» 20 / Tâ-Hâ  114:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:114 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
alidir | Allah | hökmdar | real | heç vaxt | tələsməyin | (oxumaq) Quran | | əvvəl | deyərək | tamamlansın | Sizə | vəhy | və de | Allahım | məni artır | mənim elmim? |

FTAÆL ÆLLH ÆLMLK ÆLḪG WLÆ TACL BÆLGR ËN MN GBL ǼN YGŽ ÎLYK WḪYH WGL RB ZD̃NY ALMÆ
feteǎālā llahu l-meliku l-Haḳḳu ve lā teǎ'cel bil-ḳurāni min ḳabli en yuḳDā ileyke veHyuhu ve ḳul rabbi zidnī ǐlmen

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْانِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. FTAÆL = feteǎālā : alidir
2. ÆLLH = llahu : Allah
3. ÆLMLK = l-meliku : hökmdar
4. ÆLḪG = l-Haḳḳu : real
5. WLÆ = ve lā : heç vaxt
6. TACL = teǎ'cel : tələsməyin
7. BÆLGR ËN = bil-ḳurāni : (oxumaq) Quran
8. MN = min :
9. GBL = ḳabli : əvvəl
10. ǼN = en : deyərək
11. YGŽ = yuḳDā : tamamlansın
12. ÎLYK = ileyke : Sizə
13. WḪYH = veHyuhu : vəhy
14. WGL = ve ḳul : və de
15. RB = rabbi : Allahım
16. ZD̃NY = zidnī : məni artır
17. ALMÆ = ǐlmen : mənim elmim?
alidir | Allah | hökmdar | real | heç vaxt | tələsməyin | (oxumaq) Quran | | əvvəl | deyərək | tamamlansın | Sizə | vəhy | və de | Allahım | məni artır | mənim elmim? |

[ALW] [] [MLK] [ḪGG] [] [ACL] [GRÆ] [] [GBL] [] [GŽY] [] [WḪY] [GWL] [RBB] [ZYD̃] [ALM]
FTAÆL ÆLLH ÆLMLK ÆLḪG WLÆ TACL BÆLGR ËN MN GBL ǼN YGŽ ÎLYK WḪYH WGL RB ZD̃NY ALMÆ

feteǎālā llahu l-meliku l-Haḳḳu ve lā teǎ'cel bil-ḳurāni min ḳabli en yuḳDā ileyke veHyuhu ve ḳul rabbi zidnī ǐlmen
فتعالى الله الملك الحق ولا تعجل بالقرآن من قبل أن يقضى إليك وحيه وقل رب زدني علما

[ع ل و] [] [م ل ك] [ح ق ق] [] [ع ج ل] [ق ر ا] [] [ق ب ل] [] [ق ض ي] [] [و ح ي] [ق و ل] [ر ب ب] [ز ي د] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فتعالى ع ل و | ALW FTAÆL feteǎālā alidir So high (above all)
الله | ÆLLH llahu Allah (is) Allah
الملك م ل ك | MLK ÆLMLK l-meliku hökmdar the King,
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu real the True.
ولا | WLÆ ve lā heç vaxt And (do) not
تعجل ع ج ل | ACL TACL teǎ'cel tələsməyin hasten
بالقرآن ق ر ا | GRÆ BÆLGR ËN bil-ḳurāni (oxumaq) Quran with the Quran
من | MN min before
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳabli əvvəl before
أن | ǼN en deyərək [that]
يقضى ق ض ي | GŽY YGŽ yuḳDā tamamlansın is completed
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to you
وحيه و ح ي | WḪY WḪYH veHyuhu vəhy its revelation,
وقل ق و ل | GWL WGL ve ḳul və de and say,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord!"
زدني ز ي د | ZYD̃ ZD̃NY zidnī məni artır Increase me
علما ع ل م | ALM ALMÆ ǐlmen mənim elmim? "(in) knowledge."""
alidir | Allah | hökmdar | real | heç vaxt | tələsməyin | (oxumaq) Quran | | əvvəl | deyərək | tamamlansın | Sizə | vəhy | və de | Allahım | məni artır | mənim elmim? |

