» 20 / Tâ-Hâ  41:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:41 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və səni böyütdüm | Özüm üçün |

WÆṦŦNATK LNFSY
veSTaneǎ'tuke linefsī

وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆṦŦNATK = veSTaneǎ'tuke : və səni böyütdüm
2. LNFSY = linefsī : Özüm üçün
və səni böyütdüm | Özüm üçün |

[ṦNA] [NFS]
WÆṦŦNATK LNFSY

veSTaneǎ'tuke linefsī
واصطنعتك لنفسي

[ص ن ع] [ن ف س]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واصطنعتك ص ن ع | ṦNA WÆṦŦNATK veSTaneǎ'tuke və səni böyütdüm And I (have) chosen you
لنفسي ن ف س | NFS LNFSY linefsī Özüm üçün for Myself.
və səni böyütdüm | Özüm üçün |

[ṦNA] [NFS]
WÆṦŦNATK LNFSY

veSTaneǎ'tuke linefsī
واصطنعتك لنفسي

[ص ن ع] [ن ف س]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واصطنعتك ص ن ع | ṦNA WÆṦŦNATK veSTaneǎ'tuke və səni böyütdüm And I (have) chosen you
Vav,Elif,Sad,Tı,Nun,Ayn,Te,Kef,
6,1,90,9,50,70,400,20,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs tək (forma VIII) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
لنفسي ن ف س | NFS LNFSY linefsī Özüm üçün for Myself.
Lam,Nun,Fe,Sin,Ye,
30,50,80,60,10,
P – prefiksli ön söz lām
N – qadın cinsinə aid tək isim
PRON – 1-ci şəxs təklik yiyəlik əvəzliyi
جار ومجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Konu Başlığı: [20:25-41] Musa'nın Örnek Duası

Abdulbaki Gölpınarlı : Kendim için seçtim seni.
Adem Uğur : Seni, kendim için elçi seçtim.
Ahmed Hulusi : "Seni nefsim için seçtim. "
Ahmet Tekin : 'Ben seni kendime peygamber seç-tim.'
Ahmet Varol : Seni kendim için seçtim.
Ali Bulaç : "Seni kendim için seçtim."
Ali Fikri Yavuz : Ben, seni, kendime Peygamber seçtim.
Azerice : – Mən səni Özüm üçün böyütmüşəm.
Bekir Sadak : Seni kendim icin ayirdim.
Celal Yıldırım : Seni kendim için yetiştirip hazırladım.
Diyanet İşleri : “Ben seni kendim için seçtim.”
Diyanet İşleri (eski) : Seni kendim için ayırdım.
Diyanet Vakfi : Seni, kendim için elçi seçtim.
Edip Yüksel : 'Seni kendim için yarattım.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ben, seni kendime (peygamber) seçtim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ben, seni kendim için yetiştirdim.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ben seni kendim için yetiştirdim
Fizilal-il Kuran : Şimdi seni sırf kendime ayırdım.
Gültekin Onan : "Seni kendim için seçtim."
Hakkı Yılmaz : Ve Ben, seni Kendim için yetiştirdim. ***
Hasan Basri Çantay : Ben seni kendim için seçdim.
Hayrat Neşriyat : 'Ve seni kendim için (peygamber olarak) seçtim!'
İbni Kesir : Ve seni kendim için yetiştirdim.
İskender Evrenosoğlu : Ve Ben, seni (nebî olarak) Kendime seçip, yetiştirdim.
Muhammed Esed : çünkü, Ben seni Kendime (elçi olarak) seçmiştim.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve seni kendi zâtım için ihtiyar ettim.»
Ömer Öngüt : “Ve seni kendim için seçtim. ”
Şaban Piriş : Ve seni kendime seçtim.
Suat Yıldırım : "Seni Ben seçip Peygamberliğime hazırladım."
Süleyman Ateş : "Seni kendim için yetiştirdim."
Taha : – Mən səni Özüm üçün böyütmüşəm.
Tefhim-ul Kuran : «Seni kendim için seçtim.»
Ümit Şimşek : 'Seni kendime elçi seçtim.
Yaşar Nuri Öztürk : "Seni kendim için seçip yetiştirdim."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}