» 20 / Tâ-Hâ  131:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:131 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və heç vaxt | əkin | sənin gözlərin | 1 | şeylərə | faydalanırıq | onunla | bəzi qruplar | onlardan | ornamentə | sənin həyatından | Dünya | özlərini sınamaq | Bu barədə | və ruzi | Rəbbin | daha yaxşıdır | və daha davamlıdır |

WLÆ TMD̃N AYNYK ÎL MTANÆ BH ǼZWÆCÆ MNHM ZHRT ÆLḪYÆT ÆLD̃NYÆ LNFTNHM FYH WRZG RBK ḢYR WǼBG
ve lā temuddenne ǎyneyke ilā metteǎ'nā bihi ezvācen minhum zehrate l-Hayāti d-dunyā lineftinehum fīhi ve rizḳu rabbike ḣayrun ve ebḳā

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLÆ = ve lā : və heç vaxt
2. TMD̃N = temuddenne : əkin
3. AYNYK = ǎyneyke : sənin gözlərin
4. ÎL = ilā : 1
5. MÆ = mā : şeylərə
6. MTANÆ = metteǎ'nā : faydalanırıq
7. BH = bihi : onunla
8. ǼZWÆCÆ = ezvācen : bəzi qruplar
9. MNHM = minhum : onlardan
10. ZHRT = zehrate : ornamentə
11. ÆLḪYÆT = l-Hayāti : sənin həyatından
12. ÆLD̃NYÆ = d-dunyā : Dünya
13. LNFTNHM = lineftinehum : özlərini sınamaq
14. FYH = fīhi : Bu barədə
15. WRZG = ve rizḳu : və ruzi
16. RBK = rabbike : Rəbbin
17. ḢYR = ḣayrun : daha yaxşıdır
18. WǼBG = ve ebḳā : və daha davamlıdır
və heç vaxt | əkin | sənin gözlərin | 1 | şeylərə | faydalanırıq | onunla | bəzi qruplar | onlardan | ornamentə | sənin həyatından | Dünya | özlərini sınamaq | Bu barədə | və ruzi | Rəbbin | daha yaxşıdır | və daha davamlıdır |

[] [MD̃D̃] [AYN] [] [] [MTA] [] [ZWC] [] [ZHR] [ḪYY] [D̃NW] [FTN] [] [RZG] [RBB] [ḢYR] [BGY]
WLÆ TMD̃N AYNYK ÎL MTANÆ BH ǼZWÆCÆ MNHM ZHRT ÆLḪYÆT ÆLD̃NYÆ LNFTNHM FYH WRZG RBK ḢYR WǼBG

ve lā temuddenne ǎyneyke ilā metteǎ'nā bihi ezvācen minhum zehrate l-Hayāti d-dunyā lineftinehum fīhi ve rizḳu rabbike ḣayrun ve ebḳā
ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وأبقى

[] [م د د] [ع ي ن] [] [] [م ت ع] [] [ز و ج] [] [ز ه ر] [ح ي ي] [د ن و] [ف ت ن] [] [ر ز ق] [ر ب ب] [خ ي ر] [ب ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLÆ ve lā və heç vaxt And (do) not
تمدن م د د | MD̃D̃ TMD̃N temuddenne əkin extend
عينيك ع ي ن | AYN AYNYK ǎyneyke sənin gözlərin your eyes
إلى | ÎL ilā 1 towards
ما | şeylərə what
متعنا م ت ع | MTA MTANÆ metteǎ'nā faydalanırıq We have given for enjoyment
به | BH bihi onunla [with it],
أزواجا ز و ج | ZWC ǼZWÆCÆ ezvācen bəzi qruplar pairs
منهم | MNHM minhum onlardan of them
زهرة ز ه ر | ZHR ZHRT zehrate ornamentə (the) splendor
الحياة ح ي ي | ḪYY ÆLḪYÆT l-Hayāti sənin həyatından (of) the life
الدنيا د ن و | D̃NW ÆLD̃NYÆ d-dunyā Dünya (of) the world,
لنفتنهم ف ت ن | FTN LNFTNHM lineftinehum özlərini sınamaq that We may test them
فيه | FYH fīhi Bu barədə in it.
ورزق ر ز ق | RZG WRZG ve rizḳu və ruzi And (the) provision
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrun daha yaxşıdır (is) better
وأبقى ب ق ي | BGY WǼBG ve ebḳā və daha davamlıdır and more lasting.
və heç vaxt | əkin | sənin gözlərin | 1 | şeylərə | faydalanırıq | onunla | bəzi qruplar | onlardan | ornamentə | sənin həyatından | Dünya | özlərini sınamaq | Bu barədə | və ruzi | Rəbbin | daha yaxşıdır | və daha davamlıdır |