[ALW] [] [MLK] [ḪGG] [] [ACL] [GRÆ] [] [GBL] [] [GŽY] [] [WḪY] [GWL] [RBB] [ZYD̃] [ALM]
FTAÆL ÆLLH ÆLMLK ÆLḪG WLÆ TACL BÆLGR ËN MN GBL ǼN YGŽ ÎLYK WḪYH WGL RB ZD̃NY ALMÆ

feteǎālā llahu l-meliku l-Haḳḳu ve lā teǎ'cel bil-ḳurāni min ḳabli en yuḳDā ileyke veHyuhu ve ḳul rabbi zidnī ǐlmen
فتعالى الله الملك الحق ولا تعجل بالقرآن من قبل أن يقضى إليك وحيه وقل رب زدني علما

[ع ل و] [] [م ل ك] [ح ق ق] [] [ع ج ل] [ق ر ا] [] [ق ب ل] [] [ق ض ي] [] [و ح ي] [ق و ل] [ر ب ب] [ز ي د] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فتعالى ع ل و | ALW FTAÆL feteǎālā alidir So high (above all)
Fe,Te,Ayn,Elif,Lam,,
80,400,70,1,30,,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah (is) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الملك م ل ك | MLK ÆLMLK l-meliku hökmdar the King,
Elif,Lam,Mim,Lam,Kef,
1,30,40,30,20,
"N – nominativ kişi tək isim → Kral"
اسم مرفوع
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu real the True.
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
ولا | WLÆ ve lā heç vaxt And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
تعجل ع ج ل | ACL TACL teǎ'cel tələsməyin hasten
Te,Ayn,Cim,Lam,
400,70,3,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
بالقرآن ق ر ا | GRÆ BÆLGR ËN bil-ḳurāni (oxumaq) Quran with the Quran
Be,Elif,Lam,Gaf,Re,,Nun,
2,1,30,100,200,,50,
"P – prefiksli ön söz bi
PN – kişi cinsinə aid olan cins xüsusi isim → Quran"
جار ومجرور
من | MN min before
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳabli əvvəl before
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – cins isim
اسم مجرور
أن | ǼN en deyərək [that]
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يقضى ق ض ي | GŽY YGŽ yuḳDā tamamlansın is completed
Ye,Gaf,Dad,,
10,100,800,,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب
إليك | ÎLYK ileyke Sizə to you
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وحيه و ح ي | WḪY WḪYH veHyuhu vəhy its revelation,
Vav,Ha,Ye,He,
6,8,10,5,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وقل ق و ل | GWL WGL ve ḳul və de and say,
Vav,Gaf,Lam,
6,100,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الواو عاطفة
فعل أمر
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
زدني ز ي د | ZYD̃ ZD̃NY zidnī məni artır Increase me
Ze,Dal,Nun,Ye,
7,4,50,10,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
علما ع ل م | ALM ALMÆ ǐlmen mənim elmim? "(in) knowledge."""
Ayn,Lam,Mim,Elif,
70,30,40,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [20:114-114] Kuran'ı Tümüyle Anlamak İçin Acele Etme

