆLYWM l-yevme Bu gün today
Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
1,30,10,6,40,
T – ittihamedici kişi zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
من | MN meni heç kim who
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
استعلى ع ل و | ALW ÆSTAL steǎ'lā üstünlük təşkil edir "overcomes."""
Elif,Sin,Te,Ayn,Lam,,
1,60,400,70,30,,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma X) mükəmməl fel
فعل ماض

Konu Başlığı: [20:42-69] Firavunla Karşı Karşıya

Abdulbaki Gölpınarlı : Hîlelerinizi, düzenlerinizi bir araya getirin, sonra saf saf olun da gelin ve muhakkak olan şu ki: Bugün üstün olan, murâdına ermiştir.
Adem Uğur : Öyle ise hilenizi kurun; sonra sıra halinde gelin! Muhakkak ki bugün, üstün gelen kazanmıştır.
Ahmed Hulusi : "Bu sebeple bütün hilelerinizi toplayın, sonra saf hâlinde gelin. . . Bugün kim üstün gelir ise o kurtuluşa ermiştir. "
Ahmet Tekin : 'Bu sebeple, bütün gizli sihirbazlık hilelerinizi bir araya getirerek kullanın, kararlı hareket edin, bir saf haline gelerek göz doldurun. Bu gün üstün gelen, zafer kazanmış sayılır.' dediler.
Ahmet Varol : Onun için tuzaklarınızı toplayın sonra sıra halinde gelin. Bugün üstün gelen umduğuna erer.'
Ali Bulaç : "Bundan ötürü, tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur."
Ali Fikri Yavuz : Onun için bütün hilelerinizi toplayın, sonra hep birden gelin. Bugün üstün gelen, muhakkak zafer kazanmıştır.
Azerice : "Onda bütün oyunlarınızı birləşdirin və onları nizama salın. Bu gün qalib gələn mütləq uğur qazanacaq".
Bekir Sadak : (63-64) Musa ile Harun'u gostererek: «Bu iki sihirbaz, sihirleriyle sizi yurdunuzdan cikarmak, sizin en ustun dininizi ortadan kaldirmak istiyorlar; onun icin tuzaklarinizi biraraya getirin, sonra sirayla gelin. Bugun ustun gelen basariya erecektir» dediler.
Celal Yıldırım : Onun için hile ve düzen adına neyiniz varsa biraraya getirin, sonra birer dizi halinde gelin. Bugün üstün gelen elbette o kazanmış ve umduğuna ermiş (olacak).
Diyanet İşleri : “Öyleyse, hilelerinizi toplayın (birbirinize destek olun) sonra sıra hâlinde gelin. Bu gün üstün gelen muhakkak başarıya ulaşmıştır.”
Diyanet İşleri (eski) : (63-64) Musa ile Harun'u göstererek: 'Bu iki sihirbaz, sihirleriyle sizi yurdunuzdan çıkarmak, sizin en üstün dininizi ortadan kaldırmak istiyorlar; onun için tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra sırayla gelin. Bugün üstün gelen başarıya erecektir' dediler.
Diyanet Vakfi : «Öyle ise hilenizi kurun; sonra sıra halinde gelin! Muhakkak ki bugün, üstün gelen kazanmıştır.»
Edip Yüksel : 'Haydi, planlarınızı birleştirip birleşik bir cephe oluşturun. Bugün üstün gelen başarmıştır.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Onun için bütün tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra hep bir sıra halinde gelin. Bugün üstün gelen muhakkak zafer kazanmıştır.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Siz de bütün hilelerinizi birleştirin, sonra sıra halinde gelin. Muhakkak ki, bugün üstün gelen zafere ermiş olacak!»
Elmalılı Hamdi Yazır : siz de bütün hîlenize ittifak edin, sonra da saf halinde gelin, bu gün üstün gelen, muhakkak felâhı buldu
Fizilal-il Kuran : Bütün hilelerinizi biraraya getiriniz, sonra sıra halinde buluşma yerine geliniz. Bugün üstün gelen başarıya ermiştir.
Gültekin Onan : "Bundan ötürü, tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur."
Hakkı Yılmaz : (63,64) "Bu ikisi kesinlikle etkili bilginlerdir; etkili bilgileriyle sizi topraklarınızdan çıkarmak ve de en iyi örnek yolumuzu yok etmek istiyorlar. Onun için bütün tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra sıralar hâlinde gelin. Bugün üstün gelen kesinlikle zafer kazanmıştır” dedikleri şeklindeki fısıldaşmalarını gizli tuttular. "
Hasan Basri Çantay : «Onun için bütün tuzaklarınızı bir araya toplayın. Sonra saf haalinde birden gelin (hücum edin). Bu gün gaalib olan kimse muhakkak umduğuna ermişdir».
Hayrat Neşriyat : 'Onun için (bütün) hîlelerinizi (sihirlerinizi) toplayın; sonra sıra sıra gelin! Bugün üstün gelen muhakkak kurtuluşa ermiştir!'
İbni Kesir : Onun için tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra da sırayla gelin. Bugün üstün gelen felah bulmuştur.
İskender Evrenosoğlu : (Firavun şöyle dedi): “Artık hilelerinizi (sihirlerinizi) toplayın. Sonra saf saf (sırayla) gelin. Ve o gün üstün gelen, felâha (kurtuluşa, zafere) ulaşmış olur.”
Muhammed Esed : Bunun içindir ki, (ey Mısırlı sihirbazlar) düzenleyeceğiniz oyuna iyi karar verin ve tek bir güç olarak boy gösterin; çünkü, bugün üstün gelen gerçekten başarmış olacaktır!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Artık bütün çarelerinizi toplayınız, sonra saf halinde geliniz. Şüphesiz ki, bugün galebe eden, felâh bulmuş olacaktır.»
Ömer Öngüt : “Onun için tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra da sıra hâlinde gelin. Muhakkak ki bugün üstün gelen başarıya ulaşır. ”
Şaban Piriş : Bu sebeple tuzaklarınızı bir araya getirin sonra da sırayla gelin. Bu gün galip gelen zafere ermiştir.
Suat Yıldırım : O halde bütün hünerlerinizi toplayıp sıra sıra, merasim düzeninde meydana çıkın. Bugün ölüm kalım günüdür. Kim bugün üstün gelirse, iflah olacak odur!
Süleyman Ateş : Onun için siz hilenizi toplayın, sonra sıra halinde gelin. Bugün üstün gelen başarmıştır.
Taha : "Onda bütün oyunlarınızı birləşdirin və onları nizama salın. Bu gün qalib gələn mütləq uğur qazanacaq".
Tefhim-ul Kuran : «Bundan ötürü, tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur.»
Ümit Şimşek : 'Şimdi bütün hünerinizi toplayıp saflar halinde gelin. Bugün üstün gelen kurtulmuştur.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Hemen hünerlerinizi birleştirin; sonra saf bağlamış olarak gelin! Bugün, üstün gelen kurtulmuş olacaktır."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}