[] [MD̃D̃] [AYN] [] [] [MTA] [] [ZWC] [] [ZHR] [ḪYY] [D̃NW] [FTN] [] [RZG] [RBB] [ḢYR] [BGY]
WLÆ TMD̃N AYNYK ÎL MTANÆ BH ǼZWÆCÆ MNHM ZHRT ÆLḪYÆT ÆLD̃NYÆ LNFTNHM FYH WRZG RBK ḢYR WǼBG

ve lā temuddenne ǎyneyke ilā metteǎ'nā bihi ezvācen minhum zehrate l-Hayāti d-dunyā lineftinehum fīhi ve rizḳu rabbike ḣayrun ve ebḳā
ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وأبقى

[] [م د د] [ع ي ن] [] [] [م ت ع] [] [ز و ج] [] [ز ه ر] [ح ي ي] [د ن و] [ف ت ن] [] [ر ز ق] [ر ب ب] [خ ي ر] [ب ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLÆ ve lā və heç vaxt And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
تمدن م د د | MD̃D̃ TMD̃N temuddenne əkin extend
Te,Mim,Dal,Nun,
400,40,4,50,
V – 3-cü şəxs qadın tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
EMPH – vurğulayıcı şəkilçi nūn
فعل مضارع مجزوم والنون للتوكيد
عينيك ع ي ن | AYN AYNYK ǎyneyke sənin gözlərin your eyes
Ayn,Ye,Nun,Ye,Kef,
70,10,50,10,20,
"N – ittihamedici qadın ikili isim → Göz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi"
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إلى | ÎL ilā 1 towards
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
ما | şeylərə what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
متعنا م ت ع | MTA MTANÆ metteǎ'nā faydalanırıq We have given for enjoyment
Mim,Te,Ayn,Nun,Elif,
40,400,70,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
به | BH bihi onunla [with it],
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أزواجا ز و ج | ZWC ǼZWÆCÆ ezvācen bəzi qruplar pairs
,Ze,Vav,Elif,Cim,Elif,
,7,6,1,3,1,
N – ittihamedici kişi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
منهم | MNHM minhum onlardan of them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
زهرة ز ه ر | ZHR ZHRT zehrate ornamentə (the) splendor
Ze,He,Re,Te merbuta,
7,5,200,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
الحياة ح ي ي | ḪYY ÆLḪYÆT l-Hayāti sənin həyatından (of) the life
Elif,Lam,Ha,Ye,Elif,Te merbuta,
1,30,8,10,1,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
الدنيا د ن و | D̃NW ÆLD̃NYÆ d-dunyā Dünya (of) the world,
Elif,Lam,Dal,Nun,Ye,Elif,
1,30,4,50,10,1,
ADJ – genitiv qadın tək sifət
صفة مجرورة
لنفتنهم ف ت ن | FTN LNFTNHM lineftinehum özlərini sınamaq that We may test them
Lam,Nun,Fe,Te,Nun,He,Mim,
30,50,80,400,50,5,40,
PRP – məqsədin ön zərrəciyi lām
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فيه | FYH fīhi Bu barədə in it.
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ورزق ر ز ق | RZG WRZG ve rizḳu və ruzi And (the) provision
Vav,Re,Ze,Gaf,
6,200,7,100,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi adı
الواو عاطفة
اسم مرفوع
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rəbbin (of) your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrun daha yaxşıdır (is) better
Hı,Ye,Re,
600,10,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
وأبقى ب ق ي | BGY WǼBG ve ebḳā və daha davamlıdır and more lasting.
Vav,,Be,Gaf,,
6,,2,100,,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [20:124-131] İnkarcılar Sıkıntılı Bir Hayata Mahkum