Abdulbaki Gölpınarlı : Çok yücedir her şeye sâhip ve mutasarrıf olan gerçek Allah ve acele etme Kur'ân'ı okumak için sana vahiy tamamlanmadan ve de ki: Rabbim, bilgimi çoğalt.
Adem Uğur : Gerçek hükümdar olan Allah, yücedir. Sana O'nun vahyi tamamlanmazdan önce Kur'an'ı (okumakta) acele etme ve "Rabbim, benim ilmimi artır" de.
Ahmed Hulusi : Melik ve Hak olan Allâh ne yücedir! O'nun vahyi sana bitmeden önce Kurân'ı (tekrara) acele etme ve: "Rabbim ilmimi arttır" de.
Ahmet Tekin : Hükmü her yerde geçerli, varlığında şüphe olmayan gerçek hakan, sultan olan Allah yücedir. Vahyedilmeye devam eden Kur’ân hükümlerinin nihai şekli, bütünlüğü gerçekleştirilip sana bildirilmeden, gerekli açıklamalar yapılmadan, Kur’ân’a dayalı görüş bildirmekte, uygulama yapmakta acele etme. 'Rabbim, benim ilmimi artır.' de.
Ahmet Varol : Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. Sana vahyedilmesi tamamlanmadan Kur'an('ı okuma)da acele etme ve: 'Rabbim! İlmimi artır! de.
Ali Bulaç : Hak olan, biricik hükümdar olan Allah yücedir. Onun vahyi sana gelip tamamlanmadan evvel, Kur'an'ı (okumada) acele etme ve de ki: "Rabbim, ilmimi arttır."
Ali Fikri Yavuz : Hükmünü (emir ve yasaklarını) yerine getiren, Hak olan Allah (bütün noksanlıklardan beri ve) yücedir. (Ey Rasûlüm, Cebraîl tarafından) sana vahy tamamlanmazdan evvel, (unutma korkusu ile) KUR’AN’ı okumada acele etme: “- Rabbim! Benim ilmimi artır.” de.
Azerice : Hər şeyin həqiqi hakimi olan Allah ucadır. Quran sizə nazil olana qədər tələsməyin. “Ey Rəbbim, elmimi artır.” həmçinin.
Bekir Sadak : Gercek Hukumdar olan Allah Yuce'dir. Kuran sana vahyedilirken, vahy bitmezden once, unutmamak icin, tekrarda acele edip durma, «Rabbim! ilmimi artir» de.
Celal Yıldırım : Hakk olan yegâne hükümdar Allah çok yücedir. Vahiy sana henüz tamamlanmadan Kur'ân'ı (hemen okuyayım diye) acele etme ve de ki: «Rabbim ! İlmimi artır.»
Diyanet İşleri : Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. Sana vahyedilmesi tamamlanmadan önce Kur’an’ı okumakta acele etme. “Rabbim! İlmimi arttır” de.
Diyanet İşleri (eski) : Gerçek hükümdar olan Allah Yüce'dir. Kuran sana vahyedilirken, vahy bitmezden önce, unutmamak için, tekrarda acele edip durma, 'Rabbim! ilmimi artır' de.
Diyanet Vakfi : Gerçek hükümdar olan Allah, yücedir. Sana O'nun vahyi tamamlanmazdan önce Kur'an'ı (okumakta) acele etme ve «Rabbim, benim ilmimi artır» de.
Edip Yüksel : Gerçek Yönetici olan ALLAH çok yücedir. Sana vahyi tamamlanmadan önce Kuran'ı (anlamak için) acele etme ve, 'Rabbim, bilgimi arttır,' de.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hükmü her yerde geçerli gerçek hükümdar olan Allah yücedir. (Ey Muhammed!) Kur'ân sana vahyedilirken, vahiy bitmeden önce (unutma korkusu ile) Kur'ân'ı okumada acele etme; «Rabbim! benim ilmimi artır» de.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Demek ki Allah, O hak hükümdar, yüceler yücesidir !.. Sana vahyi tamamlanmadan önce Kur'an'ı okumakta acele etme ve: «Rabbim, benim ilmimi artır!» de.
Elmalılı Hamdi Yazır : Demek ki Allah o hak şehinşah yüksek, çok yüksek, maamafih sana vahyi tamam edilmeden evvel Kur'anı acele etme ve de ki «rabbım artır beni ılimce»