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onları, bunlara sınamak için dünya yaşayışının ziyneti olarak faydalandırdığımız mala menâle gözünü dikme ve Rabbinin rızkı, hem daha hayırlıdır, hem daha sürekli.
Adem Uğur : Sakın, kendilerini denemek için onlardan bir kesimi faydalandırdığımız dünya hayatının çekiciliğine gözlerini dikme! Rabbinin nimeti hem daha hayırlı, hem de daha süreklidir.
Ahmed Hulusi : Sakın gözlerini kaydırma, onlardan bir kısmına, kendilerini sınamak için dünya hayatının süsü olarak (verilmiş) geçici fâni zenginliğe! Rabbinin rızkı daha hayırlı ve daha bâkîdir.
Ahmet Tekin : Sakın, kendilerini ağır imtihanlarla denemek için, kâfirlerden bir kısmını faydalandırdığımız dünya hayatının çekiciliğine gözlerini dikme, tamah etme. Rabbinin vereceği rızık daha hayırlı ve daha devamlıdır.
Ahmet Varol : Kendilerini imtihan etmek için onlardan bazılarını yararlandırdığımız dünya hayatının süslerine gözlerini dikme. Rabbinin rızkı daha hayırlı ve daha süreklidir.
Ali Bulaç : Onlardan bazı gruplara, kendilerini denemek için yararlandırdığımız dünya hayatının süsüne gözünü dikme. Senin Rabbinin rızkı daha hayırlı ve daha süreklidir.
Ali Fikri Yavuz : Kâfirlerden bir kısmına, dünya hayatının zîneti olarak verdiğimiz ve onları bundan fitneye düşürmek için, kendilerine fayda temin ettiğimiz şeye (mal ve saltanata) sakın rağbetle bakma. Rabbinin (ahiretteki) rızkı daha hayırlı ve daha devamlıdır.
Azerice : Özlərini sınamaq üçün onlardan bəzi qruplara dünya həyatının zinəti olaraq verdiyimiz şeylərə həsəd aparmayın. Rəbbinin ruzisi daha xeyirli və davamlıdır.
Bekir Sadak : Kendilerini sinamak icin, dunya hayatinin susu olarak bol bol gecimlik verdigimiz kimselere sakin goz dikme, Rabbinin rizki daha iyi ve daha devamlidir.
Celal Yıldırım : O inkarcılardan kendilerini denemek için Dünya hayatının süsleriyle yararlandırdığımız kimselere (içinde bulundukları geçici şatafata) gözlerini dikme. Rabbın rızkı daha hayırlı ve daha süreklidir.
Diyanet İşleri : Onlardan bazı kesimlere, kendilerini sınamak için dünya hayatının süsü olarak verdiğimiz şeylere gözünü dikme. Rabbinin rızkı daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Diyanet İşleri (eski) : Kendilerini sınamak için, dünya hayatının süsü olarak bol bol geçimlik verdiğimiz kimselere sakın göz dikme, Rabbinin rızkı daha iyi ve daha devamlıdır.
Diyanet Vakfi : Sakın, kendilerini denemek için onlardan bir kesimi faydalandırdığımız dünya hayatının çekiciliğine gözlerini dikme! Rabbinin nimeti hem daha hayırlı, hem de daha süreklidir.
Edip Yüksel : Onların bazılarına, sınamak için verdiğimiz dünya hayatının süslerine gözünü dikme. Rabbinin senin için hazırladığı nimetler daha iyidir ve süreklidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kâfirlerden bir kısmına, onları sınamak için dünya hayatının zineti olarak verdiğimiz ve onunla kendilerini geçindirdiğimiz şeye (mal ve saltanata) sakın rağbetle bakma. Rabbinin (ahiretteki) rızkı daha hayırlı ve daha devamlıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kafirlerden birkaç çiftini, kendilerini fitneye düşürmek için, dünya hayatının cicibicisi olarak yararlandırdığımız şeylere gözlerini dikme sakın! Oysa Rabbinin rızkı (nimeti) hem daha hayırlı, hem daha kalıcıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve sakın öyle şey'e gözlerini uzatma ki biz onun hakkında kâfirleri fitneye düşürmek için onunla bir kaç çiftini Dünya hayatın cici bicisinden zevkıyab etmişizdir, halbuki rabbının rızkı hem daha hayırlı, hem daha bakalıdır
Fizilal-il Kuran : Sınavdan geçirmek amacı ile bazı kâfirlere verdiğimiz dünya hayatına ilişkin çekici nimetlere sakın göz dikme. Rabb'inin katındaki rızık daha değerli ve daha süreklidir.
Gültekin Onan : Onlardan bazı gruplara, kendilerini denemek için yararlandırdığımız dünya hayatının süsüne gözünü dikme. Senin rabbinin rızkı daha hayırlı ve daha süreklidir,
Hakkı Yılmaz : Ve kendilerini imtihan etmek için, basit dünya hayatının süsü olarak, onlardan kimi çiftleri kendileriyle yararlandırdığımız mal, mülk, evlat ve saltanata sakın gözlerini dikme/rağbetle bakma. Ve Rabbinin rızkı daha iyi ve daha süreklidir.
Hasan Basri Çantay : Onlardan (kâfirlerden) bir sınıfa, kendilerini fitneye düşürmemiz için, (verdiğimiz ve) fâidelendirdiğimiz (bu) dünyâ hayaatına âid zînetlere ve debdebelere sakın iki gözünü dikme. Rabbinin rızkı hem daha hayırlı, hem daha süreklidir.
Hayrat Neşriyat : Onlardan (o kâfirlerden) bazı sınıfları imtihân etmek için kendilerini onunla faydalandırdığımız dünya hayâtının süsüne de, sakın gözlerini dikme; Rabbinin rızkı hayırlıdır ve daha devamlıdır.
İbni Kesir : Onlardan bazılarına; denemek için verdiğimiz dünya hayatının süsüne gözlerini dikme. Rabbının rızkı daha hayırlı ve daha devamlıdır.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlardan bazılarına, onları imtihan etmemiz için, (onlarla) metalandırdığımız (faydalandırdığımız) dünya hayatının ziynetlerine gözlerini dikme (imrenme). Ve Rabbinin rızkı daha hayırlıdır ve bâkidir (devamlıdır).
Muhammed Esed : Ve sakın, pek çoklarına, (sadece) onları sınamak için, avunsunlar diye verdiğimiz dünya hayatına mahsus şu ya da bu parlaklığa, görkeme gözünü dikme; çünkü Rabbinin (sana) sağladığı rızık, daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve gözlerini uzatma o şeye ki onunla kâfirlerden bazı zümreleri dünya hayatının bir ziyneti olmak üzere faidelendirmişizdir, onları o şeyde imtihana tâbi tutmak için ve Rabbin ise hayırlıdır ve daha devamlıdır.
Ömer Öngüt : Sakın kendilerini denemek için, onlardan bazılarına bol bol verdiğimiz dünya hayatının süsüne gözlerini dikme! Rabbinin rızkı hem daha hayırlı hem de daha süreklidir.
Şaban Piriş : Onlardan bazılarına, denemek için verdiğimiz dünya hayatının çiçeklerine gözlerini dikme. Rabbinin rızkı daha güzel ve daha kalıcıdır.
Suat Yıldırım : Onlardan bazı zümrelere, sırf kendilerini denemek için verdiğimiz dünya hayatının süslerine gözünü dikme! Rabbinin sana verdiği nimet, hem daha hayırlı ve değerli, hem de daha devamlıdır.
Süleyman Ateş : Onlardan bazı zümrelere kendilerini denemek için verdiğimiz dünyâ hayâtının süsüne gözlerini dikme. Rabbinin rızkı daha hayırlı ve daha süreklidir.
Taha : Özlərini sınamaq üçün onlardan bəzi qruplara dünya həyatının zinəti olaraq verdiyimiz şeylərə həsəd aparmayın. Rəbbinin ruzisi daha xeyirli və davamlıdır.
Tefhim-ul Kuran : Onlardan bazı gruplara, kendilerini onunla denemek için yararlandırdığımız dünya hayatının süsüne gözünü dikme. Senin Rabbinin rızkı daha hayırlı ve daha süreklidir.
Ümit Şimşek : Onlardan bir kısmına, kendilerini sınamak için nasip ettiğimiz dünya hayatının gösterişine gözünü dikme. Rabbinin rızkı daha hayırlı ve daha süreklidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlardan bazı çiftlere, kendilerini imtihan etmek için iğreti hayatın süsü olarak verdiğimiz nimetlere gözlerini dikme! Rabbinin rızkı hem daha hayırlı hem daha süreklidir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}