Fizilal-il Kuran : Gerçek egemen olan Allah yücedir. Ey Muhammed, Kur'anın sana vahyedilişi sona ermeden onu okumakta acele etme ve 'Rabb'im bilgimi artır' de!.
Gültekin Onan : Hak olan, biricik hükümdar olan Tanrı yücedir. Onun vahyi sana gelip tamamlanmadan evvel, Kuran'ı (okumada) acele etme ve de ki: "Rabbim ilmimi arttır."
Hakkı Yılmaz : İşte hak olan, biricik hükümdar olan Allah ne yücedir! Onun vahyi sana tamamlanmadan evvel, okumayı/öğretmeyi acele etme ve “Rabbim, bana bilgiyi artır!” de.
Hasan Basri Çantay : (Öyle ya, o Hak kelâmıdır. Padişahlar) padişah (ı) olan, Hak olan Allah (ın şaanı) çok yücedir. Sana onun vahyi tamamlanmazdan evvel Kur'an (ı okumada) acele etme, «Rabbim, benim ilmimi artır» de.
Hayrat Neşriyat : İşte gerçek hükümdâr olan Allah, çok yücedir. (Ey Habîbim!) Sana vahyedilmesi tamamlanmadan önce Kur’ân’(ı okuma)da acele etme! Ve 'Rabbim! İlmimi artır!' de!
İbni Kesir : Gerçek hükümdar olan Allah; yücedir. Kur'an sana vahyedilirken; vahiy bitmezden önce unutmamak için acele tekrar edip durma ve: Rabbım, ilmimi artır, de.
İskender Evrenosoğlu : İşte Hakk ve Melik olan Allah, Yüce'dir. Ve Kur'ân'ın tamamlanması hususunda O'nun vahyi, sana kada edilmeden (tamamlanmadan) önce acele etme. Ve “Rabbim, benim ilmimi artır.” de.
Muhammed Esed : Öyleyse, (bil ki) Allah, var olan her şeyin ötesindeki yüceler yücesidir; mutlak ve nihai egemenlik sahibi, mutlak ve nihai Gerçek'tir; dolayısıyla, Kuran'ın vahyi sana bütünüyle ulaştırılmadan önce onun hakkında (görüş bildirmekte) tezlik gösterme; fakat (daima) "Ey Rabbim, benim ilmimi artır!" de.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık şüphe yok ki, melîk-i hak olan Allah Teâlâ pek müteâlîdir. Ve sana vahyedilmesi tamam olmadan evvel Kur'an'ı okumakta acele etme ve de ki: «Yarabbi! Benim için ilmi artır.»
Ömer Öngüt : Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. Resulüm! Sana onun vahyi bitmeden önce, Kur'an'ı okumakta acele etme. De ki: “Ey Rabbim! İlmimi artır. ”
Şaban Piriş : Gerçek hükümran olan Allah, yücedir, Vahyi sana tamamlamadan önce Kur’an’a / okumaya acele etme ve “Rabbim bilgimi artır!” de.
Suat Yıldırım : Demek ki gerçek Hükümdar olan Allah çok Yücedir. Sana vahyedilmesi henüz tamamlanmadan unutma endişesi ile Kur’ân’ı okumada acele etme ve: "Ya Rabbî! Benim ilmimi artır." de!
Süleyman Ateş : Gerçek hükümdar olan Allâh, yücedir. Sana vahyedilmesi henüz tamamlanmadan Kur'ân'ı acele okumağa kalkma; "Rabbim, ilmimi artır!" de.
Taha : Hər şeyin həqiqi hakimi olan Allah ucadır. Quran sizə nazil olana qədər tələsməyin. “Ey Rəbbim, elmimi artır.” həmçinin.
Tefhim-ul Kuran : Hak olan, biricik hükümdar olan Allah yücedir. Onun vahyi sana gelip tamamlanmadan evvel, Kur'an'ı (okumada) acele etme ve de ki: «Rabbim, ilmimi arttır.»
Ümit Şimşek : Egemenliğin gerçek sahibi olan Allah herşeyden yücedir. Sana vahyedilmesi tamamlanmadan Kur'ân'da acele etme. Ve 'Rabbim, ilmimi arttır' de.
Yaşar Nuri Öztürk : O Melik/o hak hükümdar olan Allah, yüceler yücesidir. Sana vahyi tamamlanmadan önce, Kur'an hakkında aceleci olma. Şöyle de:"Rabbim, ilmimi artır!"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}